All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e23 Craigs Will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,380 --> 00:00:26,380 Good evening. 2 00:00:26,720 --> 00:00:30,820 I have some advice for those of you who want to be performers. 3 00:00:31,920 --> 00:00:34,660 Don't blindly answer an advertisement. 4 00:00:35,660 --> 00:00:39,760 How was I to know that they call themselves the Doheny Brothers? 5 00:00:40,700 --> 00:00:42,100 That is Shep. 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,840 That's Towser. 7 00:00:46,340 --> 00:00:48,060 And this is Bounce. 8 00:00:50,020 --> 00:00:51,020 All right. 9 00:00:51,300 --> 00:00:52,940 And I'm Spot. 10 00:00:53,930 --> 00:00:56,610 You have no idea what I've been through this week. 11 00:00:57,430 --> 00:00:58,910 Jumping through hoops. 12 00:01:05,030 --> 00:01:10,770 They're jealous because I can stand on my hind legs better than they. It's the 13 00:01:10,770 --> 00:01:12,490 only trick I do well. 14 00:01:13,350 --> 00:01:19,590 Ours is a difficult act to follow, but I know someone who is just foolhardy 15 00:01:19,590 --> 00:01:20,590 enough to try. 16 00:01:21,190 --> 00:01:22,410 After which... 17 00:01:22,620 --> 00:01:24,240 We shall have tonight's play. 18 00:01:44,780 --> 00:01:48,840 I see. 19 00:01:49,780 --> 00:01:51,000 You had this. 20 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 compulsion to become rich. 21 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Go on. 22 00:01:55,800 --> 00:02:00,780 Of course, in these days, the only way a girl can become a millionaire, if she 23 00:02:00,780 --> 00:02:03,360 doesn't inherit the money, is to marry it. 24 00:02:03,720 --> 00:02:07,760 But the only millionaire in Craigsville was old Wilbur Craig. 25 00:02:08,300 --> 00:02:14,900 So my problem was, how does a deserving young girl pry loose all that money from 26 00:02:14,900 --> 00:02:21,100 a rich old coot? Well, the first thing he did to simplify matters for me, was 27 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 die. 28 00:02:22,360 --> 00:02:28,920 And so, having amassed a fortune which I leave reluctantly, I, Wilbur 29 00:02:28,920 --> 00:02:35,820 Orville Craig, being of sound mind, do hereby make my last will and testament. 30 00:02:36,600 --> 00:02:42,580 Old Wilbur not only left all those millions, but the next nice thing he did 31 00:02:42,580 --> 00:02:45,820 me was to leave only one surviving relative. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 Not bad looking. 33 00:02:47,780 --> 00:02:49,220 Not too smart. 34 00:02:50,040 --> 00:02:52,660 But best of all, unmarried. 35 00:02:53,020 --> 00:02:58,960 Next to my faithful housekeeper, Martha Henderson, who has served me well, even 36 00:02:58,960 --> 00:03:04,220 though she has been taking a 7 .5 % kickback from the grocer and the butcher 37 00:03:04,220 --> 00:03:10,780 the last 32 years, I give $10 ,000 and 1 ,000 shares of Craig 38 00:03:10,780 --> 00:03:11,900 Coal and Coke. 39 00:03:12,260 --> 00:03:15,360 Oh, he was a kind and good man. 40 00:03:19,170 --> 00:03:22,810 Mr. Craig, will you sit down and stop looking so happy? 41 00:03:23,450 --> 00:03:26,090 Let's try and remember that this is the reading of a will. 42 00:03:26,590 --> 00:03:28,350 Oh, I'm sorry. 43 00:03:29,770 --> 00:03:32,130 Don't see why we have to all be such killjoys. 