All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e25 The Little Man Who Was There

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,640 --> 00:00:28,160 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:30,400 --> 00:00:32,040 Just a moment, please. 3 00:00:42,880 --> 00:00:46,520 You probably think these are telephone lines. 4 00:00:47,300 --> 00:00:50,520 Actually, they are attached to television cables. 5 00:00:51,390 --> 00:00:56,390 In this way I can sidetrack people who attempt to dial another channel. 6 00:00:56,970 --> 00:01:02,090 Usually after getting the wrong channel, they don't bother trying again. 7 00:01:02,310 --> 00:01:04,890 It helps our ratings enormously. 8 00:01:06,730 --> 00:01:09,150 This fellow is certainly persistent. 9 00:01:12,850 --> 00:01:14,910 This is a recording. 10 00:01:15,110 --> 00:01:18,590 You have reached a disconnected channel. 11 00:01:19,310 --> 00:01:22,930 We suggest you watch Alfred Hitchcock Presents. 12 00:01:23,370 --> 00:01:24,570 Thank you. 13 00:01:24,970 --> 00:01:26,790 This is a recording. 14 00:01:27,150 --> 00:01:33,710 You have reached... I've never seen this play fail. They always 15 00:01:33,710 --> 00:01:35,530 give up and watch our show. 16 00:01:35,730 --> 00:01:39,590 Why don't you? It begins in one minute. 17 00:02:20,680 --> 00:02:23,840 It just ain't right for a man's best friend to buy two drinks in a row. 18 00:02:24,260 --> 00:02:25,420 This one's on me, Hutch. 19 00:02:25,760 --> 00:02:26,760 I like to buy. 20 00:02:27,500 --> 00:02:32,160 Don't you take his money, Oki. You take the money, Oki. I said I'm buying, and 21 00:02:32,160 --> 00:02:33,160 that's what I mean. 22 00:02:33,360 --> 00:02:37,380 And I said I'm buying, and that's what I mean. Gentlemen, gentlemen, you know 23 00:02:37,380 --> 00:02:39,620 the rules about fighting, especially on pay night. 24 00:02:39,900 --> 00:02:41,040 You keep out of this, Oki. 25 00:02:41,700 --> 00:02:42,940 You take the money, Oki. 26 00:02:43,160 --> 00:02:46,080 Look, I said I'm buying, and that's exactly what I mean. 27 00:02:46,420 --> 00:02:48,760 And I said I'm buying, and that's exactly what I mean. 28 00:02:51,820 --> 00:02:55,580 You got a feeling this sidewinder is trying to make me out of cheapskate. 29 00:02:56,080 --> 00:02:58,480 Who you calling a sidewinder? You, that's who. 30 00:02:58,860 --> 00:03:01,420 Of all the ungrateful... Evening, Brother Pete. 31 00:03:05,620 --> 00:03:06,620 Evening, Ben. 32 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Brother Ben. 33 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 Brother Jamie. 34 00:03:10,760 --> 00:03:13,980 You boys have another one of your little squabbles, were you? Oh, no, Jamie. 35 00:03:15,020 --> 00:03:18,140 I guess you're about the last two men in town who haven't learned about the 36 00:03:18,140 --> 00:03:19,140 golden rule. 37 00:03:19,450 --> 00:03:20,910 Oh, that ain't true, Jamie. 38 00:03:21,210 --> 00:03:24,110 Honest. Well, I'm mighty glad to hear that, Brother Hutch. 39 00:03:24,870 --> 00:03:28,350 Because Ben and me would be real upset if you two was to hurt each other. Well, 40 00:03:28,470 --> 00:03:30,990 I reckon we wouldn't want to see you upset, Jamie. 41 00:03:32,590 --> 00:03:36,030 We was just having a little disagreement over who was going to pay for this 42 00:03:36,030 --> 00:03:38,490 drink. It weren't nothing more than that, honest. 43 00:03:38,730 --> 00:03:41,710 Well, now, why don't I just settle that for you? This one's on me. 44 00:03:42,310 --> 00:03:46,190 Oh, you boys drink up and behave yourself real nice, you hear? 45 00:03:47,620 --> 00:03:48,840 God bless you, Jamie. 