All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e17 The Cure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Good evening.
2
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
No, we're not preparing a barbecue.
3
00:00:30,260 --> 00:00:34,620
I consider outdoor cooking rather
uncivilized.
4
00:00:35,160 --> 00:00:40,420
Tonight we hope to revive one of the
truly inspiring ceremonies of ancient
5
00:00:40,420 --> 00:00:44,320
times, the Aztec human sacrifice.
6
00:00:45,040 --> 00:00:50,920
I think it's regrettable that in the
hustle and bustle of this modern age,
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,380
lost sight of some of the fundamental
values
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,540
and neglected some of the beauties of
ancient times.
9
00:00:57,980 --> 00:01:02,000
For this event, we thought it would be
only fair to become an audience
10
00:01:02,000 --> 00:01:08,920
participation program and choose the
victim from our own loyal viewers.
11
00:01:09,760 --> 00:01:15,720
The winner will receive many prizes,
including a free trip to Hollywood
12
00:01:15,720 --> 00:01:17,520
one way.
13
00:01:18,020 --> 00:01:20,640
Our story begins in a moment.
14
00:01:21,130 --> 00:01:27,510
But first we present what I'm certain
will someday be shown as an example of
15
00:01:27,510 --> 00:01:34,310
folk art of the 1950s, used to drive
evil spirits out
16
00:01:34,310 --> 00:01:35,310
of the home.
17
00:02:31,790 --> 00:02:32,790
Louis.
18
00:02:35,770 --> 00:02:36,770
Honey.
19
00:02:38,530 --> 00:02:40,230
Louis. Louis.
20
00:02:40,990 --> 00:02:41,990
Louis.
21
00:02:43,270 --> 00:02:44,270
Louis. Louis.
22
00:02:46,870 --> 00:02:48,390
No. I know her.
23
00:02:51,290 --> 00:02:52,570
Thanks, Louis. That's enough.
24
00:02:57,430 --> 00:02:58,750
What's going on? Louis.
25
00:02:59,810 --> 00:03:00,810
What's happened?
26
00:03:01,130 --> 00:03:04,610
She flipped her wig, came at me with a
knife. Hey, Jeff.
27
00:03:05,670 --> 00:03:06,670
You all right?
28
00:03:07,090 --> 00:03:08,090
Yeah, I'm okay.
29
00:03:08,550 --> 00:03:09,550
Thanks to Louise.
30
00:03:10,150 --> 00:03:12,970
Oh, if not for him, she would have got
me.
31
00:03:13,190 --> 00:03:15,630
I had no strength. She came at me like a
wildcat.
32
00:03:16,170 --> 00:03:17,170
Must be fever.
33
00:03:18,370 --> 00:03:19,750
She must have caught the fever.
34
00:03:20,290 --> 00:03:21,290
Fever, yeah.
35
00:03:21,910 --> 00:03:22,910
That's it.
36
00:03:25,410 --> 00:03:26,410
She's really out.
37
00:03:27,890 --> 00:03:29,830
Come on, Louise. We better get her back
to her room.
38
00:03:30,570 --> 00:03:31,570
I'll tie her up.
39
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Tie her?
40
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Yeah.
41
00:03:38,990 --> 00:03:40,270
Okay, I guess so.
42
00:03:40,950 --> 00:03:43,310
But be gentle here, huh?
43
00:03:49,250 --> 00:03:51,310
I come back quick, senor. It's your arm.
44
00:03:51,890 --> 00:03:53,210
Never mind the arm.
45
00:04:11,340 --> 00:04:12,340
How is she?
46
00:04:12,420 --> 00:04:13,420
She talk.
47
00:04:14,680 --> 00:04:17,700
What does she say?
48
00:04:18,540 --> 00:04:20,839
She say, I no kill him.
49
00:04:22,420 --> 00:04:24,180
Why you not let me kill her?
50
00:04:25,040 --> 00:04:26,980
Because she sick.
