All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e22 Across The Threshold
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:26,640
Good evening.
2
00:00:26,820 --> 00:00:31,800
So glad you could join us. We are
holding a seance tonight.
3
00:00:32,280 --> 00:00:39,040
At our last session, we managed to get
in touch with the spirit of Marconi, the
4
00:00:39,040 --> 00:00:40,440
inventor of radio.
5
00:00:40,720 --> 00:00:46,280
But, unfortunately, it was impossible to
understand what he was saying because
6
00:00:46,280 --> 00:00:47,280
of the static.
7
00:00:48,120 --> 00:00:52,820
Now, if all of you will place your hands
palm down.
8
00:00:53,420 --> 00:00:55,540
on the tops of your television sets.
9
00:00:55,820 --> 00:01:00,720
We shall attempt to speak to Alexander
Graham Bell.
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,020
Hello?
11
00:01:04,580 --> 00:01:05,580
Hello?
12
00:01:07,340 --> 00:01:09,740
I seem to have reached him already.
13
00:01:10,680 --> 00:01:15,100
Mr. Bell, do you... That's peculiar.
14
00:01:15,940 --> 00:01:17,080
It's a woman.
15
00:01:18,120 --> 00:01:19,420
She says Mr.
16
00:01:19,740 --> 00:01:21,060
Bell is not in.
17
00:01:22,100 --> 00:01:23,720
No, I'll call later.
18
00:01:24,520 --> 00:01:26,500
That was his answering service.
19
00:01:27,340 --> 00:01:32,120
Now, if you will concentrate on the
little screen in front of me, there is
20
00:01:32,120 --> 00:01:35,460
someone I'm positive wants to get in
touch with you.
21
00:01:35,660 --> 00:01:37,760
And I'm certain he'll be in.
22
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Listen.
23
00:01:58,090 --> 00:01:59,090
Yes, Mother?
24
00:01:59,830 --> 00:02:05,010
Darling, you've been sitting around all
afternoon in your suit jacket. It's so
25
00:02:05,010 --> 00:02:07,130
bad for it. I brought you this.
26
00:02:07,470 --> 00:02:11,110
Well, I thought I might be going out,
but it seems I haven't. Yes.
27
00:02:11,470 --> 00:02:12,470
There now.
28
00:02:12,570 --> 00:02:14,010
I'll just hang this away.
29
00:02:15,470 --> 00:02:16,470
See?
30
00:02:16,970 --> 00:02:19,030
That's my pretty sleeve.
31
00:02:20,930 --> 00:02:23,290
Oh, darling, I wanted to ask you.
32
00:02:23,510 --> 00:02:25,830
Did you charge some things at the
drugstore?
33
00:02:27,160 --> 00:02:31,360
Yes, I needed them. Well, of course.
I'll just write the check now.
34
00:02:32,260 --> 00:02:34,140
Do you need any pocket money?
35
00:02:35,060 --> 00:02:38,320
Mother, you're going to wear yourself
out with all these little things. Now,
36
00:02:38,340 --> 00:02:41,460
wouldn't it be easier for you if I had a
checking account? Oh, no, dear, no. You
37
00:02:41,460 --> 00:02:43,520
see, you're like your dear father.
38
00:02:44,180 --> 00:02:49,920
You're not very clever with money,
whereas I am a very careful person.
39
00:02:50,280 --> 00:02:54,460
And anyway, dear Arthur wanted it this
way. I don't mind at all.
40
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
Oh, of course.
41
00:02:56,080 --> 00:03:00,640
I know that you're unhappy sometimes
because you're not earning anything just
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
now, but you mustn't be.
43
00:03:02,360 --> 00:03:05,100
I enjoy having you home here with me.
44
00:03:05,380 --> 00:03:10,040
And there is no hurry about getting
another position.
45
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
There.
46
00:03:13,640 --> 00:03:14,980
You spoil me.
47
00:03:15,340 --> 00:03:16,520
Well, of course I do.
48
00:03:16,780 --> 00:03:17,940
It's my occupation.
