All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e25 The Little Man Who Was There
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:28,160
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,040
Just a moment, please.
3
00:00:42,880 --> 00:00:46,520
You probably think these are telephone
lines.
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,520
Actually, they are attached to
television cables.
5
00:00:51,390 --> 00:00:56,390
In this way I can sidetrack people who
attempt to dial another channel.
6
00:00:56,970 --> 00:01:02,090
Usually after getting the wrong channel,
they don't bother trying again.
7
00:01:02,310 --> 00:01:04,890
It helps our ratings enormously.
8
00:01:06,730 --> 00:01:09,150
This fellow is certainly persistent.
9
00:01:12,850 --> 00:01:14,910
This is a recording.
10
00:01:15,110 --> 00:01:18,590
You have reached a disconnected channel.
11
00:01:19,310 --> 00:01:22,930
We suggest you watch Alfred Hitchcock
Presents.
12
00:01:23,370 --> 00:01:24,570
Thank you.
13
00:01:24,970 --> 00:01:26,790
This is a recording.
14
00:01:27,150 --> 00:01:33,710
You have reached... I've never seen this
play fail. They always
15
00:01:33,710 --> 00:01:35,530
give up and watch our show.
16
00:01:35,730 --> 00:01:39,590
Why don't you? It begins in one minute.
17
00:02:20,680 --> 00:02:23,840
It just ain't right for a man's best
friend to buy two drinks in a row.
18
00:02:24,260 --> 00:02:25,420
This one's on me, Hutch.
19
00:02:25,760 --> 00:02:26,760
I like to buy.
20
00:02:27,500 --> 00:02:32,160
Don't you take his money, Oki. You take
the money, Oki. I said I'm buying, and
21
00:02:32,160 --> 00:02:33,160
that's what I mean.
22
00:02:33,360 --> 00:02:37,380
And I said I'm buying, and that's what I
mean. Gentlemen, gentlemen, you know
23
00:02:37,380 --> 00:02:39,620
the rules about fighting, especially on
pay night.
24
00:02:39,900 --> 00:02:41,040
You keep out of this, Oki.
25
00:02:41,700 --> 00:02:42,940
You take the money, Oki.
26
00:02:43,160 --> 00:02:46,080
Look, I said I'm buying, and that's
exactly what I mean.
27
00:02:46,420 --> 00:02:48,760
And I said I'm buying, and that's
exactly what I mean.
28
00:02:51,820 --> 00:02:55,580
You got a feeling this sidewinder is
trying to make me out of cheapskate.
29
00:02:56,080 --> 00:02:58,480
Who you calling a sidewinder? You,
that's who.
30
00:02:58,860 --> 00:03:01,420
Of all the ungrateful... Evening,
Brother Pete.
31
00:03:05,620 --> 00:03:06,620
Evening, Ben.
32
00:03:07,560 --> 00:03:08,560
Brother Ben.
33
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
Brother Jamie.
34
00:03:10,760 --> 00:03:13,980
You boys have another one of your little
squabbles, were you? Oh, no, Jamie.
35
00:03:15,020 --> 00:03:18,140
I guess you're about the last two men in
town who haven't learned about the
36
00:03:18,140 --> 00:03:19,140
golden rule.
37
00:03:19,450 --> 00:03:20,910
Oh, that ain't true, Jamie.
38
00:03:21,210 --> 00:03:24,110
Honest. Well, I'm mighty glad to hear
that, Brother Hutch.
39
00:03:24,870 --> 00:03:28,350
Because Ben and me would be real upset
if you two was to hurt each other. Well,
40
00:03:28,470 --> 00:03:30,990
I reckon we wouldn't want to see you
upset, Jamie.
41
00:03:32,590 --> 00:03:36,030
We was just having a little disagreement
over who was going to pay for this
42
00:03:36,030 --> 00:03:38,490
drink. It weren't nothing more than
that, honest.
43
00:03:38,730 --> 00:03:41,710
Well, now, why don't I just settle that
for you? This one's on me.
44
00:03:42,310 --> 00:03:46,190
Oh, you boys drink up and behave
yourself real nice, you hear?