51
00:04:27,620 --> 00:04:28,700
She sick.
52
00:04:31,000 --> 00:04:35,580
It does things to your head, I know. I
got it and I lay here thinking all sorts
53
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
of things.
54
00:04:36,660 --> 00:04:37,740
She no good.
55
00:04:38,220 --> 00:04:39,440
Better I kill her.
56
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
You Indians.
57
00:04:42,020 --> 00:04:44,400
We don't kill people who are sick in the
head.
58
00:04:44,820 --> 00:04:46,220
We cure them, see?
59
00:04:46,700 --> 00:04:49,020
We cure them in the head.
60
00:04:50,320 --> 00:04:51,400
She hurt you.
61
00:04:51,980 --> 00:04:54,060
I don't let anyone hurt you, senor.
62
00:04:55,640 --> 00:04:59,260
You'd make a wonderful mother if I was
looking forward.
63
00:05:03,380 --> 00:05:04,800
Senor, where you go?
64
00:05:05,020 --> 00:05:06,320
You go bad.
65
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
You...
66
00:05:09,090 --> 00:05:10,330
Mind your business.
67
00:05:16,950 --> 00:05:18,610
Are you comfortable?
68
00:05:20,290 --> 00:05:21,290
Fine.
69
00:05:21,750 --> 00:05:24,550
I won't expect to keep you like this the
rest of my life.
70
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
Was it a dream?
71
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
Did you wake from a bad dream or
something?
72
00:05:51,520 --> 00:05:52,520
I'm sick.
73
00:05:53,220 --> 00:05:54,460
Sure, I know.
74
00:05:56,220 --> 00:05:59,740
If this place is a jungle, I shouldn't
have brought you here.
75
00:06:00,240 --> 00:06:01,960
You'll be all right in a week or so.
76
00:06:04,120 --> 00:06:06,920
Do I... Do I have to stay like this a
week?
77
00:06:07,760 --> 00:06:08,760
No, baby.
78
00:06:10,780 --> 00:06:15,580
You don't have to stay like this if you
feel... Very...
79
00:06:16,910 --> 00:06:18,750
You do remember what you've done to me.
80
00:06:20,530 --> 00:06:21,550
I was sick.
81
00:06:22,410 --> 00:06:23,830
I didn't know what I was doing.
82
00:06:24,350 --> 00:06:25,350
Sure, I know.
83
00:06:27,210 --> 00:06:28,990
I'm not blaming you.
84
00:06:31,190 --> 00:06:34,450
I wouldn't be sitting here if I thought
you wanted to calm me up like that.
85
00:06:37,710 --> 00:06:38,910
I'll tell you what we'll do.
86
00:06:39,730 --> 00:06:43,790
I'll untie your hands and we'll get
seated. She'll sit with you until you're
87
00:06:43,790 --> 00:06:44,790
better, huh?
88
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Sure, that's it.
89
00:06:48,050 --> 00:06:49,290
The best thing.
90
00:06:50,330 --> 00:06:51,830
You're looking better already.
91
00:06:53,070 --> 00:06:54,610
That look in your eye.
92
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
It's gone.
93
00:07:00,490 --> 00:07:02,010
You should have seen yourself.
94
00:07:03,370 --> 00:07:06,190
I never thought that I'd live to be
scared by a woman.
95
00:07:06,490 --> 00:07:08,630
But you sure scared me.
96
00:07:11,950 --> 00:07:12,950
Better, huh?
97
00:07:16,590 --> 00:07:18,990
You go to sleep, but we'll talk in the
morning, huh?
98
00:07:19,250 --> 00:07:20,610
Everything will seem better then.
99
00:07:20,970 --> 00:07:24,530
You want something? Some water or a cold
drink or something, huh?
100
00:07:25,450 --> 00:07:26,850
Cheetah, come here.
101
00:07:27,990 --> 00:07:31,190
Don't worry about it, honey. In a couple
of days, we'll forget all about it.