44 00:03:34,530 --> 00:03:40,530 And as to the bulk of my estate, consisting of more than $800 ,000 in 45 00:03:40,530 --> 00:03:45,350 well as the securities and properties listed below, this I leave in trust for 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,130 the one who has meant the most to me. 47 00:03:48,330 --> 00:03:52,050 One whose high spirits have brightened these last days. 48 00:03:52,410 --> 00:03:54,410 And was always there when I called. 49 00:03:55,230 --> 00:03:57,610 My ever faithful Casper. 50 00:03:58,390 --> 00:03:59,390 Casper? 51 00:04:00,430 --> 00:04:02,670 But you can't leave a fortune to a dog. 52 00:04:02,910 --> 00:04:06,310 That's true, I can't. But your uncle could and did. 53 00:04:06,990 --> 00:04:10,050 And believe me, this document is absolutely legal. 54 00:04:10,970 --> 00:04:12,330 But I've been planning. 55 00:04:13,170 --> 00:04:14,430 He's just a dog. 56 00:04:16,029 --> 00:04:17,430 A dog can't... 57 00:04:19,240 --> 00:04:20,240 Wait a minute. 58 00:04:21,260 --> 00:04:24,360 Casper's got to have a guardian. I mean, somebody's got to take care of him. 59 00:04:24,660 --> 00:04:26,980 I mean, like, who's going to help him with his income tax? 60 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 I'm coming to that. 61 00:04:29,940 --> 00:04:34,300 Casper's guardian and the administrator of this trust is declared to be my 62 00:04:34,300 --> 00:04:35,860 butler, Sam Loomis. 63 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 Loomis? 64 00:04:40,100 --> 00:04:41,920 But he hasn't forgotten you, Mr. Craig. 65 00:04:42,420 --> 00:04:43,580 I'll say he hasn't. 66 00:04:44,180 --> 00:04:47,720 He's remembered everything I did in my entire life that he didn't approve of. 67 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 Which was everything. 68 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 Yes. 69 00:04:52,260 --> 00:04:56,940 The income from the trust is to be used for Casper's shelter and comfort. And 70 00:04:56,940 --> 00:05:00,720 the maintenance of the Craig mansion is a suitable home and cultural background 71 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 for the dog. 72 00:05:02,340 --> 00:05:07,140 At Casper's death, the estate will pass into the hands of my only surviving 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,660 relative, Thomas Craig. 74 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 Oh, that's very nice of him. But I need it now. 75 00:05:14,300 --> 00:05:17,960 I'm sorry, Mr. Craig, but all that your uncle's will provides for you at this 76 00:05:17,960 --> 00:05:22,620 time is one dollar and the right to room and board here in the mansion. 77 00:05:24,220 --> 00:05:25,300 Thanks a lot, Unc. 78 00:05:25,880 --> 00:05:27,560 But I'll take it and the buck, too. 79 00:05:27,940 --> 00:05:29,840 And that finishes the reading of the will. 80 00:05:42,240 --> 00:05:43,300 Man's best friend. 81 00:05:48,110 --> 00:05:49,470 What have you got to beg about? 82 00:05:51,890 --> 00:05:56,870 Tom had good reason to worry. He was now faced with a loss even more disastrous 83 00:05:56,870 --> 00:05:57,870 than money. 84 00:05:58,190 --> 00:05:59,190 Me. 85 00:06:14,010 --> 00:06:15,010 Well? 86 00:06:15,950 --> 00:06:16,950 Let's have a drink. 87 00:06:21,840 --> 00:06:23,760 Did they all put on those phony tears? 