45
00:03:47,620 --> 00:03:48,840
God bless you, Jamie.
46
00:03:49,740 --> 00:03:52,800
We'll drink to you and Ben. You're both
mighty fine fellows.
47
00:03:53,040 --> 00:03:54,580
Why, thank you, Brother Hutch.
48
00:03:54,800 --> 00:03:56,080
Them's mighty fine words.
49
00:03:56,400 --> 00:04:00,060
And me and Brother Jamie here would like
to feel that we was deserving of them.
50
00:04:00,360 --> 00:04:04,540
I'll say this. They sure make a man feel
warm inside whether he's deserving of
51
00:04:04,540 --> 00:04:05,540
them or not.
52
00:04:30,320 --> 00:04:32,980
Say, brother, would you bring old Jamie
about three fingers of whiskey?
53
00:04:34,940 --> 00:04:39,000
It ain't none of my business, but maybe
you better not have any more, Jamie. I
54
00:04:39,000 --> 00:04:40,360
reckon you know your own limit.
55
00:04:41,620 --> 00:04:42,960
Well, you look too good.
56
00:04:44,520 --> 00:04:49,000
Well, I appreciate you thinking about
that, Ben, but right now I'm hanged if I
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,540
ain't as dry as a month -old drumstick.
58
00:04:55,420 --> 00:04:56,800
You better save your money.
59
00:04:57,160 --> 00:05:00,500
This one's forgotten how to pay off. Ah,
now, brother, I never saw a one -armed
60
00:05:00,500 --> 00:05:03,260
bandit or any other kind of bandit that
could resist faith. Ain't that right,
61
00:05:03,360 --> 00:05:05,840
Ben? Amen, brothers. I've seen faith
work miracles.
62
00:05:06,200 --> 00:05:10,740
Now, who wants to see Yemi McMahon make
this machine pay off? Because I'm here
63
00:05:10,740 --> 00:05:11,740
to say he can do it.
64
00:05:12,160 --> 00:05:15,420
The machine's got all the money, but
Yemi's got the faith.
65
00:05:16,020 --> 00:05:18,380
Just open your eyes to faith, brothers.
66
00:06:48,680 --> 00:06:50,120
Dispenser beverages, are you not?
67
00:06:50,960 --> 00:06:53,020
Well, yeah, I reckon I am.
68
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
What do you recommend?
69
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
Huh?
70
00:06:55,860 --> 00:06:59,120
I'm experiencing a severe dryness of the
throat. What do you recommend?
71
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Anything you like.
72
00:07:01,940 --> 00:07:04,180
Every man to his own poison, I always
say.
73
00:07:05,880 --> 00:07:10,100
Do you dispense John Barleycorn?
74
00:07:10,840 --> 00:07:11,940
John Barleycorn?
75
00:07:13,320 --> 00:07:16,160
I thought there was just something in a
song or something like that.
76
00:07:16,740 --> 00:07:19,690
You mean the release? a drink by that
name? I asked you.
77
00:07:21,930 --> 00:07:28,790
Yeah, well, uh... I guess this is about
as near as I can
78
00:07:28,790 --> 00:07:30,730
come to it. Plenty of warming on the
innards.
79
00:07:31,430 --> 00:07:32,430
I'll have rum.
80
00:08:04,720 --> 00:08:07,640
What's the matter, mister? Something
wrong with it? Where I come from, we'd
81
00:08:07,640 --> 00:08:09,220
never have heard a demon rum.
82
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
No?
83
00:08:10,600 --> 00:08:12,540
Well, uh, where do you come from?
84
00:08:15,040 --> 00:08:16,120
I'm interested in your...
85
00:09:22,380 --> 00:09:23,620
compared to what it was two months ago.
86
00:09:25,280 --> 00:09:28,220
You see them two fellas down there in
the middle of that circle?
87
00:09:28,500 --> 00:09:30,240
The two pretending to be strong men?
88
00:09:30,600 --> 00:09:31,940
No, mister, they ain't pretending.
89
00:09:33,100 --> 00:09:36,160
Go on. My work requires a certain
knowledge of each place I visit.