102
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
Cheetah!
103
00:07:34,670 --> 00:07:37,090
Oh, don't cry, baby.
104
00:08:30,120 --> 00:08:31,400
She shouldn't be drinking with that
fever.
105
00:08:31,760 --> 00:08:32,820
Why don't you go back to bed?
106
00:08:33,679 --> 00:08:36,159
I've got to talk to someone before I
flip to her.
107
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
Well?
108
00:08:44,120 --> 00:08:45,120
How was she?
109
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
Quiet.
110
00:08:48,440 --> 00:08:50,660
I... I untied her.
111
00:08:52,100 --> 00:08:53,100
Why'd you do that?
112
00:08:55,440 --> 00:08:56,720
Cheetah's with her. She'll watch her.
113
00:08:57,540 --> 00:08:58,900
Mike, you've got to help me.
114
00:08:59,470 --> 00:09:01,230
I can't work things out for myself.
115
00:09:02,910 --> 00:09:04,910
Why me? Why me of all people?
116
00:09:05,270 --> 00:09:07,330
All right, so she's got a fever. All
right, maybe.
117
00:09:08,150 --> 00:09:11,510
But there must be something else than
that.
118
00:09:12,610 --> 00:09:13,610
What do you mean?
119
00:09:14,590 --> 00:09:18,950
Well, Mike... She wanted to kill me,
Mike. Why?
120
00:09:21,270 --> 00:09:22,290
I'm not a doctor.
121
00:09:24,590 --> 00:09:27,770
Did she say anything to you when you
took her back to her room?
122
00:09:28,230 --> 00:09:29,230
Yeah.
123
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
She said she was sick.
124
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
That's all, huh?
125
00:09:34,180 --> 00:09:36,120
Nothing about me?
126
00:09:36,940 --> 00:09:38,560
She asked me how you were.
127
00:09:40,120 --> 00:09:41,120
Oh.
128
00:09:41,680 --> 00:09:43,300
She was worried then, huh?
129
00:09:44,180 --> 00:09:45,180
Yeah, I guess so.
130
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
But she was in a state of shock.
131
00:09:48,140 --> 00:09:49,140
Yeah.
132
00:09:49,640 --> 00:09:51,240
That makes the two of us.
133
00:09:52,960 --> 00:09:54,040
Didn't she talk to you?
134
00:09:55,680 --> 00:09:56,680
Not a lot.
135
00:10:00,280 --> 00:10:04,860
There's got to be a reason, even a dopey
one, why a dame would want to kill a
136
00:10:04,860 --> 00:10:05,860
guy that she loves.
137
00:10:08,380 --> 00:10:12,300
Well, one reason might be she doesn't
love him.
138
00:10:13,440 --> 00:10:15,860
Mike, you got to help me.
139
00:10:17,040 --> 00:10:18,100
What could I do?
140
00:10:20,180 --> 00:10:22,300
Maybe you should let Luis put his knife
into her.
141
00:10:25,000 --> 00:10:26,120
Don't talk like that.
142
00:10:26,700 --> 00:10:27,599
I'm sorry.
143
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
If that's all the help there could be,
then get out of here.
144
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
I said I'm sorry.
145
00:10:32,040 --> 00:10:33,760
You always hated her, haven't you?
146
00:10:35,240 --> 00:10:36,720
No, I don't hate her.
147
00:10:37,960 --> 00:10:42,080
That's the cause of it. It's this
godforsaken place in you, always
148
00:10:42,080 --> 00:10:47,100
like she was some dirty little... From
the very start, you was against her.
149
00:10:47,920 --> 00:10:49,900
I was against you marrying her, that's
right.
150
00:10:50,580 --> 00:10:52,500
You asked me if you shouldn't, I said
no.
151
00:10:53,300 --> 00:10:56,540
Well, if you didn't want my opinion, you
shouldn't have asked for it. You never
152
00:10:56,540 --> 00:10:57,540
even give a chance.