88 00:06:24,280 --> 00:06:26,740 Tell me about it. I want to hear everything. 89 00:06:27,460 --> 00:06:28,460 Everything? 90 00:06:29,380 --> 00:06:31,560 Well, there's really not much to tell. 91 00:06:31,880 --> 00:06:36,540 All right, we don't have to be hypocrites about it. You can skip the 92 00:06:37,260 --> 00:06:40,480 Just tell me how much we're drinking to. 93 00:06:41,420 --> 00:06:42,780 Well, that's really hard to say. 94 00:06:43,840 --> 00:06:48,380 I know there are lawyer's fees and inheritance taxes, but you can make a 95 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 guess. 96 00:06:49,770 --> 00:06:52,090 Well, it won't be a guess, and it's pretty rough. 97 00:06:52,990 --> 00:06:54,830 Tom, how much did he leave you? 98 00:06:58,190 --> 00:06:59,190 One dollar. 99 00:07:01,870 --> 00:07:02,870 One what? 100 00:07:04,650 --> 00:07:05,850 I don't believe you. 101 00:07:07,190 --> 00:07:08,470 But he wouldn't dare. 102 00:07:08,810 --> 00:07:10,270 You're his only living relative. 103 00:07:11,190 --> 00:07:15,570 This is almost... What did he do with all that money? Who did he leave it to? 104 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 His dog. 105 00:07:21,510 --> 00:07:22,590 His dog? 106 00:07:24,450 --> 00:07:25,830 But that's crazy. 107 00:07:26,430 --> 00:07:28,110 He can't do that. 108 00:07:28,330 --> 00:07:33,490 You'll protest it. He was obviously insane when he... No, I can't. And he 109 00:07:33,490 --> 00:07:36,450 wasn't. And it's all absolutely legal. 110 00:07:38,910 --> 00:07:40,790 Oh, this is despicable. 111 00:07:42,330 --> 00:07:46,850 That vicious old man leaving everything to a vicious old dog. 112 00:07:47,660 --> 00:07:48,880 It's one of the problems, honey. 113 00:07:49,140 --> 00:07:50,880 The dog isn't very old. 114 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 What do you mean? 115 00:07:53,980 --> 00:07:57,160 Well, I do inherit everything, but only after the dog dies. 116 00:07:58,900 --> 00:07:59,960 After he dies? 117 00:08:03,320 --> 00:08:09,260 Well, then, Tom, honey, darling, sweetheart, what's the problem? 118 00:08:09,600 --> 00:08:14,820 The problem is the dog is only two years old. With good care, he can live to be 119 00:08:14,820 --> 00:08:15,820 16. 120 00:08:16,590 --> 00:08:20,590 Oh, I can see you must have been through an awful lot today. 121 00:08:21,030 --> 00:08:25,790 You must be very tired because my honey's not thinking straight. 122 00:08:26,410 --> 00:08:27,410 Huh? 123 00:08:27,650 --> 00:08:30,890 Maybe he could live to be 16 with good care. 124 00:08:31,550 --> 00:08:34,169 But how long with a little bad care? 125 00:08:34,730 --> 00:08:35,730 Hmm? 126 00:08:37,950 --> 00:08:40,230 Oh, no, I couldn't do that. 127 00:08:41,169 --> 00:08:42,350 That'd be murder. 128 00:08:43,130 --> 00:08:44,750 Oh, no, honey. 129 00:08:45,450 --> 00:08:48,170 A nasty, mean old animal like that. 130 00:08:48,630 --> 00:08:50,450 He's just a dog. 131 00:08:51,550 --> 00:08:54,290 But he's a living creature. 132 00:08:55,370 --> 00:09:01,530 And he is kind of a friendly mutt. I know, darling, I know. 133 00:09:01,810 --> 00:09:07,490 But... It wasn't too difficult. 134 00:09:08,090 --> 00:09:10,270 I was asking for so little. 135 00:09:11,550 --> 00:09:12,870 After all... 136 00:09:13,460 --> 00:09:16,860 Cleopatra made Julius Caesar give her the throne of Egypt. 