46 00:03:49,740 --> 00:03:52,800 We'll drink to you and Ben. You're both mighty fine fellows. 47 00:03:53,040 --> 00:03:54,580 Why, thank you, Brother Hutch. 48 00:03:54,800 --> 00:03:56,080 Them's mighty fine words. 49 00:03:56,400 --> 00:04:00,060 And me and Brother Jamie here would like to feel that we was deserving of them. 50 00:04:00,360 --> 00:04:04,540 I'll say this. They sure make a man feel warm inside whether he's deserving of 51 00:04:04,540 --> 00:04:05,540 them or not. 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,980 Say, brother, would you bring old Jamie about three fingers of whiskey? 53 00:04:34,940 --> 00:04:39,000 It ain't none of my business, but maybe you better not have any more, Jamie. I 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,360 reckon you know your own limit. 55 00:04:41,620 --> 00:04:42,960 Well, you look too good. 56 00:04:44,520 --> 00:04:49,000 Well, I appreciate you thinking about that, Ben, but right now I'm hanged if I 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,540 ain't as dry as a month -old drumstick. 58 00:04:55,420 --> 00:04:56,800 You better save your money. 59 00:04:57,160 --> 00:05:00,500 This one's forgotten how to pay off. Ah, now, brother, I never saw a one -armed 60 00:05:00,500 --> 00:05:03,260 bandit or any other kind of bandit that could resist faith. Ain't that right, 61 00:05:03,360 --> 00:05:05,840 Ben? Amen, brothers. I've seen faith work miracles. 62 00:05:06,200 --> 00:05:10,740 Now, who wants to see Yemi McMahon make this machine pay off? Because I'm here 63 00:05:10,740 --> 00:05:11,740 to say he can do it. 64 00:05:12,160 --> 00:05:15,420 The machine's got all the money, but Yemi's got the faith. 65 00:05:16,020 --> 00:05:18,380 Just open your eyes to faith, brothers. 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,120 Dispenser beverages, are you not? 67 00:06:50,960 --> 00:06:53,020 Well, yeah, I reckon I am. 68 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 What do you recommend? 69 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 Huh? 70 00:06:55,860 --> 00:06:59,120 I'm experiencing a severe dryness of the throat. What do you recommend? 71 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Anything you like. 72 00:07:01,940 --> 00:07:04,180 Every man to his own poison, I always say. 73 00:07:05,880 --> 00:07:10,100 Do you dispense John Barleycorn? 74 00:07:10,840 --> 00:07:11,940 John Barleycorn? 75 00:07:13,320 --> 00:07:16,160 I thought there was just something in a song or something like that. 76 00:07:16,740 --> 00:07:19,690 You mean the release? a drink by that name? I asked you. 77 00:07:21,930 --> 00:07:28,790 Yeah, well, uh... I guess this is about as near as I can 78 00:07:28,790 --> 00:07:30,730 come to it. Plenty of warming on the innards. 79 00:07:31,430 --> 00:07:32,430 I'll have rum. 80 00:08:04,720 --> 00:08:07,640 What's the matter, mister? Something wrong with it? Where I come from, we'd 81 00:08:07,640 --> 00:08:09,220 never have heard a demon rum. 82 00:08:09,440 --> 00:08:10,440 No? 83 00:08:10,600 --> 00:08:12,540 Well, uh, where do you come from? 84 00:08:15,040 --> 00:08:16,120 I'm interested in your... 85 00:09:22,380 --> 00:09:23,620 compared to what it was two months ago. 86 00:09:25,280 --> 00:09:28,220 You see them two fellas down there in the middle of that circle? 87 00:09:28,500 --> 00:09:30,240 The two pretending to be strong men? 88 00:09:30,600 --> 00:09:31,940 No, mister, they ain't pretending. 89 00:09:33,100 --> 00:09:36,160 Go on. My work requires a certain knowledge of each place I visit. 