90
00:09:36,460 --> 00:09:37,460
What kind of work do you do?
91
00:09:38,160 --> 00:09:40,220
I'm a collector.
92
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Of what?
93
00:09:42,820 --> 00:09:44,280
Souvenirs. Souvenirs?
94
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
What kind of souvenirs?
95
00:09:45,760 --> 00:09:47,260
What were you saying about those two
men?
96
00:09:57,480 --> 00:10:01,220
The copper miners are just about the
strongest, the sturdiest, the meanest
97
00:10:01,220 --> 00:10:02,780
misfits ever put on this earth.
98
00:10:03,220 --> 00:10:08,040
Why, they was gambling and drinking and
shooting each other up five, six, seven
99
00:10:08,040 --> 00:10:11,600
fistfights every night. And I'm only
talking about one corner of the room
100
00:10:12,260 --> 00:10:15,140
Look, I want to show you something.
101
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
You see that?
102
00:10:29,070 --> 00:10:32,890
That's all that's left of the finest
chandelier that was ever brought west of
103
00:10:32,890 --> 00:10:33,889
the Mississippi.
104
00:10:33,890 --> 00:10:35,210
It's from Paris, France.
105
00:10:36,070 --> 00:10:38,370
It took me two years to get that.
106
00:10:38,690 --> 00:10:41,630
It took these critters a minute and a
half to shoot it up.
107
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Yes,
108
00:10:47,850 --> 00:10:50,230
life was pretty rough around here until
two months ago.
109
00:10:50,890 --> 00:10:52,190
Then them two came.
110
00:10:52,690 --> 00:10:53,690
Ben and...
111
00:10:55,150 --> 00:10:57,330
They brought something that this town
never heard of.
112
00:10:58,150 --> 00:10:59,790
Interesting. What was it?
113
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
Brotherly love.
114
00:11:02,610 --> 00:11:03,610
Yes, sir.
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,050
They brought the magic of brotherly love
to Copper Pocket.
116
00:11:07,490 --> 00:11:09,590
And this has been a different town ever
since.
117
00:11:09,910 --> 00:11:10,910
I see.
118
00:11:13,310 --> 00:11:18,110
And these enlightening signs I observe
here, I take it they are the result of
119
00:11:18,110 --> 00:11:19,550
this campaign of brotherly love.
120
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
Yes, sir.
121
00:11:21,830 --> 00:11:24,430
I'm curious to know how these two men
accomplished their mission.
122
00:11:25,020 --> 00:11:26,960
Well, mister, that takes a bit of
explaining.
123
00:11:28,640 --> 00:11:29,700
I need another drink.
124
00:11:30,960 --> 00:11:32,420
You got money to pay for these?
125
00:11:37,200 --> 00:11:41,140
Oh, that's right. Nice looking
pocketbook you got there, mister. I
126
00:11:41,140 --> 00:11:42,340
I've ever seen one like that before.
127
00:11:43,600 --> 00:11:46,320
I believe you were telling me a story of
brotherly love.
128
00:11:46,560 --> 00:11:50,360
Yeah. Well, first off, Ben and Jamie got
themselves a job in the mine.
129
00:11:50,680 --> 00:11:53,860
Then they had every professional gambler
thrown out of town.
130
00:11:54,430 --> 00:11:57,850
And they told the men there was
something more to life than shooting and
131
00:11:57,850 --> 00:11:58,850
gambling.
132
00:11:59,430 --> 00:12:02,190
Vanity of vanities, they said. All is
vanity.
133
00:12:03,050 --> 00:12:08,930
Clever. Oh, not that Ben and Jamie were
against gambling and drinking, but...
134
00:12:08,930 --> 00:12:13,670
Well, they were so tolerant to all the
men. Even them that laughed at them. It
135
00:12:13,670 --> 00:12:16,710
wasn't long before the whole town just
fell right in behind them.
136
00:12:17,270 --> 00:12:21,630
Am I to understand that these two men
accomplished their mission without ever
137
00:12:21,630 --> 00:12:22,930
resorting to their own strength?