137 00:09:18,500 --> 00:09:22,640 How could Tom Craig refuse to kill a mere dog for me? 138 00:09:24,540 --> 00:09:26,540 The plan was brilliantly simple. 139 00:09:26,880 --> 00:09:30,620 What could be more natural than a man going out hunting with a dog? 140 00:09:31,380 --> 00:09:32,800 A hunting accident. 141 00:09:34,160 --> 00:09:38,580 Of course, Tom wouldn't be bringing home what he was going to kill. 142 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 Casper, you're a good hunting dog. You found a good place. 143 00:09:44,550 --> 00:09:45,690 All right, sit. 144 00:09:45,930 --> 00:09:47,070 Sit, Casper, sit. 145 00:09:48,710 --> 00:09:50,950 Now stay. 146 00:10:16,550 --> 00:10:18,490 Oh, look, Casper, over there, not here. 147 00:10:21,490 --> 00:10:24,190 Never mind. I'll go over there. You stay here. 148 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 Stay. 149 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 Now, stay. 150 00:10:28,990 --> 00:10:29,990 Stay. 151 00:10:35,610 --> 00:10:36,610 Oh, 152 00:10:37,810 --> 00:10:38,810 it's a dog. 153 00:10:41,250 --> 00:10:42,810 I'm sorry, friend. Howdy. 154 00:10:43,070 --> 00:10:44,190 You bagging anything? 155 00:10:44,790 --> 00:10:47,070 Uh, no, not much around here. 156 00:10:47,350 --> 00:10:49,810 Here's how there's a lot of game up north of the hollow there. 157 00:10:50,130 --> 00:10:51,550 Maybe I'll try over there. 158 00:10:53,090 --> 00:10:55,370 Say, are you hunting with that dog? 159 00:10:55,670 --> 00:10:57,450 Well, sure, why not? 160 00:10:58,030 --> 00:11:01,430 Well, it's all right, I guess, except I never figured that breed for a hunting 161 00:11:01,430 --> 00:11:05,530 dog. Oh, I'm told he has a touch of hound in him. I see. 162 00:11:06,130 --> 00:11:08,090 Well, maybe I'll try north of the hollow. 163 00:11:21,930 --> 00:11:26,730 I know it took a lot of courage for Tom to pull that trigger, but he was doing 164 00:11:26,730 --> 00:11:27,730 it for me. 165 00:11:28,090 --> 00:11:32,710 And as I waited, that fortune so close now, it seemed an eternity. 166 00:11:34,070 --> 00:11:35,070 But then... 167 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 You see any blood? 168 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 What happened? 169 00:12:02,480 --> 00:12:04,620 Let's get out of here. This place is full of trigger -happy hunters. 170 00:12:07,580 --> 00:12:14,260 Now, don't be upset. 171 00:12:14,920 --> 00:12:19,480 We mustn't be discouraged because something went wrong the first time. We 172 00:12:19,480 --> 00:12:22,680 very easily find another way. Oh, no. No, I've had it. 173 00:12:23,260 --> 00:12:25,540 I couldn't have pulled that trigger in the first place. 174 00:12:25,760 --> 00:12:27,420 Besides, look, I almost got killed. 175 00:12:28,300 --> 00:12:31,300 And you know why? Because I was doing something wrong. 176 00:12:31,760 --> 00:12:33,420 Oh, I knew it from the very beginning. 177 00:12:34,240 --> 00:12:38,900 Now, it's not right. He's a nice dog, and as far as I'm concerned, he can die 178 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 his own good time. 179 00:12:41,020 --> 00:12:46,360 But, darling, sweetheart, my angel... No. 180 00:12:47,740 --> 00:12:48,740 No! 181 00:12:49,280 --> 00:12:52,320 I don't know how you could have asked me to do such a thing in the first place. 