49
00:03:18,220 --> 00:03:22,600
If I didn't have it, I'd just be
fretting, wishing I were with your dear
50
00:03:23,740 --> 00:03:25,180
Mother, Daddy's been...
51
00:03:25,960 --> 00:03:27,420
Gone six years now.
52
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Not gone, dear.
53
00:03:28,780 --> 00:03:29,880
Never say that.
54
00:03:30,860 --> 00:03:35,440
My Arthur is just across the threshold,
waiting.
55
00:03:36,260 --> 00:03:37,260
Of course.
56
00:03:37,620 --> 00:03:40,460
Oh, close the window a little, like a
good boy.
57
00:03:41,600 --> 00:03:47,560
I do wish that I could somehow get in
touch with Arthur. Oh, Mother, don't try
58
00:03:47,560 --> 00:03:49,200
that again. That's such a waste of
money.
59
00:03:49,920 --> 00:03:54,920
But I worry about him so. I wonder if
he's lonely, if he needs me.
60
00:03:55,450 --> 00:03:58,670
It'd be simple enough to go to him. I've
kept the medicine.
61
00:03:59,090 --> 00:04:04,470
The last people you went to were
complete... medicine?
62
00:04:04,850 --> 00:04:06,870
Yes, dear, from your father's last
illness.
63
00:04:07,510 --> 00:04:08,970
Taken in large quantities.
64
00:04:10,030 --> 00:04:11,390
It's poison, you know.
65
00:04:12,450 --> 00:04:16,589
Oh, if anything happened to you, I
wouldn't hesitate for a moment.
66
00:04:20,230 --> 00:04:24,210
You don't mean if I... got married?
67
00:04:24,670 --> 00:04:29,650
No, I've told you, dear, when that time
comes, you just bring your wife to live
68
00:04:29,650 --> 00:04:34,210
here. No, I... I just worry about
Arthur.
69
00:04:35,990 --> 00:04:37,290
I do miss him.
70
00:04:38,770 --> 00:04:40,010
Do you think he misses me?
71
00:04:41,490 --> 00:04:42,630
I don't know, dearest.
72
00:04:43,050 --> 00:04:45,490
I do know how much you want to be in
touch with him.
73
00:04:46,390 --> 00:04:48,190
And that's difficult, as I said.
74
00:04:49,070 --> 00:04:51,470
But I did hear about a young woman the
other day.
75
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
Oh?
76
00:04:53,480 --> 00:04:57,740
Now, I could look into that for you, but
you mustn't talk about it.
77
00:04:58,640 --> 00:05:00,580
She doesn't like to exploit her gift.
78
00:05:01,000 --> 00:05:02,400
Oh, Hubert, would you?
79
00:05:03,540 --> 00:05:04,940
Darling, could you?
80
00:05:05,220 --> 00:05:07,680
Like the dear, thoughtful boy that you
are?
81
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
I could try.
82
00:05:22,950 --> 00:05:24,590
I'm so glad you could get away.
83
00:05:26,530 --> 00:05:27,650
Can we have dinner?
84
00:05:28,270 --> 00:05:29,450
No, I'm afraid not.
85
00:05:29,670 --> 00:05:31,050
I only have a few minutes.
86
00:05:34,170 --> 00:05:35,590
Mother's expecting me.
87
00:05:37,810 --> 00:05:38,810
How are you?
88
00:05:40,650 --> 00:05:41,650
Okay.
89
00:05:42,470 --> 00:05:45,990
I waited in an agent's office for three
hours today.
90
00:05:46,870 --> 00:05:48,470
And I'm flat broke.
91
00:05:49,230 --> 00:05:50,810
I just don't know.
92
00:05:51,680 --> 00:05:53,080
Oh, that's too bad, dear.
93
00:05:53,780 --> 00:05:56,180
I wish I could take you out and buy you
a wonderful dinner.
94
00:05:58,140 --> 00:05:59,860
Mother's a good cook, I'll bet, huh?
95
00:06:00,800 --> 00:06:01,860
She could teach me.
96
00:06:02,860 --> 00:06:06,020
Oh, Hubert, why can't I meet her?
97
00:06:06,440 --> 00:06:10,260
Mother's never liked any girl I've ever
taken home. That's why I hesitate about
98
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
asking you.