138
00:12:23,280 --> 00:12:25,800
Oh, they got mixed up in some pretty
mean fights there at first.
139
00:12:26,140 --> 00:12:28,100
But it wasn't brotherly love they
brought with them.
140
00:12:28,940 --> 00:12:30,300
No? And what was it?
141
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
It was power.
142
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Physical power.
143
00:12:33,920 --> 00:12:38,400
Stripped of its brotherly, kindly,
tolerant aspect, it reduces itself to
144
00:12:39,100 --> 00:12:41,700
And men, oh men, fear power.
145
00:12:43,600 --> 00:12:46,220
No, no, mister, you got it all wrong.
146
00:12:46,520 --> 00:12:48,300
No, these miners don't fear nothing.
147
00:12:48,580 --> 00:12:49,760
No, don't you see?
148
00:12:50,120 --> 00:12:55,460
Ben and Jamie convinced them that...
Things like self -respect and love and
149
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
pride in your work.
150
00:12:56,780 --> 00:12:58,480
Them was the all -important thing.
151
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
I know one thing, mister.
152
00:13:02,180 --> 00:13:06,120
This town has been a far better place to
live in ever since them two came here.
153
00:13:43,850 --> 00:13:46,450
for another drink and you ignored me. I
don't like being ignored.
154
00:13:47,210 --> 00:13:50,750
You've had enough to drink. You better
move on. You will fix me another drink.
155
00:13:50,890 --> 00:13:54,670
You move on or I'll have you thrown out
of here. Now, simmer down, Brother Oki.
156
00:13:54,750 --> 00:13:58,290
No need to go getting all riled up. I
knew there was something wrong with that
157
00:13:58,290 --> 00:14:00,070
little critter the minute I laid eyes on
him.
158
00:14:00,710 --> 00:14:02,910
Stranger, I think you got the wrong idea
about this town.
159
00:14:03,610 --> 00:14:05,670
We don't allow no fighting or weapons
here.
160
00:14:07,110 --> 00:14:09,890
Someone could get hurt if we was to go
around shooting up the place.
161
00:14:10,490 --> 00:14:13,440
Now, we're tolerant men and we
understand Man, you didn't know these
162
00:14:13,500 --> 00:14:15,660
Ain't that right, Brother Ben? Amen,
Brother Jamie.
163
00:14:15,900 --> 00:14:19,180
So if you'll just apologize to Oki for
smoking up his slum, we'll just forget
164
00:14:19,180 --> 00:14:20,019
the whole thing.
165
00:14:20,020 --> 00:14:21,980
You, I take it, are one of the
preachers.
166
00:14:22,860 --> 00:14:24,740
How's that again? One of the righteous
ones.
167
00:14:25,500 --> 00:14:28,240
An ecclesiastical bore, pompous ass.
168
00:14:32,400 --> 00:14:33,600
Suit yourself, mister.
169
00:14:34,740 --> 00:14:37,160
We'll just forget the whole thing.
There's no apology necessary.
170
00:14:38,360 --> 00:14:39,500
How about some music, Charlie?
171
00:14:42,800 --> 00:14:45,060
of a cheek, loyal to scripture,
admirable.
172
00:14:45,700 --> 00:14:48,360
Admirable and logical since you're a
coward at heart.
173
00:14:50,640 --> 00:14:53,600
No man ever called Jamie McMahon a
coward.
174
00:14:56,040 --> 00:15:00,960
Now, mister, I am going to have to
insist that you apologize.
175
00:15:01,440 --> 00:15:02,460
And what if I refuse?
176
00:15:03,540 --> 00:15:05,900
What will you do then? Read to me from
the good book?
177
00:15:06,960 --> 00:15:10,740
Such nonsense will fall upon deaf ears.
I'm not like your friends here.
178
00:15:11,280 --> 00:15:14,350
Maybe all you need... is a good
thrashing. And who'll administer that
179
00:15:14,450 --> 00:15:16,250
Certainly not you. You're not man
enough.
180
00:15:17,530 --> 00:15:21,830
You talk mighty big for a little fellow,
don't you? Many men have tried to beat
181
00:15:21,830 --> 00:15:25,150
me, but not a soul has ever succeeded.