182 00:12:55,220 --> 00:12:56,700 Oh, you're right, dear. 183 00:12:57,800 --> 00:13:02,020 I don't know what came over me. How could I possibly think that you could 184 00:13:02,020 --> 00:13:03,320 such a darling enemy? 185 00:13:04,920 --> 00:13:09,460 Well, we're just being selfish and we'll forget the whole thing. 186 00:13:10,360 --> 00:13:11,360 Yeah? 187 00:13:12,160 --> 00:13:14,480 Oh, gee, honey, I'm glad you feel that way. 188 00:13:15,300 --> 00:13:17,120 But let's forget it someplace else. 189 00:13:18,180 --> 00:13:20,280 Forget it? A fortune? 190 00:13:20,700 --> 00:13:24,300 Just because he was obviously suffering from a hormone deficiency? 191 00:13:25,160 --> 00:13:27,760 I wouldn't even tell him what I had in mind now. 192 00:13:28,400 --> 00:13:34,300 After all, Madame du Barry got what she wanted, and not by telling Louis 193 00:13:34,300 --> 00:13:35,300 everything. 194 00:13:36,580 --> 00:13:41,080 Well, I hear you, doll, but just where am I figuring this? 195 00:13:41,540 --> 00:13:43,920 Well, to be perfectly blunt, Mr. 196 00:13:44,140 --> 00:13:47,560 Newman, I want you to dispose of Casper. 197 00:13:49,760 --> 00:13:54,220 Well, I'll tell you, Angel, I mean, it's a little out of my line. 198 00:13:54,840 --> 00:13:59,140 Like it would be a snap if you wanted me to follow this dog or rough him up or 199 00:13:59,140 --> 00:14:04,340 maybe get some pictures of him in a motel, but knocking him off. Why? 200 00:14:04,640 --> 00:14:07,260 It's not as if I was asking you to kill a person. 201 00:14:07,600 --> 00:14:10,820 Well, no, but this is a well -known mutt. He's an errand. 202 00:14:11,540 --> 00:14:15,720 Mr. Noonan, I was told that you didn't mind doing things that are a little 203 00:14:15,720 --> 00:14:17,420 beyond private investigating. 204 00:14:18,960 --> 00:14:22,640 Well... I came to you in good faith and told you things I had no business 205 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 telling anyone. 206 00:14:23,780 --> 00:14:25,680 You can't back out on me now. 207 00:14:25,940 --> 00:14:28,120 I ain't backing out, baby. I never drove in. 208 00:14:28,800 --> 00:14:30,760 Now, I'm sorry. 209 00:14:31,400 --> 00:14:33,980 I'm willing to pay you $1 ,000. 210 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 $1 ,000? 211 00:14:36,880 --> 00:14:38,120 Just to race a dog? 212 00:14:38,840 --> 00:14:39,840 Plus expenses? 213 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 Plus expenses. 214 00:14:41,480 --> 00:14:42,700 When can you start? 215 00:14:43,160 --> 00:14:44,380 I started already. 216 00:14:45,640 --> 00:14:48,160 Why didn't you tell me you had in mind to be so generous? 217 00:14:49,340 --> 00:14:51,780 No, this has got to look like an accident. 218 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Anything you say. 219 00:14:54,340 --> 00:14:59,900 And, uh, by the way, I don't think it would be necessary to upset my fiancé 220 00:14:59,900 --> 00:15:01,620 any of these details, do you? 221 00:15:01,840 --> 00:15:03,240 Oh, no, no, no. 222 00:15:05,620 --> 00:15:07,180 It's just between you and me. 223 00:15:07,620 --> 00:15:08,940 And, of course, the dog. 224 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 By the way. 225 00:15:10,500 --> 00:15:12,920 Yeah? You don't like dogs, do you? 226 00:15:13,760 --> 00:15:14,760 Only hot. 227 00:15:15,050 --> 00:15:16,050 And on a bun. 228 00:15:21,330 --> 00:15:25,810 It was up to me to get Noonan into the house where he could do what he had to 229 00:15:25,810 --> 00:15:27,170 without looking suspicious. 