Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,310 --> 00:00:32,250
Oh, good evening. I enjoy digging around
in old tombs. They can be
2
00:00:32,250 --> 00:00:38,090
quite convenient, too. If your
assistants become as difficult as mine
3
00:00:38,090 --> 00:00:41,710
can always manage to leave them inside.
4
00:00:42,510 --> 00:00:44,070
This one is typical.
5
00:00:44,290 --> 00:00:51,290
Quiet, comfortable, attractive and
roomy. Man has always provided better
6
00:00:51,290 --> 00:00:52,710
conditions for the dead.
7
00:00:53,260 --> 00:00:59,620
than for the living but that's enough
persiflage and badinage now for
8
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
story
9
00:01:14,760 --> 00:01:16,580
When was he here? It is in an hour, Mr.
10
00:01:16,860 --> 00:01:20,360
Carpius, not an hour ago. Well, what did
you tell him? I told him that you'd
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,260
been away for the past two days and that
I expected you back at any moment, sir.
12
00:01:23,440 --> 00:01:24,720
He was a monk, you say?
13
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
From what monastery?
14
00:01:26,080 --> 00:01:29,180
He didn't say, Mr. Carpius. Well, he
should always ask. And he had an icon to
15
00:01:29,180 --> 00:01:32,620
sell, you say? Yes, but it was just a
copy, sir. The paint was hardly dry.
16
00:01:32,620 --> 00:01:35,440
a copy, just a copy. Where there is a
copy, there must be an original.
17
00:01:35,640 --> 00:01:37,720
And the original may have been worth a
fortune.
18
00:01:38,140 --> 00:01:41,600
He'd probably sell it somewhere else.
No, I don't think so, sir. I told him
19
00:01:41,600 --> 00:01:43,100
you were very interested in such
paintings.
20
00:01:43,580 --> 00:01:45,000
He said he would try to come back, sir.
21
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
Well, let's hope he does.
22
00:01:46,740 --> 00:01:48,340
What else happened while I was away?
23
00:01:48,540 --> 00:01:52,600
Mr. Harari bought the bronze camel belt,
sir. All of them? Yes, sir. And he says
24
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
he can use many more.
25
00:01:54,140 --> 00:01:56,480
Camel belts are very popular now in
America, he says.
26
00:01:57,120 --> 00:01:58,440
They hang them on the walls.
27
00:01:59,620 --> 00:02:00,760
Why would that be, sir?
28
00:02:01,220 --> 00:02:02,880
Well, who cares why?
29
00:02:03,620 --> 00:02:06,320
Let them hang them around their necks as
long as they buy.
30
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
What else?
31
00:02:08,180 --> 00:02:11,320
Also... The parchment magic map, sir.
Good, good.
32
00:02:11,600 --> 00:02:14,320
And all six of the silver coins of
Tiberius. Not bad.
33
00:02:15,000 --> 00:02:17,320
Well, it's about time you began earning
your keep.
34
00:02:17,800 --> 00:02:23,440
And you, Mr. Carpius, did you have a
good luck on your journey, sir? Good
35
00:02:23,580 --> 00:02:26,220
Do I have ever anything but bad luck?
36
00:02:27,260 --> 00:02:30,360
How I despise this miserable island.
37
00:02:30,800 --> 00:02:32,560
It's a filthy prison cell.
38
00:02:32,820 --> 00:02:35,060
But someday I shall break free.
39
00:02:36,010 --> 00:02:39,470
I shall travel around the world. I shall
dine on exquisite foods.
40
00:02:39,730 --> 00:02:45,770
The wild pheasants from Trapedia. I
shall taste the creamy cheeses of
41
00:02:45,890 --> 00:02:50,210
And I shall sip the cool bubbling wine
from the slopes of Mount Vesuvio.
42
00:02:50,430 --> 00:02:53,350
Well, come and eat your rice now.
43
00:02:56,070 --> 00:02:57,070
Malvira.
44
00:02:59,330 --> 00:03:00,610
Always cool.
45
00:03:01,360 --> 00:03:04,620
And cool and sweet is an Egyptian
pomegranate.
46
00:03:05,280 --> 00:03:07,980
Your language is extravagant, Gapius.
47
00:03:08,220 --> 00:03:10,060
And nothing else about you is.
48
00:03:12,220 --> 00:03:13,660
You think so, do you?
49
00:03:14,040 --> 00:03:17,120
Well, look what I brought for you.
50
00:03:19,220 --> 00:03:21,020
Aren't they lovely?