153
00:10:58,280 --> 00:10:59,940
What kind of a chance does she give you
tonight, huh?
154
00:11:00,360 --> 00:11:01,920
Where would you be now if it weren't for
Luis?
155
00:11:02,760 --> 00:11:04,200
What are you, a saint or something?
156
00:11:05,880 --> 00:11:09,460
You don't have to be a saint to know
when someone is sick and needs help.
157
00:11:10,600 --> 00:11:11,960
There's only one thing to do.
158
00:11:12,780 --> 00:11:14,300
Yeah? What's that?
159
00:11:16,660 --> 00:11:18,100
She needs to see a doctor.
160
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
A doctor?
161
00:11:20,600 --> 00:11:22,140
That's 200 miles down a river.
162
00:11:22,360 --> 00:11:25,200
I don't care if it's 1 ,000 miles. I
don't care about anything except that
163
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
gets well again.
164
00:11:26,860 --> 00:11:31,020
A doctor in Salona's so drunk all the
time, he couldn't cure a cough.
165
00:11:32,220 --> 00:11:35,080
Yeah, I know, but he can put us under
somebody in bail.
166
00:11:36,080 --> 00:11:39,940
She needs help in her mind.
167
00:11:42,580 --> 00:11:44,800
That's the psychiatrist you're talking
about. Yeah.
168
00:11:45,520 --> 00:11:48,100
She's been acting kind of strange
lately, this place.
169
00:11:50,400 --> 00:11:53,860
Mike, I want you to take her there.
170
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Why me?
171
00:11:58,280 --> 00:12:03,600
I'd go myself, Mike, but in my
condition, I could never make it.
172
00:12:04,840 --> 00:12:05,779
Oh, no.
173
00:12:05,780 --> 00:12:08,780
You hired me to find oil, not act as a
nurse.
174
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Mike.
175
00:12:11,920 --> 00:12:12,920
Mike.
176
00:12:14,540 --> 00:12:15,860
I'm asking you a favor.
177
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Why not Luis?
178
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
He can take her.
179
00:12:19,920 --> 00:12:22,400
Luis will do, too, but you gotta take
her.
180
00:12:23,180 --> 00:12:24,260
Why both of us?
181
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
One's enough.
182
00:12:26,110 --> 00:12:29,730
Luis knows the river and the people. You
can't risk anything with these natives.
183
00:12:30,350 --> 00:12:33,390
Imagine him, he'd be lost in the city
looking for a psychiatrist.
184
00:12:35,330 --> 00:12:36,330
What about Marie?
185
00:12:36,930 --> 00:12:37,990
How's she gonna react?
186
00:12:38,570 --> 00:12:39,710
What are you gonna say to her?
187
00:12:40,210 --> 00:12:44,810
We've decided you're out of your mind
and you gotta see a head shrinker. Huh?
188
00:12:45,870 --> 00:12:47,010
No, she'd never go.
189
00:12:48,170 --> 00:12:50,010
You don't have to mention it.
190
00:12:50,350 --> 00:12:53,530
Just say she's gone to a doctor.
191
00:12:56,240 --> 00:12:58,780
So I gotta break the news to her, too,
huh? Please, Mike.
192
00:12:59,500 --> 00:13:02,560
If I told her, she'd think that I was
trying to get rid of her.
193
00:13:05,100 --> 00:13:11,520
If it ever occurred to you, if she went
downriver, she might never come back.
194
00:13:15,540 --> 00:13:17,220
Oh, no, she'll come back.
195
00:13:18,500 --> 00:13:21,220
I know what you think of her, and I know
what she was.
196
00:13:22,700 --> 00:13:25,630
But I... Pulled her out of that place
and I married her.
197
00:13:26,190 --> 00:13:28,430
If I strike oil, she'll have money to
burn.
198
00:13:28,910 --> 00:13:30,330
Why shouldn't we come back?