230 00:15:28,250 --> 00:15:32,710 You're sure now that Cousin Vincent won't be in the way? You know, my place 231 00:15:32,710 --> 00:15:33,710 so small. 232 00:15:33,850 --> 00:15:37,890 Oh, don't give it a second thought. Any cousin of Judy's is a cousin of mine. Or 233 00:15:37,890 --> 00:15:38,890 will be. 234 00:15:39,130 --> 00:15:40,130 Oh, Loomis! 235 00:15:41,370 --> 00:15:44,750 I'll go find Loomis. He can take your bag up and show you your room. Oh, 236 00:15:44,850 --> 00:15:45,850 thanks. 237 00:15:47,110 --> 00:15:49,570 Say, I don't blame you for being angry at that mutt. 238 00:15:50,630 --> 00:15:52,110 Keeping you from all this stuff. 239 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 He's friendly. 240 00:15:58,330 --> 00:15:59,630 Better to make it even easier. 241 00:16:00,510 --> 00:16:03,710 Get down. You're getting hair all over my flannels. 242 00:16:03,950 --> 00:16:04,950 Come on, beat it. 243 00:16:11,020 --> 00:16:13,560 Lewis, this is Mr. Noonan. He'll be staying with us for a while. 244 00:16:13,780 --> 00:16:15,780 How do you do, sir? Will you be with us long? 245 00:16:16,200 --> 00:16:18,360 Well, I expect to wind up my business in a couple of days. 246 00:16:19,580 --> 00:16:23,180 I, uh, hope to make a quick killing, then blow. 247 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 Hello there, boy. 248 00:16:28,280 --> 00:16:29,380 Nice dog you got there. 249 00:16:38,800 --> 00:16:40,160 Noonan was very thorough. 250 00:16:41,000 --> 00:16:45,700 He gave a great deal of thought to the method by which he would help Casper to 251 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 lovely accident. 252 00:17:03,680 --> 00:17:07,640 Now look, don't give me any of that phony personality stuff. 253 00:17:08,089 --> 00:17:09,130 That don't cut... Casper? 254 00:17:10,630 --> 00:17:11,630 Casper? 255 00:17:11,930 --> 00:17:15,609 Oh, there you are. Would you like to have your dinner in the library tonight 256 00:17:15,609 --> 00:17:16,609 with Mr. Noonan? 257 00:17:17,470 --> 00:17:20,089 Good evening, sir. Good evening. 258 00:17:21,210 --> 00:17:23,010 A pair of steaks for a dog? 259 00:17:23,450 --> 00:17:24,450 Filet mignon. 260 00:17:24,510 --> 00:17:26,730 Prime. He gets one every night. 261 00:17:26,990 --> 00:17:27,990 He loves it. 262 00:17:28,410 --> 00:17:29,410 What's not to love? 263 00:17:34,730 --> 00:17:38,750 This was not as simple an assignment as Noonan thought it was going to be. 264 00:17:39,830 --> 00:17:41,970 I guess good things never come easily. 265 00:18:18,860 --> 00:18:22,740 I think warm is a better word. This house is so comfortably furnished. 266 00:18:23,060 --> 00:18:25,780 All these beautiful marble fireplaces. 267 00:18:26,000 --> 00:18:27,100 Even a sweet pup. 268 00:18:28,120 --> 00:18:32,520 By the way, Loomis, where is Casper? He's having his after -dinner napness. 269 00:18:32,900 --> 00:18:34,400 Oh, he have his dinner already, huh? 270 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Yes, sir. 271 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Cousin Vincent. 