90 00:09:36,460 --> 00:09:37,460 What kind of work do you do? 91 00:09:38,160 --> 00:09:40,220 I'm a collector. 92 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 Of what? 93 00:09:42,820 --> 00:09:44,280 Souvenirs. Souvenirs? 94 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 What kind of souvenirs? 95 00:09:45,760 --> 00:09:47,260 What were you saying about those two men? 96 00:09:57,480 --> 00:10:01,220 The copper miners are just about the strongest, the sturdiest, the meanest 97 00:10:01,220 --> 00:10:02,780 misfits ever put on this earth. 98 00:10:03,220 --> 00:10:08,040 Why, they was gambling and drinking and shooting each other up five, six, seven 99 00:10:08,040 --> 00:10:11,600 fistfights every night. And I'm only talking about one corner of the room 100 00:10:12,260 --> 00:10:15,140 Look, I want to show you something. 101 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 You see that? 102 00:10:29,070 --> 00:10:32,890 That's all that's left of the finest chandelier that was ever brought west of 103 00:10:32,890 --> 00:10:33,889 the Mississippi. 104 00:10:33,890 --> 00:10:35,210 It's from Paris, France. 105 00:10:36,070 --> 00:10:38,370 It took me two years to get that. 106 00:10:38,690 --> 00:10:41,630 It took these critters a minute and a half to shoot it up. 107 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Yes, 108 00:10:47,850 --> 00:10:50,230 life was pretty rough around here until two months ago. 109 00:10:50,890 --> 00:10:52,190 Then them two came. 110 00:10:52,690 --> 00:10:53,690 Ben and... 111 00:10:55,150 --> 00:10:57,330 They brought something that this town never heard of. 112 00:10:58,150 --> 00:10:59,790 Interesting. What was it? 113 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 Brotherly love. 114 00:11:02,610 --> 00:11:03,610 Yes, sir. 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,050 They brought the magic of brotherly love to Copper Pocket. 116 00:11:07,490 --> 00:11:09,590 And this has been a different town ever since. 117 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 I see. 118 00:11:13,310 --> 00:11:18,110 And these enlightening signs I observe here, I take it they are the result of 119 00:11:18,110 --> 00:11:19,550 this campaign of brotherly love. 120 00:11:19,870 --> 00:11:20,870 Yes, sir. 121 00:11:21,830 --> 00:11:24,430 I'm curious to know how these two men accomplished their mission. 122 00:11:25,020 --> 00:11:26,960 Well, mister, that takes a bit of explaining. 123 00:11:28,640 --> 00:11:29,700 I need another drink. 124 00:11:30,960 --> 00:11:32,420 You got money to pay for these? 125 00:11:37,200 --> 00:11:41,140 Oh, that's right. Nice looking pocketbook you got there, mister. I 126 00:11:41,140 --> 00:11:42,340 I've ever seen one like that before. 127 00:11:43,600 --> 00:11:46,320 I believe you were telling me a story of brotherly love. 128 00:11:46,560 --> 00:11:50,360 Yeah. Well, first off, Ben and Jamie got themselves a job in the mine. 129 00:11:50,680 --> 00:11:53,860 Then they had every professional gambler thrown out of town. 130 00:11:54,430 --> 00:11:57,850 And they told the men there was something more to life than shooting and 131 00:11:57,850 --> 00:11:58,850 gambling. 132 00:11:59,430 --> 00:12:02,190 Vanity of vanities, they said. All is vanity. 133 00:12:03,050 --> 00:12:08,930 Clever. Oh, not that Ben and Jamie were against gambling and drinking, but... 134 00:12:08,930 --> 00:12:13,670 Well, they were so tolerant to all the men. Even them that laughed at them. It 135 00:12:13,670 --> 00:12:16,710 wasn't long before the whole town just fell right in behind them. 136 00:12:17,270 --> 00:12:21,630 Am I to understand that these two men accomplished their mission without ever 137 00:12:21,630 --> 00:12:22,930 resorting to their own strength? 