All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e22 Across The Threshold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,640 --> 00:00:26,640 Good evening. 2 00:00:26,820 --> 00:00:31,800 So glad you could join us. We are holding a seance tonight. 3 00:00:32,280 --> 00:00:39,040 At our last session, we managed to get in touch with the spirit of Marconi, the 4 00:00:39,040 --> 00:00:40,440 inventor of radio. 5 00:00:40,720 --> 00:00:46,280 But, unfortunately, it was impossible to understand what he was saying because 6 00:00:46,280 --> 00:00:47,280 of the static. 7 00:00:48,120 --> 00:00:52,820 Now, if all of you will place your hands palm down. 8 00:00:53,420 --> 00:00:55,540 on the tops of your television sets. 9 00:00:55,820 --> 00:01:00,720 We shall attempt to speak to Alexander Graham Bell. 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,020 Hello? 11 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 Hello? 12 00:01:07,340 --> 00:01:09,740 I seem to have reached him already. 13 00:01:10,680 --> 00:01:15,100 Mr. Bell, do you... That's peculiar. 14 00:01:15,940 --> 00:01:17,080 It's a woman. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,420 She says Mr. 16 00:01:19,740 --> 00:01:21,060 Bell is not in. 17 00:01:22,100 --> 00:01:23,720 No, I'll call later. 18 00:01:24,520 --> 00:01:26,500 That was his answering service. 19 00:01:27,340 --> 00:01:32,120 Now, if you will concentrate on the little screen in front of me, there is 20 00:01:32,120 --> 00:01:35,460 someone I'm positive wants to get in touch with you. 21 00:01:35,660 --> 00:01:37,760 And I'm certain he'll be in. 22 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 Listen. 23 00:01:58,090 --> 00:01:59,090 Yes, Mother? 24 00:01:59,830 --> 00:02:05,010 Darling, you've been sitting around all afternoon in your suit jacket. It's so 25 00:02:05,010 --> 00:02:07,130 bad for it. I brought you this. 26 00:02:07,470 --> 00:02:11,110 Well, I thought I might be going out, but it seems I haven't. Yes. 27 00:02:11,470 --> 00:02:12,470 There now. 28 00:02:12,570 --> 00:02:14,010 I'll just hang this away. 29 00:02:15,470 --> 00:02:16,470 See? 30 00:02:16,970 --> 00:02:19,030 That's my pretty sleeve. 31 00:02:20,930 --> 00:02:23,290 Oh, darling, I wanted to ask you. 32 00:02:23,510 --> 00:02:25,830 Did you charge some things at the drugstore? 33 00:02:27,160 --> 00:02:31,360 Yes, I needed them. Well, of course. I'll just write the check now. 34 00:02:32,260 --> 00:02:34,140 Do you need any pocket money? 35 00:02:35,060 --> 00:02:38,320 Mother, you're going to wear yourself out with all these little things. Now, 36 00:02:38,340 --> 00:02:41,460 wouldn't it be easier for you if I had a checking account? Oh, no, dear, no. You 37 00:02:41,460 --> 00:02:43,520 see, you're like your dear father. 38 00:02:44,180 --> 00:02:49,920 You're not very clever with money, whereas I am a very careful person. 39 00:02:50,280 --> 00:02:54,460 And anyway, dear Arthur wanted it this way. I don't mind at all. 40 00:02:54,880 --> 00:02:55,880 Oh, of course. 41 00:02:56,080 --> 00:03:00,640 I know that you're unhappy sometimes because you're not earning anything just 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 now, but you mustn't be. 43 00:03:02,360 --> 00:03:05,100 I enjoy having you home here with me. 44 00:03:05,380 --> 00:03:10,040 And there is no hurry about getting another position. 45 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 There. 