99
00:06:11,920 --> 00:06:13,720
But now you may get to meet her.
100
00:06:15,120 --> 00:06:18,840
How? Listen, do you remember that play
you did in Summerstock where you were a
101
00:06:18,840 --> 00:06:19,840
medium?
102
00:06:21,349 --> 00:06:23,290
Yes. Oh, boy, was that a flop show.
103
00:06:23,570 --> 00:06:24,630
Yeah, but you remember it?
104
00:06:24,870 --> 00:06:25,870
Well, sure.
105
00:06:25,970 --> 00:06:28,230
Well, listen, my mother believes in that
kind of thing.
106
00:06:28,750 --> 00:06:30,930
She's gonna try to get in touch with my
dead father.
107
00:06:31,170 --> 00:06:32,170
Now, could you do that?
108
00:06:32,990 --> 00:06:34,310
You mean put on an act?
109
00:06:34,590 --> 00:06:37,210
Fool her? Yeah, well, it'll be easy,
because I'll help you.
110
00:06:37,590 --> 00:06:40,430
See, the point is this. She's gonna go
to somebody, and who knows what they'll
111
00:06:40,430 --> 00:06:41,269
charge her.
112
00:06:41,270 --> 00:06:44,610
This way, you get the fee, and we'll
make her very happy.
113
00:06:45,330 --> 00:06:46,330
Isn't that a good idea?
114
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Sure.
115
00:06:49,820 --> 00:06:52,360
Listen, she mustn't know that you know
me. You understand that?
116
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
Mm -hmm.
117
00:06:54,460 --> 00:06:57,740
Look, can you do this with the trance
and the man's voice, all that? Of course
118
00:06:57,740 --> 00:06:59,720
can do it. Tell me what to say.
119
00:07:00,540 --> 00:07:02,440
Oh, I'll tell you what to say. I promise
you.
120
00:07:03,780 --> 00:07:04,780
Listen,
121
00:07:06,020 --> 00:07:08,520
I'm going to make an appointment then
for this week. Is that all right?
122
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Yeah.
123
00:07:19,720 --> 00:07:20,860
There is too much light.
124
00:07:21,820 --> 00:07:23,600
Just one lamp, of course.
125
00:07:24,160 --> 00:07:25,180
Of course.
126
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
Dimmer, please.
127
00:07:41,060 --> 00:07:42,140
Is that all right?
128
00:07:42,940 --> 00:07:44,180
Yes, thank you.
129
00:07:45,020 --> 00:07:48,800
Whatever you say, Miss Collette, we are
in your hands. Shall we sit down,
130
00:07:48,900 --> 00:07:53,520
Mother? You must understand that I
myself become unconscious.
131
00:07:53,920 --> 00:07:57,020
The princess Artiti speaks through me.
132
00:07:57,280 --> 00:07:59,600
Oh, she is your control, is she? Yes.
133
00:08:00,200 --> 00:08:07,100
She was an Egyptian princess of the 18th
dynasty who lived in Egypt in
134
00:08:07,100 --> 00:08:09,120
1375 BC.
135
00:08:10,500 --> 00:08:12,260
She married her brother.
136
00:08:13,780 --> 00:08:15,660
They all did, you know.
137
00:08:17,400 --> 00:08:18,820
Mother, will you sit there?
138
00:08:19,260 --> 00:08:20,260
And I'll sit here.
139
00:08:24,860 --> 00:08:26,600
Will you try to make contact?
140
00:08:28,520 --> 00:08:29,700
I will try.
141
00:08:31,100 --> 00:08:33,700
I do not know what will happen.
142
00:08:35,059 --> 00:08:36,700
Sometimes, nothing.
143
00:08:39,380 --> 00:08:45,640
Please, concentrate on the one you wish
to contact.
144
00:08:47,020 --> 00:08:48,040
Think hard.
145
00:08:49,260 --> 00:08:50,260
That helps.
146
00:08:50,640 --> 00:08:52,340
Think, darling, I'm thinking.
147
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
One.