138 00:12:23,280 --> 00:12:25,800 Oh, they got mixed up in some pretty mean fights there at first. 139 00:12:26,140 --> 00:12:28,100 But it wasn't brotherly love they brought with them. 140 00:12:28,940 --> 00:12:30,300 No? And what was it? 141 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 It was power. 142 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Physical power. 143 00:12:33,920 --> 00:12:38,400 Stripped of its brotherly, kindly, tolerant aspect, it reduces itself to 144 00:12:39,100 --> 00:12:41,700 And men, oh men, fear power. 145 00:12:43,600 --> 00:12:46,220 No, no, mister, you got it all wrong. 146 00:12:46,520 --> 00:12:48,300 No, these miners don't fear nothing. 147 00:12:48,580 --> 00:12:49,760 No, don't you see? 148 00:12:50,120 --> 00:12:55,460 Ben and Jamie convinced them that... Things like self -respect and love and 149 00:12:55,460 --> 00:12:56,460 pride in your work. 150 00:12:56,780 --> 00:12:58,480 Them was the all -important thing. 151 00:13:00,200 --> 00:13:01,520 I know one thing, mister. 152 00:13:02,180 --> 00:13:06,120 This town has been a far better place to live in ever since them two came here. 153 00:13:43,850 --> 00:13:46,450 for another drink and you ignored me. I don't like being ignored. 154 00:13:47,210 --> 00:13:50,750 You've had enough to drink. You better move on. You will fix me another drink. 155 00:13:50,890 --> 00:13:54,670 You move on or I'll have you thrown out of here. Now, simmer down, Brother Oki. 156 00:13:54,750 --> 00:13:58,290 No need to go getting all riled up. I knew there was something wrong with that 157 00:13:58,290 --> 00:14:00,070 little critter the minute I laid eyes on him. 158 00:14:00,710 --> 00:14:02,910 Stranger, I think you got the wrong idea about this town. 159 00:14:03,610 --> 00:14:05,670 We don't allow no fighting or weapons here. 160 00:14:07,110 --> 00:14:09,890 Someone could get hurt if we was to go around shooting up the place. 161 00:14:10,490 --> 00:14:13,440 Now, we're tolerant men and we understand Man, you didn't know these 162 00:14:13,500 --> 00:14:15,660 Ain't that right, Brother Ben? Amen, Brother Jamie. 163 00:14:15,900 --> 00:14:19,180 So if you'll just apologize to Oki for smoking up his slum, we'll just forget 164 00:14:19,180 --> 00:14:20,019 the whole thing. 165 00:14:20,020 --> 00:14:21,980 You, I take it, are one of the preachers. 166 00:14:22,860 --> 00:14:24,740 How's that again? One of the righteous ones. 167 00:14:25,500 --> 00:14:28,240 An ecclesiastical bore, pompous ass. 168 00:14:32,400 --> 00:14:33,600 Suit yourself, mister. 169 00:14:34,740 --> 00:14:37,160 We'll just forget the whole thing. There's no apology necessary. 170 00:14:38,360 --> 00:14:39,500 How about some music, Charlie? 171 00:14:42,800 --> 00:14:45,060 of a cheek, loyal to scripture, admirable. 172 00:14:45,700 --> 00:14:48,360 Admirable and logical since you're a coward at heart. 173 00:14:50,640 --> 00:14:53,600 No man ever called Jamie McMahon a coward. 174 00:14:56,040 --> 00:15:00,960 Now, mister, I am going to have to insist that you apologize. 175 00:15:01,440 --> 00:15:02,460 And what if I refuse? 176 00:15:03,540 --> 00:15:05,900 What will you do then? Read to me from the good book? 177 00:15:06,960 --> 00:15:10,740 Such nonsense will fall upon deaf ears. I'm not like your friends here. 178 00:15:11,280 --> 00:15:14,350 Maybe all you need... is a good thrashing. And who'll administer that 179 00:15:14,450 --> 00:15:16,250 Certainly not you. You're not man enough. 