46 00:03:13,640 --> 00:03:14,980 You spoil me. 47 00:03:15,340 --> 00:03:16,520 Well, of course I do. 48 00:03:16,780 --> 00:03:17,940 It's my occupation. 49 00:03:18,220 --> 00:03:22,600 If I didn't have it, I'd just be fretting, wishing I were with your dear 50 00:03:23,740 --> 00:03:25,180 Mother, Daddy's been... 51 00:03:25,960 --> 00:03:27,420 Gone six years now. 52 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 Not gone, dear. 53 00:03:28,780 --> 00:03:29,880 Never say that. 54 00:03:30,860 --> 00:03:35,440 My Arthur is just across the threshold, waiting. 55 00:03:36,260 --> 00:03:37,260 Of course. 56 00:03:37,620 --> 00:03:40,460 Oh, close the window a little, like a good boy. 57 00:03:41,600 --> 00:03:47,560 I do wish that I could somehow get in touch with Arthur. Oh, Mother, don't try 58 00:03:47,560 --> 00:03:49,200 that again. That's such a waste of money. 59 00:03:49,920 --> 00:03:54,920 But I worry about him so. I wonder if he's lonely, if he needs me. 60 00:03:55,450 --> 00:03:58,670 It'd be simple enough to go to him. I've kept the medicine. 61 00:03:59,090 --> 00:04:04,470 The last people you went to were complete... medicine? 62 00:04:04,850 --> 00:04:06,870 Yes, dear, from your father's last illness. 63 00:04:07,510 --> 00:04:08,970 Taken in large quantities. 64 00:04:10,030 --> 00:04:11,390 It's poison, you know. 65 00:04:12,450 --> 00:04:16,589 Oh, if anything happened to you, I wouldn't hesitate for a moment. 66 00:04:20,230 --> 00:04:24,210 You don't mean if I... got married? 67 00:04:24,670 --> 00:04:29,650 No, I've told you, dear, when that time comes, you just bring your wife to live 68 00:04:29,650 --> 00:04:34,210 here. No, I... I just worry about Arthur. 69 00:04:35,990 --> 00:04:37,290 I do miss him. 70 00:04:38,770 --> 00:04:40,010 Do you think he misses me? 71 00:04:41,490 --> 00:04:42,630 I don't know, dearest. 72 00:04:43,050 --> 00:04:45,490 I do know how much you want to be in touch with him. 73 00:04:46,390 --> 00:04:48,190 And that's difficult, as I said. 74 00:04:49,070 --> 00:04:51,470 But I did hear about a young woman the other day. 75 00:04:52,070 --> 00:04:53,070 Oh? 76 00:04:53,480 --> 00:04:57,740 Now, I could look into that for you, but you mustn't talk about it. 77 00:04:58,640 --> 00:05:00,580 She doesn't like to exploit her gift. 78 00:05:01,000 --> 00:05:02,400 Oh, Hubert, would you? 79 00:05:03,540 --> 00:05:04,940 Darling, could you? 80 00:05:05,220 --> 00:05:07,680 Like the dear, thoughtful boy that you are? 81 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 I could try. 82 00:05:22,950 --> 00:05:24,590 I'm so glad you could get away. 83 00:05:26,530 --> 00:05:27,650 Can we have dinner? 84 00:05:28,270 --> 00:05:29,450 No, I'm afraid not. 85 00:05:29,670 --> 00:05:31,050 I only have a few minutes. 86 00:05:34,170 --> 00:05:35,590 Mother's expecting me. 87 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 How are you? 88 00:05:40,650 --> 00:05:41,650 Okay. 89 00:05:42,470 --> 00:05:45,990 I waited in an agent's office for three hours today. 90 00:05:46,870 --> 00:05:48,470 And I'm flat broke. 91 00:05:49,230 --> 00:05:50,810 I just don't know. 92 00:05:51,680 --> 00:05:53,080 Oh, that's too bad, dear. 93 00:05:53,780 --> 00:05:56,180 I wish I could take you out and buy you a wonderful dinner. 