148
00:11:04,840 --> 00:11:09,720
and used to call me his... comfy old
Sophie.
149
00:11:11,320 --> 00:11:13,260
She could never have known that.
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,640
Oh, my dear, you were marvelous.
151
00:11:17,540 --> 00:11:19,080
Will you come again soon?
152
00:11:20,260 --> 00:11:21,300
Very soon.
153
00:11:25,440 --> 00:11:27,580
Of course, Mrs. Winter.
154
00:11:28,280 --> 00:11:29,920
If you wish it.
155
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
Oh, I do.
156
00:11:31,620 --> 00:11:32,940
I do.
157
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
That's my girl.
158
00:11:38,960 --> 00:11:39,980
That's my baby.
159
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Cheep.
160
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
Cheep.
161
00:11:44,760 --> 00:11:49,760
Is everything just so? I'm sure it is,
Mother. Don't fuss, though. Just so the
162
00:11:49,760 --> 00:11:52,220
environment's all right. That's all that
Miss Colette requires.
163
00:11:53,440 --> 00:11:56,400
I like her very much, don't you? Oh, she
has great gifts.
164
00:11:57,920 --> 00:12:04,000
I somehow sense that tonight we'll be
able to talk together, your father and
165
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
I sense them too, dearest.
166
00:12:10,720 --> 00:12:12,740
Now he is coming.
167
00:12:13,540 --> 00:12:15,220
I see him.
168
00:12:16,500 --> 00:12:23,280
He is standing at the end of a long,
dark passage, holding out
169
00:12:23,280 --> 00:12:27,880
his hands, ready to receive you.
170
00:12:29,320 --> 00:12:31,680
The lady is waiting.
171
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
Sophie.
172
00:12:39,700 --> 00:12:42,800
Arthur, now listen to me tonight.
173
00:12:43,260 --> 00:12:45,780
There's something I must ask you.
174
00:12:46,900 --> 00:12:49,120
Dear Sophie.
175
00:12:50,520 --> 00:12:52,800
Now, listen to me, please.
176
00:12:53,240 --> 00:12:54,820
I worry about you.
177
00:12:55,200 --> 00:12:59,320
I know that you always depended on me
for everything, and I so loved doing
178
00:12:59,320 --> 00:13:00,340
everything for you.
179
00:13:01,240 --> 00:13:03,140
Are you all right, my dear?
180
00:13:05,130 --> 00:13:09,610
Are you happy? Mother, I think if you'll
just be silent, Father will speak.
181
00:13:12,650 --> 00:13:16,430
I am here, dearest Sophie.
182
00:13:18,110 --> 00:13:22,170
And I love you as ever.
183
00:13:23,650 --> 00:13:27,210
And oh, how I miss you.
184
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Then I'll come, Martha.
185
00:13:47,060 --> 00:13:48,480
I swear I will.
186
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
And quickly.
187
00:13:50,860 --> 00:13:52,220
I promise you.
188
00:13:53,020 --> 00:13:54,120
I know now.
189
00:13:54,940 --> 00:13:58,320
I know now what I must do.
190
00:14:02,320 --> 00:14:03,820
Okay, that's fine. You better go now.
191
00:14:15,790 --> 00:14:16,790
You see, I was right.
192
00:14:17,930 --> 00:14:19,090
He is lonely.
193
00:14:19,350 --> 00:14:24,450
I had the instinct. I seem to know he
does need me.
194
00:14:25,050 --> 00:14:26,110
You do understand?
195
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
Yes, I understand.
196
00:14:31,450 --> 00:14:32,870
I shall miss you terribly.
197
00:14:36,350 --> 00:14:37,350
When?
198
00:14:39,770 --> 00:14:43,010
Isn't it fortunate that I'm not inclined
to throw things away?
199
00:14:43,950 --> 00:14:44,950
The medicine?
200
00:14:45,180 --> 00:14:46,940
Oh, yes, much the best way.
201
00:14:47,260 --> 00:14:51,400
Now, let me see. There'll be several
things to attend to, but I think I can
202
00:14:51,400 --> 00:14:56,720
that tomorrow in the daytime, and then
in the evening.