180 00:15:17,530 --> 00:15:21,830 You talk mighty big for a little fellow, don't you? Many men have tried to beat 181 00:15:21,830 --> 00:15:25,150 me, but not a soul has ever succeeded. 182 00:15:29,170 --> 00:15:30,550 However, why not give it a try? 183 00:15:31,610 --> 00:15:34,750 Why don't you try to administer this thrashing you've been talking about? 184 00:15:35,470 --> 00:15:36,710 In fact, I challenge you. 185 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Mister? 186 00:15:42,440 --> 00:15:44,380 I never hit a man smaller than me. 187 00:15:44,860 --> 00:15:46,300 And I'm not about to start. 188 00:15:46,520 --> 00:15:50,620 I'm certain you've hit many men physically smaller than yourself. And as 189 00:15:50,620 --> 00:15:55,760 mentally... Mentally, my friend, there is no one smaller than you. 190 00:15:57,420 --> 00:15:58,420 Peace, Jamie. 191 00:15:58,900 --> 00:16:02,600 Now you go over there and calm down. I'll take care of this little fella 192 00:16:02,840 --> 00:16:04,420 I'll handle this my way, Ben. 193 00:16:04,860 --> 00:16:07,520 Two muscle -bound oaks groping to rescue each other's pride. 194 00:16:08,890 --> 00:16:12,250 Mister, I'm going to count to ten and if you ain't gone, I'm going to forget how 195 00:16:12,250 --> 00:16:14,050 small you are. Jamie, Jamie. 196 00:16:14,490 --> 00:16:17,730 Remember the words in the book of James, blessed is the man that endureth 197 00:16:17,730 --> 00:16:21,870 temptation. But when he has tried, he shall receive the crown of life. 198 00:16:23,950 --> 00:16:25,910 Two chips off the rock of ages. 199 00:16:28,230 --> 00:16:30,510 Resist the devil, Jamie. Resist him and he'll flee from you. 200 00:16:30,890 --> 00:16:31,809 The devil? 201 00:16:31,810 --> 00:16:33,550 Why, you just look at him. 202 00:16:34,010 --> 00:16:35,870 He must be some kind of devil. 203 00:16:36,350 --> 00:16:37,350 Peace, brother Swede. 204 00:16:37,850 --> 00:16:40,130 Jamie and me can handle this little fella. Of course. 205 00:16:40,870 --> 00:16:42,730 They'll find a way to talk me out of here. 206 00:16:43,410 --> 00:16:47,530 Now this one, this one seems inclined to turn the other cheek. 207 00:16:49,270 --> 00:16:52,230 Let's see how he behaves after it has been turned. 208 00:16:59,070 --> 00:17:00,410 Go ahead, Jamie. 209 00:17:00,630 --> 00:17:02,130 Flatten the little coyote. 210 00:17:02,450 --> 00:17:04,390 Yeah, go on, Jamie, and flatten him. 211 00:17:23,560 --> 00:17:25,260 What kind of a demon are you anyway? 212 00:17:25,560 --> 00:17:29,980 Do not try it again, I warn you, or you will suffer grave penalty. 213 00:17:31,520 --> 00:17:33,060 You've got to show him, you mean boy. 214 00:17:33,820 --> 00:17:34,860 You've got to take him. 215 00:18:03,920 --> 00:18:07,400 I do not have time to indulge you as I did your friend. 216 00:18:28,360 --> 00:18:31,160 I deserve that your friends try to touch me and fail. Do not trouble to ask 217 00:18:31,160 --> 00:18:34,940 yourselves why. Do not trouble to ask yourselves who or what I am. I am here. 218 00:18:35,260 --> 00:18:36,440 That is the reality. 219 00:18:37,120 --> 00:18:38,960 Now to fulfill my purpose in coming here. 220 00:18:39,220 --> 00:18:43,580 If you cooperate, I will show mercy. He who does not cooperate shall feel the 221 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 full force of my wrath. 222 00:18:45,400 --> 00:18:48,080 If you doubt what I'm saying, I suggest you take a good look at your friend 223 00:18:48,080 --> 00:18:49,080 lying there on the floor. 224 00:18:52,120 --> 00:18:55,840 Now, each of you will come up to this table and deposit your funds. 