94 00:05:58,140 --> 00:05:59,860 Mother's a good cook, I'll bet, huh? 95 00:06:00,800 --> 00:06:01,860 She could teach me. 96 00:06:02,860 --> 00:06:06,020 Oh, Hubert, why can't I meet her? 97 00:06:06,440 --> 00:06:10,260 Mother's never liked any girl I've ever taken home. That's why I hesitate about 98 00:06:10,260 --> 00:06:11,260 asking you. 99 00:06:11,920 --> 00:06:13,720 But now you may get to meet her. 100 00:06:15,120 --> 00:06:18,840 How? Listen, do you remember that play you did in Summerstock where you were a 101 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 medium? 102 00:06:21,349 --> 00:06:23,290 Yes. Oh, boy, was that a flop show. 103 00:06:23,570 --> 00:06:24,630 Yeah, but you remember it? 104 00:06:24,870 --> 00:06:25,870 Well, sure. 105 00:06:25,970 --> 00:06:28,230 Well, listen, my mother believes in that kind of thing. 106 00:06:28,750 --> 00:06:30,930 She's gonna try to get in touch with my dead father. 107 00:06:31,170 --> 00:06:32,170 Now, could you do that? 108 00:06:32,990 --> 00:06:34,310 You mean put on an act? 109 00:06:34,590 --> 00:06:37,210 Fool her? Yeah, well, it'll be easy, because I'll help you. 110 00:06:37,590 --> 00:06:40,430 See, the point is this. She's gonna go to somebody, and who knows what they'll 111 00:06:40,430 --> 00:06:41,269 charge her. 112 00:06:41,270 --> 00:06:44,610 This way, you get the fee, and we'll make her very happy. 113 00:06:45,330 --> 00:06:46,330 Isn't that a good idea? 114 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 Sure. 115 00:06:49,820 --> 00:06:52,360 Listen, she mustn't know that you know me. You understand that? 116 00:06:53,300 --> 00:06:54,300 Mm -hmm. 117 00:06:54,460 --> 00:06:57,740 Look, can you do this with the trance and the man's voice, all that? Of course 118 00:06:57,740 --> 00:06:59,720 can do it. Tell me what to say. 119 00:07:00,540 --> 00:07:02,440 Oh, I'll tell you what to say. I promise you. 120 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 Listen, 121 00:07:06,020 --> 00:07:08,520 I'm going to make an appointment then for this week. Is that all right? 122 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Yeah. 123 00:07:19,720 --> 00:07:20,860 There is too much light. 124 00:07:21,820 --> 00:07:23,600 Just one lamp, of course. 125 00:07:24,160 --> 00:07:25,180 Of course. 126 00:07:31,680 --> 00:07:32,680 Dimmer, please. 127 00:07:41,060 --> 00:07:42,140 Is that all right? 128 00:07:42,940 --> 00:07:44,180 Yes, thank you. 129 00:07:45,020 --> 00:07:48,800 Whatever you say, Miss Collette, we are in your hands. Shall we sit down, 130 00:07:48,900 --> 00:07:53,520 Mother? You must understand that I myself become unconscious. 131 00:07:53,920 --> 00:07:57,020 The princess Artiti speaks through me. 132 00:07:57,280 --> 00:07:59,600 Oh, she is your control, is she? Yes. 133 00:08:00,200 --> 00:08:07,100 She was an Egyptian princess of the 18th dynasty who lived in Egypt in 134 00:08:07,100 --> 00:08:09,120 1375 BC. 135 00:08:10,500 --> 00:08:12,260 She married her brother. 136 00:08:13,780 --> 00:08:15,660 They all did, you know. 137 00:08:17,400 --> 00:08:18,820 Mother, will you sit there? 138 00:08:19,260 --> 00:08:20,260 And I'll sit here. 139 00:08:24,860 --> 00:08:26,600 Will you try to make contact? 140 00:08:28,520 --> 00:08:29,700 I will try. 141 00:08:31,100 --> 00:08:33,700 I do not know what will happen. 142 00:08:35,059 --> 00:08:36,700 Sometimes, nothing. 143 00:08:39,380 --> 00:08:45,640 Please, concentrate on the one you wish to contact. 144 00:08:47,020 --> 00:08:48,040 Think hard. 145 00:08:49,260 --> 00:08:50,260 That helps. 146 00:08:50,640 --> 00:08:52,340 Think, darling, I'm thinking. 147 00:09:43,370 --> 00:09:44,370 One. 148 00:11:04,840 --> 00:11:09,720 and used to call me his... comfy old Sophie. 