199
00:13:34,010 --> 00:13:36,050
We've got no place better to go back to.
200
00:13:36,570 --> 00:13:38,210
You don't know much about women, do you,
Jeff?
201
00:13:38,990 --> 00:13:42,330
I only know that she's the first one
that ever made me feel like I wasn't
202
00:13:42,330 --> 00:13:44,070
something that crawled out from under a
stone.
203
00:13:45,170 --> 00:13:47,110
She made me feel like somebody.
204
00:13:47,770 --> 00:13:49,790
Yeah, yeah, I know. You told me. Yeah.
205
00:13:50,660 --> 00:13:53,980
You'll never know what it's like when
all you got to do is smile at a dame to
206
00:13:53,980 --> 00:13:57,280
get a look at it. Or if you're lucky, a
laugh.
207
00:13:58,780 --> 00:13:59,840
Marie was different.
208
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
I know she was paid to smile, but there
was lots of others like her that I met.
209
00:14:06,480 --> 00:14:08,740
And they never got around to it with me.
210
00:14:10,240 --> 00:14:14,280
You may not think much of her, Mike, but
she's all I got.
211
00:14:16,540 --> 00:14:18,000
If I lost her...
212
00:14:19,690 --> 00:14:20,710
I'd want to die.
213
00:14:31,010 --> 00:14:32,030
Come on, Tiff.
214
00:14:32,530 --> 00:14:33,710
Better get some sleep.
215
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Look.
216
00:14:39,710 --> 00:14:45,950
In the morning, after I've talked to her
and she... If she feels better,
217
00:14:46,030 --> 00:14:47,730
you know, sorry.
218
00:14:49,640 --> 00:14:50,860
And forget about the head shrinker.
219
00:14:51,320 --> 00:14:52,740
And give her another chance.
220
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Sure.
221
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Sure.
222
00:14:59,580 --> 00:15:01,400
You talk to her and see.
223
00:15:04,780 --> 00:15:05,780
Good night, John.
224
00:15:05,900 --> 00:15:06,900
Good night.
225
00:15:07,620 --> 00:15:08,880
Good night, senor Mike.
226
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Good night.
227
00:15:11,640 --> 00:15:14,020
Luis, what are you doing here? Go get
some sleep.
228
00:15:14,420 --> 00:15:16,180
No, senor. Luis, stay here.
229
00:15:16,460 --> 00:15:17,740
Sleep well here.
230
00:15:58,730 --> 00:15:59,529
Are you all right?
231
00:15:59,530 --> 00:16:00,630
Why wouldn't I be?
232
00:16:04,430 --> 00:16:05,430
How's the ape man?
233
00:16:06,350 --> 00:16:07,350
He's still asleep.
234
00:16:08,390 --> 00:16:09,950
I had a talk with him last night.
235
00:16:10,830 --> 00:16:12,430
Must have been fun.
236
00:16:13,990 --> 00:16:15,230
Murray, what made you do it?
237
00:16:15,750 --> 00:16:17,070
He loves you, don't you know that?
238
00:16:17,490 --> 00:16:18,490
Mm -hmm.
239
00:16:19,090 --> 00:16:20,870
Apes are very affectionate animals.
240
00:16:21,510 --> 00:16:22,930
Especially the other apes.
241
00:16:24,640 --> 00:16:26,580
I just don't happen to be one, that's
all.
242
00:16:26,820 --> 00:16:28,760
Yeah, well, you should have thought of
that before you married him.
243
00:16:29,700 --> 00:16:31,300
Got into you all of a sudden.
244
00:16:32,060 --> 00:16:33,640
I just feel sorry for him, that's all.
245
00:16:34,860 --> 00:16:36,960
Why do you have to pick a girl like you
to fall in love with?
246
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
You tell me.
247
00:16:40,100 --> 00:16:41,100
He was right.
248
00:16:41,780 --> 00:16:42,780
What about?
249
00:16:44,220 --> 00:16:45,220
I do hate you.