272 00:18:40,120 --> 00:18:45,660 My Tommy's a hard -working man now, but I'll bet he's finding out earning a 273 00:18:45,660 --> 00:18:47,440 weekly paycheck is no picnic. 274 00:18:48,170 --> 00:18:52,130 Oh, no, honey. You know, I'm beginning to find out that coal and coke is a 275 00:18:52,130 --> 00:18:53,130 pretty interesting business. 276 00:18:53,630 --> 00:18:56,170 Besides, we're going to need the money if we get married next month. 277 00:18:56,890 --> 00:18:58,630 Say, Vincent, can you stay on for the wedding? 278 00:18:59,370 --> 00:19:00,370 I don't know. 279 00:19:02,010 --> 00:19:04,070 My business is just about wound up. 280 00:19:04,770 --> 00:19:08,450 Say, Loomis, I don't know what kind of sauce you put on this meat, but it's 281 00:19:08,450 --> 00:19:10,310 great. Whatever it is, it's just great. 282 00:19:10,710 --> 00:19:13,010 Yes, Loomis, these meatballs are wonderful. 283 00:19:14,370 --> 00:19:16,630 Meatballs? You two eating meatballs? 284 00:19:17,700 --> 00:19:20,440 Yes, sir. I talked it over with Mr. Tommy. 285 00:19:20,900 --> 00:19:25,140 Yesterday, you expressed a desire for steak, and I didn't have time to shop. 286 00:19:25,380 --> 00:19:30,020 So we decided that Casper tonight can do without his filet mignon. 287 00:19:30,260 --> 00:19:32,420 Well, that's swell of you two guys. 288 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 Filet mignon? 289 00:19:51,590 --> 00:19:52,590 How do you feel now, Vince? 290 00:19:54,530 --> 00:19:55,530 Better, I think. 291 00:19:56,070 --> 00:19:57,770 Gee, I wonder what could have caused it. 292 00:19:58,290 --> 00:19:59,950 Must have been something I ate. 293 00:20:00,290 --> 00:20:01,730 I mean, yesterday. 294 00:20:02,550 --> 00:20:05,850 Well, the doctor says you're out of danger, but I better get this 295 00:20:05,850 --> 00:20:06,850 filled anyway. 296 00:20:07,730 --> 00:20:09,470 Honey, will you stay with him till I get back? 297 00:20:11,050 --> 00:20:12,550 I'll stay with him. 298 00:20:16,350 --> 00:20:17,790 Mind if I let Casper in? 299 00:20:18,220 --> 00:20:21,300 Poor fellow's been sitting outside worrying about you. All right, let him 300 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 You. 301 00:20:30,420 --> 00:20:31,840 What do you mean, him? 302 00:20:32,040 --> 00:20:35,940 You. You've been here almost a week now, and the closest you can come to getting 303 00:20:35,940 --> 00:20:37,920 rid of that animal is almost killing yourself. 304 00:20:38,540 --> 00:20:41,260 I could have hired a moron and gotten somebody with more brains. 305 00:20:43,360 --> 00:20:44,720 Look who's on my side. 306 00:20:45,150 --> 00:20:48,330 Well, you ought to be, the way you've been taking such good care of him. 307 00:20:48,690 --> 00:20:52,650 I'm just about fed up. Now, do you want that $1 ,000 or don't you? Sure. 308 00:20:52,950 --> 00:20:57,030 Then he better be out of my life and by tomorrow. And I don't care how you do 309 00:20:57,030 --> 00:20:58,490 it. Push him off a cliff. 310 00:20:58,710 --> 00:20:59,710 Drown him. 311 00:20:59,810 --> 00:21:00,810 Drown him? 312 00:21:01,150 --> 00:21:04,490 I thought you wanted something more than that for $1 ,000. Something with 313 00:21:04,490 --> 00:21:05,490 imagination. 314 00:21:06,350 --> 00:21:08,710 I suppose I can make it look accidental. 