149 00:11:11,320 --> 00:11:13,260 She could never have known that. 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,640 Oh, my dear, you were marvelous. 151 00:11:17,540 --> 00:11:19,080 Will you come again soon? 152 00:11:20,260 --> 00:11:21,300 Very soon. 153 00:11:25,440 --> 00:11:27,580 Of course, Mrs. Winter. 154 00:11:28,280 --> 00:11:29,920 If you wish it. 155 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Oh, I do. 156 00:11:31,620 --> 00:11:32,940 I do. 157 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 That's my girl. 158 00:11:38,960 --> 00:11:39,980 That's my baby. 159 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Cheep. 160 00:11:42,760 --> 00:11:43,760 Cheep. 161 00:11:44,760 --> 00:11:49,760 Is everything just so? I'm sure it is, Mother. Don't fuss, though. Just so the 162 00:11:49,760 --> 00:11:52,220 environment's all right. That's all that Miss Colette requires. 163 00:11:53,440 --> 00:11:56,400 I like her very much, don't you? Oh, she has great gifts. 164 00:11:57,920 --> 00:12:04,000 I somehow sense that tonight we'll be able to talk together, your father and 165 00:12:05,480 --> 00:12:07,000 I sense them too, dearest. 166 00:12:10,720 --> 00:12:12,740 Now he is coming. 167 00:12:13,540 --> 00:12:15,220 I see him. 168 00:12:16,500 --> 00:12:23,280 He is standing at the end of a long, dark passage, holding out 169 00:12:23,280 --> 00:12:27,880 his hands, ready to receive you. 170 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 The lady is waiting. 171 00:12:37,020 --> 00:12:38,020 Sophie. 172 00:12:39,700 --> 00:12:42,800 Arthur, now listen to me tonight. 173 00:12:43,260 --> 00:12:45,780 There's something I must ask you. 174 00:12:46,900 --> 00:12:49,120 Dear Sophie. 175 00:12:50,520 --> 00:12:52,800 Now, listen to me, please. 176 00:12:53,240 --> 00:12:54,820 I worry about you. 177 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 I know that you always depended on me for everything, and I so loved doing 178 00:12:59,320 --> 00:13:00,340 everything for you. 179 00:13:01,240 --> 00:13:03,140 Are you all right, my dear? 180 00:13:05,130 --> 00:13:09,610 Are you happy? Mother, I think if you'll just be silent, Father will speak. 181 00:13:12,650 --> 00:13:16,430 I am here, dearest Sophie. 182 00:13:18,110 --> 00:13:22,170 And I love you as ever. 183 00:13:23,650 --> 00:13:27,210 And oh, how I miss you. 184 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Then I'll come, Martha. 185 00:13:47,060 --> 00:13:48,480 I swear I will. 186 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 And quickly. 187 00:13:50,860 --> 00:13:52,220 I promise you. 188 00:13:53,020 --> 00:13:54,120 I know now. 189 00:13:54,940 --> 00:13:58,320 I know now what I must do. 190 00:14:02,320 --> 00:14:03,820 Okay, that's fine. You better go now. 191 00:14:15,790 --> 00:14:16,790 You see, I was right. 192 00:14:17,930 --> 00:14:19,090 He is lonely. 193 00:14:19,350 --> 00:14:24,450 I had the instinct. I seem to know he does need me. 194 00:14:25,050 --> 00:14:26,110 You do understand? 195 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 Yes, I understand. 196 00:14:31,450 --> 00:14:32,870 I shall miss you terribly. 197 00:14:36,350 --> 00:14:37,350 When? 198 00:14:39,770 --> 00:14:43,010 Isn't it fortunate that I'm not inclined to throw things away? 199 00:14:43,950 --> 00:14:44,950 The medicine? 