250
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
I know.
251
00:16:49,180 --> 00:16:51,160
But you haven't shown me yet this
morning.
252
00:17:33,090 --> 00:17:34,490
No. Relax, darling.
253
00:17:35,670 --> 00:17:37,090
Oh, sweetheart.
254
00:17:37,970 --> 00:17:39,110
Do you feel better?
255
00:17:42,850 --> 00:17:46,330
Darling, Mike told me about the doctor,
and I'll leave today.
256
00:17:47,670 --> 00:17:48,670
Baby.
257
00:17:50,270 --> 00:17:52,430
Not if you don't want to. No.
258
00:17:52,790 --> 00:17:55,530
No, sweetheart, you're right. It's the
only way.
259
00:17:56,890 --> 00:17:59,450
Oh, Jeff, honey, I'm so sorry.
260
00:17:59,690 --> 00:18:01,330
I don't know what came over me.
261
00:18:01,770 --> 00:18:03,990
The last thing I remember, Louise was
holding me.
262
00:18:05,470 --> 00:18:07,890
Oh, it all seems like such a bad dream.
263
00:18:08,670 --> 00:18:11,470
Oh, don't think about it.
264
00:18:12,410 --> 00:18:16,070
Just come back soon, huh? I will, I
will, darling. Don't talk too much,
265
00:18:16,070 --> 00:18:17,070
you have to get well, too.
266
00:18:17,910 --> 00:18:21,070
I want you to know how thankful I am,
Jeff, for your sending me away.
267
00:18:21,870 --> 00:18:23,690
Take care of yourself, will you,
sweetheart?
268
00:18:25,670 --> 00:18:28,810
And thank you, too, Louise, for what you
did. I won't forget.
269
00:18:29,670 --> 00:18:31,130
And I'll make it up to you soon.
270
00:18:35,370 --> 00:18:36,370
Si, senor.
271
00:18:38,770 --> 00:18:40,650
Take good care of her.
272
00:18:40,990 --> 00:18:43,370
Si, senor. I watch her well.
273
00:19:40,520 --> 00:19:42,320
We stay here for one night, I think.
274
00:19:42,600 --> 00:19:43,720
You wait, I look.
275
00:19:44,380 --> 00:19:47,180
Luis, how long to get to Salon in the
morning?
276
00:19:47,860 --> 00:19:51,340
Three, four hours, maybe. It's easy
river from now.
277
00:19:59,240 --> 00:20:00,340
We'll lose him here.
278
00:20:01,660 --> 00:20:02,660
How?
279
00:20:04,140 --> 00:20:06,120
The same way he nearly lost me.
280
00:20:08,780 --> 00:20:09,780
Why, Marie?
281
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
Why kill him?
282
00:20:11,380 --> 00:20:12,560
We can lose him and bail him.
283
00:20:12,860 --> 00:20:14,680
Just kid yourself. He's like a leech.
284
00:20:15,200 --> 00:20:17,460
But we can get rid of him and bail him.
It's a big city.
285
00:20:19,140 --> 00:20:21,240
He knows what we're trying to do, and
he's going to stop it.
286
00:20:21,780 --> 00:20:23,960
What are you talking about? How could he
know?
287
00:20:24,220 --> 00:20:26,560
How could he know? In two days, he
hasn't taken his eyes off us.
288
00:20:27,240 --> 00:20:29,880
To make you feel any better, he just
assumed kill us is looking.
289
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
No.
290
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
I don't like it.
291
00:20:34,360 --> 00:20:35,540
If you don't, I will.
292
00:20:42,120 --> 00:20:43,360
Okay, we stay.
293
00:22:02,090 --> 00:22:04,770
Luis, Luis, I have money in the boat.
You take it, but let me go.
294
00:22:05,190 --> 00:22:07,030
No, Luis, no, Kildo.
295
00:22:07,350 --> 00:22:08,930
I take you like Señor says.