315 00:21:09,170 --> 00:21:10,170 Then do it. 316 00:21:10,990 --> 00:21:11,990 Okay. 317 00:21:25,149 --> 00:21:30,170 Casper, it's true I don't know very much about dogs, but I guess as dogs go, 318 00:21:30,270 --> 00:21:31,350 you're pretty much all right. 319 00:21:31,730 --> 00:21:36,710 You mustn't take this personal, but what's got to be is it's got to be. I 320 00:21:36,750 --> 00:21:40,130 it's like as if the syndicate sent a guy up. 321 00:21:40,590 --> 00:21:41,810 It's strictly business. 322 00:21:42,690 --> 00:21:46,770 Personally, you're not hard to take, but a thousand bucks is easier. 323 00:21:47,030 --> 00:21:48,030 You understand? 324 00:21:55,370 --> 00:21:56,370 I see. 325 00:21:56,990 --> 00:21:57,789 Yes, sir. 326 00:21:57,790 --> 00:21:58,790 Goodbye. 327 00:22:00,010 --> 00:22:01,030 Oh, good morning, miss. 328 00:22:01,270 --> 00:22:02,270 Did they find him? 329 00:22:02,530 --> 00:22:03,730 I'm afraid not, miss. 330 00:22:04,030 --> 00:22:06,390 That was Mr. Tommy. He should be back any minute. 331 00:22:06,650 --> 00:22:10,130 And Casper wasn't at the dog pound either. Oh, that is too bad. 332 00:22:10,490 --> 00:22:13,530 If you'll excuse me, miss, I'd like to take one more look around the 333 00:22:13,530 --> 00:22:14,530 neighborhood. 334 00:22:17,790 --> 00:22:19,830 You just do that little thing. 335 00:22:32,170 --> 00:22:33,350 No, no, it worked. 336 00:22:33,670 --> 00:22:34,670 Are you kidding? 337 00:22:38,690 --> 00:22:40,390 That dog saved my life. 338 00:22:42,890 --> 00:22:47,050 He saved my life. And anybody that wants to kill him has to do it over my dead 339 00:22:47,050 --> 00:22:49,250 body. But you've got to, you promised. 340 00:22:49,490 --> 00:22:50,770 You can keep your thousand bucks. 341 00:22:51,070 --> 00:22:52,070 Then I'll kill him myself. 342 00:22:52,550 --> 00:22:53,550 Judy. 343 00:22:55,390 --> 00:22:56,390 Tom, darling. 344 00:22:56,730 --> 00:22:58,090 I'm glad you're here. 345 00:22:59,610 --> 00:23:02,280 See? Casper's here and he's all right. 346 00:23:05,000 --> 00:23:08,480 Tom, don't look at me like that, darling. 347 00:23:10,680 --> 00:23:12,960 I was only trying to do it for us. 348 00:23:13,920 --> 00:23:18,040 After all, you said yourself you wanted us to spend our honeymoon on our own 349 00:23:18,040 --> 00:23:19,660 yacht cruising through the Mediterranean. 350 00:23:20,660 --> 00:23:23,440 Well, we can't do it if the dog's got all our money. 351 00:23:26,100 --> 00:23:28,140 Darling, sweetheart. 352 00:23:35,180 --> 00:23:40,560 I could see that Tom no longer loved me. 353 00:23:46,340 --> 00:23:48,800 But Casper did. 354 00:23:49,680 --> 00:23:56,360 And that's when it came to me. The one simple plan that could still make me 355 00:23:56,360 --> 00:23:58,540 rich. And that was? 356 00:23:59,530 --> 00:24:02,970 To become a dog and marry Casper. 357 00:24:16,310 --> 00:24:22,670 I lost the rest of my hat. 358 00:24:23,510 --> 00:24:28,170 Their uncle died and left them a small fortune, so they retired. 359 00:24:29,450 --> 00:24:35,990 Now that you have seen Craig's will, listen to this codicil, after which 360 00:24:35,990 --> 00:24:37,870 I shall return. 361 00:24:40,470 --> 00:24:46,830 After the humiliations we've experienced this evening, I think it's time man 362 00:24:46,830 --> 00:24:53,490 reasserted his superiority over animals. Until next week, good 363 00:24:53,490 --> 00:24:54,490 night. 26471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.