200 00:14:45,180 --> 00:14:46,940 Oh, yes, much the best way. 201 00:14:47,260 --> 00:14:51,400 Now, let me see. There'll be several things to attend to, but I think I can 202 00:14:51,400 --> 00:14:56,720 that tomorrow in the daytime, and then in the evening. 203 00:14:57,340 --> 00:14:59,960 One of our nice, quiet evenings. 204 00:15:00,300 --> 00:15:01,560 Yes, that'll be best. 205 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 Tomorrow evening, then, Arthur. 206 00:15:06,360 --> 00:15:09,120 Tomorrow evening at this time, my son. 207 00:15:18,710 --> 00:15:19,710 There. 208 00:15:20,790 --> 00:15:22,590 That's every penny I owe anybody. 209 00:15:23,610 --> 00:15:24,710 Now let me see. 210 00:15:25,250 --> 00:15:28,010 I've checked the linen and the silver and the china. 211 00:15:28,210 --> 00:15:29,850 I've put my clothes in mothbags. 212 00:15:30,090 --> 00:15:31,930 I've stopped my library subscription. 213 00:15:32,370 --> 00:15:34,250 I'm sure you've seen to everything, Mother. 214 00:15:36,690 --> 00:15:37,850 Dust on the piano. 215 00:15:38,310 --> 00:15:39,870 Well, now, I can't have that. 216 00:15:40,550 --> 00:15:41,950 Mother. Yes, dear? 217 00:15:42,690 --> 00:15:45,450 Oh, I'm just going to fetch a dust cloth. 218 00:15:46,170 --> 00:15:48,570 Well, perhaps if I went out for a breath of air. 219 00:15:49,410 --> 00:15:50,950 Oh, poor child. 220 00:15:51,330 --> 00:15:56,070 I've kept you with me all this long last day. It must have been very difficult 221 00:15:56,070 --> 00:16:00,250 for you. No, dearest. It's just that this waiting is so painful. 222 00:16:01,090 --> 00:16:04,630 You know where the poison is. You haven't mislaid it. Well, of course I 223 00:16:04,630 --> 00:16:06,070 I know exactly where it is. 224 00:16:06,290 --> 00:16:11,170 I am a very careful person, as Arthur used to say. 225 00:16:11,770 --> 00:16:14,070 I'll just dust the piano and... 226 00:16:15,610 --> 00:16:17,090 Oh. Oh, dear. 227 00:16:17,710 --> 00:16:18,710 Oh. 228 00:16:19,810 --> 00:16:22,290 Could you run an errand for me? I'd be glad to. 229 00:16:22,530 --> 00:16:25,970 Oh, it was a nasty old piece of newspaper, baby. 230 00:16:26,770 --> 00:16:30,710 The drugstore has shelf paper. Would you get me something pretty? 231 00:16:31,770 --> 00:16:34,050 You want me to buy paper for the canary now? 232 00:16:34,310 --> 00:16:36,850 Yes, dear, would you? And will you mail these? 233 00:16:37,550 --> 00:16:40,690 I must have everything just so. 234 00:16:41,490 --> 00:16:42,870 Yes, I suppose you must. 235 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 Are you frightened? 236 00:16:47,150 --> 00:16:48,150 No. 237 00:16:48,750 --> 00:16:52,110 No. You mustn't be. It's nothing. 238 00:16:52,550 --> 00:16:53,750 It's just a transition. 239 00:16:54,170 --> 00:16:56,030 I know that. I believe that. 240 00:16:56,370 --> 00:16:57,570 But I'm not long out. 241 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 I'll be here. 242 00:17:01,750 --> 00:17:05,290 I promise you. I could never go unless you were near me. 243 00:17:05,510 --> 00:17:07,310 So have no fear of that. 244 00:17:08,069 --> 00:17:09,349 Well, then I'll be right back. 245 00:17:13,630 --> 00:17:14,630 Come in. 246 00:17:20,780 --> 00:17:21,780 What happened? 247 00:17:23,940 --> 00:17:24,940 Congratulations. 248 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Is she? 249 00:17:28,580 --> 00:17:29,600 Everything's going to be all right. 250 00:17:30,820 --> 00:17:31,960 When? Tonight. 