296
00:22:09,550 --> 00:22:11,650
You lucky I do what Señor wants.
297
00:22:12,110 --> 00:22:13,069
Into boat.
298
00:22:13,070 --> 00:22:14,250
Quick, walk.
299
00:22:21,890 --> 00:22:23,650
Señor, come boat.
300
00:22:23,910 --> 00:22:24,910
Come, Luis.
301
00:22:25,130 --> 00:22:26,830
Oh, thank you, Marie.
302
00:22:28,010 --> 00:22:29,010
Luis, alone?
303
00:22:29,290 --> 00:22:30,290
Huh?
304
00:22:30,570 --> 00:22:31,570
That can't be.
305
00:22:31,870 --> 00:22:32,870
Luis.
306
00:22:33,570 --> 00:22:34,570
What happened?
307
00:22:35,190 --> 00:22:36,510
Bad thing, senor.
308
00:22:37,010 --> 00:22:38,010
Where's Mike?
309
00:22:38,730 --> 00:22:40,390
Senor Mike dead.
310
00:22:41,810 --> 00:22:42,810
Dead?
311
00:22:43,930 --> 00:22:45,810
How? I kill him.
312
00:22:46,270 --> 00:22:49,130
He try kill me, so I kill him.
313
00:22:50,130 --> 00:22:51,130
He dead?
314
00:22:51,790 --> 00:22:52,890
What happened?
315
00:22:53,290 --> 00:22:55,330
Senor Mike no bad man.
316
00:22:56,070 --> 00:22:57,070
Foolish man.
317
00:22:57,290 --> 00:22:59,090
He listen to bad woman.
318
00:23:00,400 --> 00:23:02,800
Poor man, he weak for women.
319
00:23:03,740 --> 00:23:05,280
Weak for fight, too.
320
00:23:06,540 --> 00:23:08,640
What are you trying to say?
321
00:23:08,860 --> 00:23:10,240
She bad woman.
322
00:23:10,660 --> 00:23:12,900
She want to go away with Senor Mike.
323
00:23:13,700 --> 00:23:14,700
That's a lie.
324
00:23:14,980 --> 00:23:18,520
I do what you tell me. I take her to my
people.
325
00:23:18,940 --> 00:23:21,620
Best head shrinkers in the world.
326
00:23:22,280 --> 00:23:23,960
Better than Balaam, Senor.
327
00:23:24,260 --> 00:23:26,400
Best job in the world.
328
00:23:36,940 --> 00:23:42,300
Of course there was a bright side to all
this, for it was the beginning of a
329
00:23:42,300 --> 00:23:44,020
marvelous new invention.
330
00:23:45,060 --> 00:23:46,400
Instant girl.
331
00:23:47,180 --> 00:23:50,140
All you do is add water.
332
00:23:50,620 --> 00:23:57,200
And now in just one minute, I shall
announce the winner of our contest to
333
00:23:57,200 --> 00:23:58,580
a human sacrifice.
334
00:23:59,920 --> 00:24:06,360
I am very pleased to announce that we
have chosen our human sacrifice.
335
00:24:07,250 --> 00:24:08,990
She is Mrs.
336
00:24:09,330 --> 00:24:10,330
Stanley K.
337
00:24:10,550 --> 00:24:14,070
Ladosky of Wentfield, New Jersey.
338
00:24:14,530 --> 00:24:20,810
And, of course, we are already shipping
the freezer, the automobile, and the
339
00:24:20,810 --> 00:24:24,790
other prizes to our contest winner, Mr.
340
00:24:25,170 --> 00:24:29,230
Stanley K. Ladosky, who submitted Mrs.
341
00:24:29,650 --> 00:24:30,730
Ladosky's name.
342
00:24:31,190 --> 00:24:33,610
Our thanks to both of you.
343
00:24:34,130 --> 00:24:37,360
Now, until next time. week at this same
time.
344
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
Good night.
22770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.