203
00:14:57,340 --> 00:14:59,960
One of our nice, quiet evenings.
204
00:15:00,300 --> 00:15:01,560
Yes, that'll be best.
205
00:15:03,320 --> 00:15:04,920
Tomorrow evening, then, Arthur.
206
00:15:06,360 --> 00:15:09,120
Tomorrow evening at this time, my son.
207
00:15:18,710 --> 00:15:19,710
There.
208
00:15:20,790 --> 00:15:22,590
That's every penny I owe anybody.
209
00:15:23,610 --> 00:15:24,710
Now let me see.
210
00:15:25,250 --> 00:15:28,010
I've checked the linen and the silver
and the china.
211
00:15:28,210 --> 00:15:29,850
I've put my clothes in mothbags.
212
00:15:30,090 --> 00:15:31,930
I've stopped my library subscription.
213
00:15:32,370 --> 00:15:34,250
I'm sure you've seen to everything,
Mother.
214
00:15:36,690 --> 00:15:37,850
Dust on the piano.
215
00:15:38,310 --> 00:15:39,870
Well, now, I can't have that.
216
00:15:40,550 --> 00:15:41,950
Mother. Yes, dear?
217
00:15:42,690 --> 00:15:45,450
Oh, I'm just going to fetch a dust
cloth.
218
00:15:46,170 --> 00:15:48,570
Well, perhaps if I went out for a breath
of air.
219
00:15:49,410 --> 00:15:50,950
Oh, poor child.
220
00:15:51,330 --> 00:15:56,070
I've kept you with me all this long last
day. It must have been very difficult
221
00:15:56,070 --> 00:16:00,250
for you. No, dearest. It's just that
this waiting is so painful.
222
00:16:01,090 --> 00:16:04,630
You know where the poison is. You
haven't mislaid it. Well, of course I
223
00:16:04,630 --> 00:16:06,070
I know exactly where it is.
224
00:16:06,290 --> 00:16:11,170
I am a very careful person, as Arthur
used to say.
225
00:16:11,770 --> 00:16:14,070
I'll just dust the piano and...
226
00:16:15,610 --> 00:16:17,090
Oh. Oh, dear.
227
00:16:17,710 --> 00:16:18,710
Oh.
228
00:16:19,810 --> 00:16:22,290
Could you run an errand for me? I'd be
glad to.
229
00:16:22,530 --> 00:16:25,970
Oh, it was a nasty old piece of
newspaper, baby.
230
00:16:26,770 --> 00:16:30,710
The drugstore has shelf paper. Would you
get me something pretty?
231
00:16:31,770 --> 00:16:34,050
You want me to buy paper for the canary
now?
232
00:16:34,310 --> 00:16:36,850
Yes, dear, would you? And will you mail
these?
233
00:16:37,550 --> 00:16:40,690
I must have everything just so.
234
00:16:41,490 --> 00:16:42,870
Yes, I suppose you must.
235
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Are you frightened?
236
00:16:47,150 --> 00:16:48,150
No.
237
00:16:48,750 --> 00:16:52,110
No. You mustn't be. It's nothing.
238
00:16:52,550 --> 00:16:53,750
It's just a transition.
239
00:16:54,170 --> 00:16:56,030
I know that. I believe that.
240
00:16:56,370 --> 00:16:57,570
But I'm not long out.
241
00:16:59,750 --> 00:17:00,750
I'll be here.
242
00:17:01,750 --> 00:17:05,290
I promise you. I could never go unless
you were near me.
243
00:17:05,510 --> 00:17:07,310
So have no fear of that.
244
00:17:08,069 --> 00:17:09,349
Well, then I'll be right back.
245
00:17:13,630 --> 00:17:14,630
Come in.
246
00:17:20,780 --> 00:17:21,780
What happened?
247
00:17:23,940 --> 00:17:24,940
Congratulations.
248
00:17:26,960 --> 00:17:27,960
Is she?
249
00:17:28,580 --> 00:17:29,600
Everything's going to be all right.
250
00:17:30,820 --> 00:17:31,960
When? Tonight.
251
00:17:33,300 --> 00:17:37,020
Now, Hubert, you can't let her do this.