182
00:15:29,170 --> 00:15:30,550
However, why not give it a try?
183
00:15:31,610 --> 00:15:34,750
Why don't you try to administer this
thrashing you've been talking about?
184
00:15:35,470 --> 00:15:36,710
In fact, I challenge you.
185
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Mister?
186
00:15:42,440 --> 00:15:44,380
I never hit a man smaller than me.
187
00:15:44,860 --> 00:15:46,300
And I'm not about to start.
188
00:15:46,520 --> 00:15:50,620
I'm certain you've hit many men
physically smaller than yourself. And as
189
00:15:50,620 --> 00:15:55,760
mentally... Mentally, my friend, there
is no one smaller than you.
190
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
Peace, Jamie.
191
00:15:58,900 --> 00:16:02,600
Now you go over there and calm down.
I'll take care of this little fella
192
00:16:02,840 --> 00:16:04,420
I'll handle this my way, Ben.
193
00:16:04,860 --> 00:16:07,520
Two muscle -bound oaks groping to rescue
each other's pride.
194
00:16:08,890 --> 00:16:12,250
Mister, I'm going to count to ten and if
you ain't gone, I'm going to forget how
195
00:16:12,250 --> 00:16:14,050
small you are. Jamie, Jamie.
196
00:16:14,490 --> 00:16:17,730
Remember the words in the book of James,
blessed is the man that endureth
197
00:16:17,730 --> 00:16:21,870
temptation. But when he has tried, he
shall receive the crown of life.
198
00:16:23,950 --> 00:16:25,910
Two chips off the rock of ages.
199
00:16:28,230 --> 00:16:30,510
Resist the devil, Jamie. Resist him and
he'll flee from you.
200
00:16:30,890 --> 00:16:31,809
The devil?
201
00:16:31,810 --> 00:16:33,550
Why, you just look at him.
202
00:16:34,010 --> 00:16:35,870
He must be some kind of devil.
203
00:16:36,350 --> 00:16:37,350
Peace, brother Swede.
204
00:16:37,850 --> 00:16:40,130
Jamie and me can handle this little
fella. Of course.
205
00:16:40,870 --> 00:16:42,730
They'll find a way to talk me out of
here.
206
00:16:43,410 --> 00:16:47,530
Now this one, this one seems inclined to
turn the other cheek.
207
00:16:49,270 --> 00:16:52,230
Let's see how he behaves after it has
been turned.
208
00:16:59,070 --> 00:17:00,410
Go ahead, Jamie.
209
00:17:00,630 --> 00:17:02,130
Flatten the little coyote.
210
00:17:02,450 --> 00:17:04,390
Yeah, go on, Jamie, and flatten him.
211
00:17:23,560 --> 00:17:25,260
What kind of a demon are you anyway?
212
00:17:25,560 --> 00:17:29,980
Do not try it again, I warn you, or you
will suffer grave penalty.
213
00:17:31,520 --> 00:17:33,060
You've got to show him, you mean boy.
214
00:17:33,820 --> 00:17:34,860
You've got to take him.
215
00:18:03,920 --> 00:18:07,400
I do not have time to indulge you as I
did your friend.
216
00:18:28,360 --> 00:18:31,160
I deserve that your friends try to touch
me and fail. Do not trouble to ask
217
00:18:31,160 --> 00:18:34,940
yourselves why. Do not trouble to ask
yourselves who or what I am. I am here.
218
00:18:35,260 --> 00:18:36,440
That is the reality.
219
00:18:37,120 --> 00:18:38,960
Now to fulfill my purpose in coming
here.
220
00:18:39,220 --> 00:18:43,580
If you cooperate, I will show mercy. He
who does not cooperate shall feel the
221
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
full force of my wrath.
222
00:18:45,400 --> 00:18:48,080
If you doubt what I'm saying, I suggest
you take a good look at your friend
223
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
lying there on the floor.
224
00:18:52,120 --> 00:18:55,840
Now, each of you will come up to this
table and deposit your funds.
225
00:18:56,590 --> 00:18:57,590
In this bag.