251 00:17:33,300 --> 00:17:37,020 Now, Hubert, you can't let her do this. Just let me go and tell her that we were 252 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 kidding. No. 253 00:17:39,240 --> 00:17:43,360 No, you mustn't. But you just can't. Listen, if you tell her now that wasn't 254 00:17:43,360 --> 00:17:45,800 father last night, you'd break her heart. 255 00:17:46,780 --> 00:17:48,700 All right, then you do it some other way. 256 00:17:49,280 --> 00:17:52,060 You tell her that you need her here. Now, you can do that. 257 00:17:52,600 --> 00:17:53,660 But I don't need her. 258 00:17:55,840 --> 00:17:57,180 I'm not a child, you know. 259 00:17:59,700 --> 00:18:02,060 Hubert, you... What is this? 260 00:18:02,740 --> 00:18:04,980 That's paper for the bottom of her canary cage. 261 00:18:05,760 --> 00:18:08,700 Hubert, I don't think we ought to let her do it. 262 00:18:09,080 --> 00:18:11,700 I do. I think it's the best thing for everybody all the way around. 263 00:18:12,980 --> 00:18:16,380 Dearest, this is murder. You know that, don't you? 264 00:18:17,390 --> 00:18:18,870 The law can't touch us. 265 00:18:19,170 --> 00:18:21,710 Well, they can touch us if they know about it. 266 00:18:22,670 --> 00:18:25,910 Listen, if this is murder, you're in on it just as much as I am, so you're not 267 00:18:25,910 --> 00:18:26,910 going to interfere. 268 00:18:27,290 --> 00:18:31,290 How are you going to explain your part in this to the police or anybody else? 269 00:18:33,070 --> 00:18:34,070 My part? 270 00:18:34,610 --> 00:18:38,210 You're the one that set her off with that act of yours, and that's fraud. 271 00:18:39,170 --> 00:18:40,170 Criminal fraud. 272 00:18:41,290 --> 00:18:42,450 I was acting. 273 00:18:43,570 --> 00:18:46,710 Listen, there's nothing you can do except sit and wait and be patient. 274 00:18:47,770 --> 00:18:48,950 Do you understand that? 275 00:18:54,330 --> 00:18:55,330 Yeah. 276 00:19:02,130 --> 00:19:03,190 Let's look at it this way. 277 00:19:03,710 --> 00:19:06,010 My mother will be happy. I'll be rich. 278 00:19:06,470 --> 00:19:09,790 We can get married, go to Europe on a honeymoon, and nobody will know the 279 00:19:09,790 --> 00:19:10,790 difference. 280 00:19:18,540 --> 00:19:19,540 Mother? 281 00:19:21,080 --> 00:19:22,080 Mother? 282 00:19:22,860 --> 00:19:23,880 Here I am. 283 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 What's that? 284 00:19:29,620 --> 00:19:31,720 I have brought you your jacket. 285 00:19:33,300 --> 00:19:38,740 Now, I want this to be just like one of our usual lovely evenings. 286 00:19:38,940 --> 00:19:41,960 You in your chair and I in mine. 287 00:19:42,180 --> 00:19:44,320 I don't want to be found in bed. 288 00:19:44,560 --> 00:19:45,820 I want to be here. 289 00:19:46,320 --> 00:19:48,460 where we've had so many happy times. 290 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Do you understand? 291 00:19:50,140 --> 00:19:52,160 Yes, I understand. I meant, what's that in the glass? 292 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 That's the medicine. 293 00:19:54,080 --> 00:19:59,580 Well, it was exactly where I had put it. A place for everything and everything 294 00:19:59,580 --> 00:20:00,780 in its place. 295 00:20:01,120 --> 00:20:06,460 That is how Arthur used to tease me. Now I will just put this away. 296 00:20:40,460 --> 00:20:43,060 Matt. Now, I wonder if I've forgotten anything. 297 00:20:43,580 --> 00:20:44,940 I can't imagine what. 298 00:20:49,360 --> 00:20:51,700 Oh, what a tangle. 