Just let me go and tell her that we were
252
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
kidding. No.
253
00:17:39,240 --> 00:17:43,360
No, you mustn't. But you just can't.
Listen, if you tell her now that wasn't
254
00:17:43,360 --> 00:17:45,800
father last night, you'd break her
heart.
255
00:17:46,780 --> 00:17:48,700
All right, then you do it some other
way.
256
00:17:49,280 --> 00:17:52,060
You tell her that you need her here.
Now, you can do that.
257
00:17:52,600 --> 00:17:53,660
But I don't need her.
258
00:17:55,840 --> 00:17:57,180
I'm not a child, you know.
259
00:17:59,700 --> 00:18:02,060
Hubert, you... What is this?
260
00:18:02,740 --> 00:18:04,980
That's paper for the bottom of her
canary cage.
261
00:18:05,760 --> 00:18:08,700
Hubert, I don't think we ought to let
her do it.
262
00:18:09,080 --> 00:18:11,700
I do. I think it's the best thing for
everybody all the way around.
263
00:18:12,980 --> 00:18:16,380
Dearest, this is murder. You know that,
don't you?
264
00:18:17,390 --> 00:18:18,870
The law can't touch us.
265
00:18:19,170 --> 00:18:21,710
Well, they can touch us if they know
about it.
266
00:18:22,670 --> 00:18:25,910
Listen, if this is murder, you're in on
it just as much as I am, so you're not
267
00:18:25,910 --> 00:18:26,910
going to interfere.
268
00:18:27,290 --> 00:18:31,290
How are you going to explain your part
in this to the police or anybody else?
269
00:18:33,070 --> 00:18:34,070
My part?
270
00:18:34,610 --> 00:18:38,210
You're the one that set her off with
that act of yours, and that's fraud.
271
00:18:39,170 --> 00:18:40,170
Criminal fraud.
272
00:18:41,290 --> 00:18:42,450
I was acting.
273
00:18:43,570 --> 00:18:46,710
Listen, there's nothing you can do
except sit and wait and be patient.
274
00:18:47,770 --> 00:18:48,950
Do you understand that?
275
00:18:54,330 --> 00:18:55,330
Yeah.
276
00:19:02,130 --> 00:19:03,190
Let's look at it this way.
277
00:19:03,710 --> 00:19:06,010
My mother will be happy. I'll be rich.
278
00:19:06,470 --> 00:19:09,790
We can get married, go to Europe on a
honeymoon, and nobody will know the
279
00:19:09,790 --> 00:19:10,790
difference.
280
00:19:18,540 --> 00:19:19,540
Mother?
281
00:19:21,080 --> 00:19:22,080
Mother?
282
00:19:22,860 --> 00:19:23,880
Here I am.
283
00:19:27,600 --> 00:19:28,600
What's that?
284
00:19:29,620 --> 00:19:31,720
I have brought you your jacket.
285
00:19:33,300 --> 00:19:38,740
Now, I want this to be just like one of
our usual lovely evenings.
286
00:19:38,940 --> 00:19:41,960
You in your chair and I in mine.
287
00:19:42,180 --> 00:19:44,320
I don't want to be found in bed.
288
00:19:44,560 --> 00:19:45,820
I want to be here.
289
00:19:46,320 --> 00:19:48,460
where we've had so many happy times.
290
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Do you understand?
291
00:19:50,140 --> 00:19:52,160
Yes, I understand. I meant, what's that
in the glass?
292
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
That's the medicine.
293
00:19:54,080 --> 00:19:59,580
Well, it was exactly where I had put it.
A place for everything and everything
294
00:19:59,580 --> 00:20:00,780
in its place.
295
00:20:01,120 --> 00:20:06,460
That is how Arthur used to tease me. Now
I will just put this away.
296
00:20:40,460 --> 00:20:43,060
Matt. Now, I wonder if I've forgotten
anything.
297
00:20:43,580 --> 00:20:44,940
I can't imagine what.
298
00:20:49,360 --> 00:20:51,700
Oh, what a tangle.
299
00:20:51,940 --> 00:20:53,060
Oh, dear.