225 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 In this bag. 226 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 The preachers. 227 00:19:43,660 --> 00:19:45,040 The draw of that machine. 228 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Thank you. 229 00:19:56,910 --> 00:19:58,690 And now that statue. Empty it. 230 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 There's nothing there. 231 00:20:00,630 --> 00:20:01,630 Just a statue. 232 00:20:01,890 --> 00:20:03,370 It's solid bronze. Clear through. 233 00:20:10,670 --> 00:20:11,670 Thank you. 234 00:20:19,810 --> 00:20:20,810 A word of advice. 235 00:20:22,570 --> 00:20:25,070 Never entrust your money to a woman. 236 00:20:28,840 --> 00:20:31,600 Value the lives of your friends on the floor. You will remain where you are. 237 00:20:31,720 --> 00:20:32,499 Stay put. 238 00:20:32,500 --> 00:20:36,580 And in due course, they will return to normal. Do not try to follow me, or 239 00:20:36,580 --> 00:20:37,940 will be the devil to pay. 240 00:20:46,060 --> 00:20:47,640 Hey, they're coming too. 241 00:20:48,020 --> 00:20:50,020 Jamie, Beth, are you all right? 242 00:20:50,760 --> 00:20:52,380 He's seen the money right through the statue. 243 00:20:52,660 --> 00:20:53,660 It ain't human. 244 00:20:54,260 --> 00:20:55,300 Supernatural, that's what it is. 245 00:20:55,720 --> 00:20:59,060 He must be some kind of devil. He ain't some kind of devil, Swede. 246 00:20:59,720 --> 00:21:00,860 He's the devil. 247 00:21:12,980 --> 00:21:14,120 29 ,000. 248 00:21:17,020 --> 00:21:18,320 29 ,500. 249 00:21:21,640 --> 00:21:22,920 30 ,000. 250 00:21:46,090 --> 00:21:47,350 The usual split. There it is. 251 00:21:51,430 --> 00:21:54,270 So, Jamie, I'm warning you. Next time, don't have so much to drink. 252 00:21:54,590 --> 00:21:57,870 That big meat hand of yours came too close for comfort last night. 253 00:21:59,410 --> 00:22:00,510 And it's for you, Ben. 254 00:22:02,570 --> 00:22:03,710 Do me a favor, will you? 255 00:22:05,630 --> 00:22:10,750 Next time, please, don't lay it on so thick with that holy stuff. 256 00:22:13,170 --> 00:22:15,090 There's a town called Silverwheel in Nevada. 257 00:22:16,300 --> 00:22:18,520 Go there as soon as possible and start sending reports. 258 00:22:19,900 --> 00:22:21,780 I'll come when you send me the word. 259 00:22:26,700 --> 00:22:27,260 That 260 00:22:27,260 --> 00:22:36,680 concludes 261 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 our story, just in case you hadn't guessed. 262 00:22:40,650 --> 00:22:45,810 An amusing thing happened at the next town Ben, Jamie and their little man 263 00:22:45,810 --> 00:22:46,810 friend visited. 264 00:22:47,210 --> 00:22:50,890 A stranger happened into town on the night of the payoff. 265 00:22:51,290 --> 00:22:55,090 A man who was seeing their show for the second time. 266 00:22:55,990 --> 00:22:59,610 Theirs was a show that could not stand any repeat business. 267 00:23:00,010 --> 00:23:03,010 As it turned out, it was their final performance. 268 00:23:04,050 --> 00:23:07,630 For the next minute, I shall attempt a television first. 269 00:23:08,560 --> 00:23:14,060 I shall show you what is on another channel, after which I shall bring you 270 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 safely back. 271 00:23:15,980 --> 00:23:20,640 I can see you feel you made a wise choice this evening. 272 00:23:21,440 --> 00:23:26,700 Why don't you do the same next week, when I shall return with another play. 273 00:23:26,820 --> 00:23:28,600 Until then, good night. 21372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.