299 00:20:51,940 --> 00:20:53,060 Oh, dear. 300 00:20:53,700 --> 00:20:55,400 Mother, does that matter now? 301 00:20:56,000 --> 00:20:57,940 It won't take a minute, dear. 302 00:21:08,590 --> 00:21:09,590 me the police. 303 00:21:10,270 --> 00:21:13,630 Oh, dearest, I don't like to ask, but have you left a note of any kind? 304 00:21:13,910 --> 00:21:18,090 Oh, yes, I've taken care of that. I've written everything down and explained it 305 00:21:18,090 --> 00:21:19,310 most clearly. 306 00:21:20,430 --> 00:21:22,490 And your will, I suppose, is in order. 307 00:21:22,750 --> 00:21:23,589 Oh, yes. 308 00:21:23,590 --> 00:21:27,790 There's a copy in the desk drawer and the lawyers have the original. 309 00:21:30,370 --> 00:21:36,470 Well, I do believe I have thought of everything now. 310 00:21:39,020 --> 00:21:43,320 Forgive me, darling, but I do need this. Well, of course, dear. 311 00:21:45,380 --> 00:21:47,440 Well, Hubert, now you're not going to cry. 312 00:21:49,260 --> 00:21:50,540 There's no need to. 313 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 Believe me. 314 00:21:57,340 --> 00:21:58,560 I do believe you. 315 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 And I won't cry. 316 00:22:04,620 --> 00:22:08,140 Mother, I'd like to propose a toast. 317 00:22:09,740 --> 00:22:10,419 To Daddy. 318 00:22:10,420 --> 00:22:11,420 Ah. 319 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 Dear. 320 00:22:26,380 --> 00:22:29,080 Mother, I did think you'd drink that toast with me. 321 00:22:29,320 --> 00:22:31,140 Oh, I will, dear. I will. 322 00:22:32,900 --> 00:22:36,120 Dearest, I have tried to understand everything. Now, won't you try? 323 00:22:37,480 --> 00:22:39,860 Have pity on me. Don't drag this thing out. 324 00:22:40,460 --> 00:22:42,460 Can't you see that I can't stand much more of this? 325 00:22:42,660 --> 00:22:48,000 If you are going to do it... If you are going to do it, then please do it. 326 00:22:48,480 --> 00:22:50,760 Don't drag it out. For my sake. 327 00:22:53,400 --> 00:23:00,260 For... It doesn't hurt, 328 00:23:00,440 --> 00:23:01,980 does it, darling? 329 00:23:06,060 --> 00:23:09,640 I've only been waiting to see you safely over the threshold. 330 00:23:12,280 --> 00:23:16,220 Well, you didn't think I was going to leave you here all alone, did you, 331 00:23:16,260 --> 00:23:17,260 darling? 332 00:23:18,740 --> 00:23:21,060 I've poisoned you, darling. 333 00:23:21,980 --> 00:23:25,260 Now you'll be with Mommy and Daddy for always. 334 00:23:27,060 --> 00:23:28,720 You're not afraid, are you? 335 00:23:29,320 --> 00:23:30,560 It won't be long. 336 00:23:40,720 --> 00:23:44,700 Well, Arthur, I think I have attended to everything. 337 00:23:45,920 --> 00:23:46,920 Just so. 338 00:23:54,360 --> 00:23:56,140 What in the world is that? 339 00:24:11,950 --> 00:24:14,430 our tribute to mother love. 340 00:24:14,830 --> 00:24:19,330 I shall return after we reveal our sponsor's identity. 341 00:24:20,830 --> 00:24:24,010 There is an epilogue to tonight's story. 342 00:24:24,590 --> 00:24:31,130 Mrs. Winter decided to trade spiritual togetherness for solitary confinement 343 00:24:31,130 --> 00:24:36,870 and discovered she preferred it that way. After seeing Hubert, I can't say I 344 00:24:36,870 --> 00:24:37,870 blame her. 345 00:24:38,010 --> 00:24:43,530 Next week we shall make our own attempt at togetherness with you. Until then, 346 00:24:43,730 --> 00:24:44,750 good night. 23995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.