300
00:20:53,700 --> 00:20:55,400
Mother, does that matter now?
301
00:20:56,000 --> 00:20:57,940
It won't take a minute, dear.
302
00:21:08,590 --> 00:21:09,590
me the police.
303
00:21:10,270 --> 00:21:13,630
Oh, dearest, I don't like to ask, but
have you left a note of any kind?
304
00:21:13,910 --> 00:21:18,090
Oh, yes, I've taken care of that. I've
written everything down and explained it
305
00:21:18,090 --> 00:21:19,310
most clearly.
306
00:21:20,430 --> 00:21:22,490
And your will, I suppose, is in order.
307
00:21:22,750 --> 00:21:23,589
Oh, yes.
308
00:21:23,590 --> 00:21:27,790
There's a copy in the desk drawer and
the lawyers have the original.
309
00:21:30,370 --> 00:21:36,470
Well, I do believe I have thought of
everything now.
310
00:21:39,020 --> 00:21:43,320
Forgive me, darling, but I do need this.
Well, of course, dear.
311
00:21:45,380 --> 00:21:47,440
Well, Hubert, now you're not going to
cry.
312
00:21:49,260 --> 00:21:50,540
There's no need to.
313
00:21:50,760 --> 00:21:51,760
Believe me.
314
00:21:57,340 --> 00:21:58,560
I do believe you.
315
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
And I won't cry.
316
00:22:04,620 --> 00:22:08,140
Mother, I'd like to propose a toast.
317
00:22:09,740 --> 00:22:10,419
To Daddy.
318
00:22:10,420 --> 00:22:11,420
Ah.
319
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
Dear.
320
00:22:26,380 --> 00:22:29,080
Mother, I did think you'd drink that
toast with me.
321
00:22:29,320 --> 00:22:31,140
Oh, I will, dear. I will.
322
00:22:32,900 --> 00:22:36,120
Dearest, I have tried to understand
everything. Now, won't you try?
323
00:22:37,480 --> 00:22:39,860
Have pity on me. Don't drag this thing
out.
324
00:22:40,460 --> 00:22:42,460
Can't you see that I can't stand much
more of this?
325
00:22:42,660 --> 00:22:48,000
If you are going to do it... If you are
going to do it, then please do it.
326
00:22:48,480 --> 00:22:50,760
Don't drag it out. For my sake.
327
00:22:53,400 --> 00:23:00,260
For... It doesn't hurt,
328
00:23:00,440 --> 00:23:01,980
does it, darling?
329
00:23:06,060 --> 00:23:09,640
I've only been waiting to see you safely
over the threshold.
330
00:23:12,280 --> 00:23:16,220
Well, you didn't think I was going to
leave you here all alone, did you,
331
00:23:16,260 --> 00:23:17,260
darling?
332
00:23:18,740 --> 00:23:21,060
I've poisoned you, darling.
333
00:23:21,980 --> 00:23:25,260
Now you'll be with Mommy and Daddy for
always.
334
00:23:27,060 --> 00:23:28,720
You're not afraid, are you?
335
00:23:29,320 --> 00:23:30,560
It won't be long.
336
00:23:40,720 --> 00:23:44,700
Well, Arthur, I think I have attended to
everything.
337
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Just so.
338
00:23:54,360 --> 00:23:56,140
What in the world is that?
339
00:24:11,950 --> 00:24:14,430
our tribute to mother love.
340
00:24:14,830 --> 00:24:19,330
I shall return after we reveal our
sponsor's identity.
341
00:24:20,830 --> 00:24:24,010
There is an epilogue to tonight's story.
342
00:24:24,590 --> 00:24:31,130
Mrs. Winter decided to trade spiritual
togetherness for solitary confinement
343
00:24:31,130 --> 00:24:36,870
and discovered she preferred it that
way. After seeing Hubert, I can't say I
344
00:24:36,870 --> 00:24:37,870
blame her.
345
00:24:38,010 --> 00:24:43,530
Next week we shall make our own attempt
at togetherness with you. Until then,
346
00:24:43,730 --> 00:24:44,750
good night.
23995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.