226
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
The preachers.
227
00:19:43,660 --> 00:19:45,040
The draw of that machine.
228
00:19:54,940 --> 00:19:55,940
Thank you.
229
00:19:56,910 --> 00:19:58,690
And now that statue. Empty it.
230
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
There's nothing there.
231
00:20:00,630 --> 00:20:01,630
Just a statue.
232
00:20:01,890 --> 00:20:03,370
It's solid bronze. Clear through.
233
00:20:10,670 --> 00:20:11,670
Thank you.
234
00:20:19,810 --> 00:20:20,810
A word of advice.
235
00:20:22,570 --> 00:20:25,070
Never entrust your money to a woman.
236
00:20:28,840 --> 00:20:31,600
Value the lives of your friends on the
floor. You will remain where you are.
237
00:20:31,720 --> 00:20:32,499
Stay put.
238
00:20:32,500 --> 00:20:36,580
And in due course, they will return to
normal. Do not try to follow me, or
239
00:20:36,580 --> 00:20:37,940
will be the devil to pay.
240
00:20:46,060 --> 00:20:47,640
Hey, they're coming too.
241
00:20:48,020 --> 00:20:50,020
Jamie, Beth, are you all right?
242
00:20:50,760 --> 00:20:52,380
He's seen the money right through the
statue.
243
00:20:52,660 --> 00:20:53,660
It ain't human.
244
00:20:54,260 --> 00:20:55,300
Supernatural, that's what it is.
245
00:20:55,720 --> 00:20:59,060
He must be some kind of devil. He ain't
some kind of devil, Swede.
246
00:20:59,720 --> 00:21:00,860
He's the devil.
247
00:21:12,980 --> 00:21:14,120
29 ,000.
248
00:21:17,020 --> 00:21:18,320
29 ,500.
249
00:21:21,640 --> 00:21:22,920
30 ,000.
250
00:21:46,090 --> 00:21:47,350
The usual split. There it is.
251
00:21:51,430 --> 00:21:54,270
So, Jamie, I'm warning you. Next time,
don't have so much to drink.
252
00:21:54,590 --> 00:21:57,870
That big meat hand of yours came too
close for comfort last night.
253
00:21:59,410 --> 00:22:00,510
And it's for you, Ben.
254
00:22:02,570 --> 00:22:03,710
Do me a favor, will you?
255
00:22:05,630 --> 00:22:10,750
Next time, please, don't lay it on so
thick with that holy stuff.
256
00:22:13,170 --> 00:22:15,090
There's a town called Silverwheel in
Nevada.
257
00:22:16,300 --> 00:22:18,520
Go there as soon as possible and start
sending reports.
258
00:22:19,900 --> 00:22:21,780
I'll come when you send me the word.
259
00:22:26,700 --> 00:22:27,260
That
260
00:22:27,260 --> 00:22:36,680
concludes
261
00:22:36,680 --> 00:22:39,920
our story, just in case you hadn't
guessed.
262
00:22:40,650 --> 00:22:45,810
An amusing thing happened at the next
town Ben, Jamie and their little man
263
00:22:45,810 --> 00:22:46,810
friend visited.
264
00:22:47,210 --> 00:22:50,890
A stranger happened into town on the
night of the payoff.
265
00:22:51,290 --> 00:22:55,090
A man who was seeing their show for the
second time.
266
00:22:55,990 --> 00:22:59,610
Theirs was a show that could not stand
any repeat business.
267
00:23:00,010 --> 00:23:03,010
As it turned out, it was their final
performance.
268
00:23:04,050 --> 00:23:07,630
For the next minute, I shall attempt a
television first.
269
00:23:08,560 --> 00:23:14,060
I shall show you what is on another
channel, after which I shall bring you
270
00:23:14,060 --> 00:23:15,060
safely back.
271
00:23:15,980 --> 00:23:20,640
I can see you feel you made a wise
choice this evening.
272
00:23:21,440 --> 00:23:26,700
Why don't you do the same next week,
when I shall return with another play.
273
00:23:26,820 --> 00:23:28,600
Until then, good night.
21372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.