51
00:03:22,540 --> 00:03:24,700
Yes. What are they?
52
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Antique amber.
53
00:03:26,520 --> 00:03:27,580
They don't sparkle.
54
00:03:27,860 --> 00:03:29,620
Of course not. But hold them up to the
light.
55
00:03:30,030 --> 00:03:31,430
They have a kind of inner glow.
56
00:03:32,870 --> 00:03:33,870
Well,
57
00:03:34,610 --> 00:03:35,750
sit down and eat.
58
00:03:38,790 --> 00:03:42,050
Lamb pilaf again and stuffed grape
leaves.
59
00:03:43,090 --> 00:03:44,830
Well, it's the best I can manage.
60
00:03:45,130 --> 00:03:49,710
You bring me amber beads instead of
sapphires because that's all you can
61
00:03:50,270 --> 00:03:53,810
I give you lamb and rice because that's
all I can afford with the money you give
62
00:03:53,810 --> 00:03:57,950
me. I'm sorry, my dear, but things will
change soon. They must.
63
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
When?
64
00:04:00,210 --> 00:04:06,530
When you sit there and dream day after
day and nothing happens. It will happen,
65
00:04:06,590 --> 00:04:07,750
my dear. You'll see.
66
00:04:08,390 --> 00:04:10,250
Mr. Chiringirian is here, sir.
67
00:04:11,510 --> 00:04:14,110
Perhaps it already has happened.
68
00:04:16,230 --> 00:04:22,990
My dear, dear
69
00:04:22,990 --> 00:04:25,210
Mr. Chiringirian. Hello, Coppius.
70
00:04:26,230 --> 00:04:28,950
And, uh, Major. Uh, Major.
71
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
Parslow. Parslow, how do you do?
72
00:04:32,900 --> 00:04:37,260
Major Parslow here is looking for a
gift. His commanding officer is being
73
00:04:37,260 --> 00:04:42,980
retired and we need a parting present.
Something heavy and hideous, I think.
74
00:04:42,980 --> 00:04:44,860
sure you'll have exactly what the Major
wants.
75
00:04:45,140 --> 00:04:47,020
Well, we'll try to satisfy the Major.
76
00:04:51,580 --> 00:04:53,960
Offer him a fifth of what he asked,
Major.
77
00:04:59,400 --> 00:05:04,060
happen to have a nymph carrying an
inkwell in the shape of St. Paul's
78
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
would you? That kind of rubbish.
79
00:05:06,100 --> 00:05:07,600
Your kind of rubbish, Carpius.
80
00:05:08,160 --> 00:05:11,420
Mr. Geringerian's sense of humor is
quite famous, isn't it, Major?
81
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
Oh, quite, yes.
82
00:05:14,260 --> 00:05:15,260
Oh.
83
00:05:24,240 --> 00:05:25,280
Examine it well, Major.
84
00:05:25,680 --> 00:05:27,180
It tells the time, the day.
85
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
the phases of the moon.
86
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Really?
87
00:05:33,340 --> 00:05:34,680
Paul, help the Major.
88
00:05:38,360 --> 00:05:39,940
Well, what have you been doing for me?
89
00:05:40,200 --> 00:05:42,020
Well, things are very bad right now.
Very bad.
90
00:05:43,240 --> 00:05:45,020
Have you that icon for me? Mr.
91
00:05:45,380 --> 00:05:48,800
Chiringarian, if I had found it, I
wouldn't wait for you to call. Remember
92
00:05:48,800 --> 00:05:53,120
I told you. My client is not an
inquisitive person, and he can afford to
93
00:05:53,120 --> 00:05:57,640
very well. A genuine icon, pre -11th
century if possible.
94
00:05:58,250 --> 00:06:00,750
Well, he'll even settle for something
more recent.
95
00:06:01,090 --> 00:06:02,710
Well, originals are very scarce.
96
00:06:03,590 --> 00:06:06,310
But I haven't given up. I'm looking.
Carpius?
97
00:06:06,570 --> 00:06:08,810
I'll get it for you just in time.
98
00:06:11,210 --> 00:06:13,890
I say, this is rather jolly, isn't it?
99
00:06:15,750 --> 00:06:16,950
Oh, delightful.
100
00:06:17,950 --> 00:06:21,950
I'll take it. Very good choice, Major.
An excellent choice. And only ten
101
00:06:22,050 --> 00:06:23,050
He'll pay five.
102
00:06:24,130 --> 00:06:28,720
You see, Major, what the really...
exquisite piece of workmanship this is.
103
00:06:29,420 --> 00:06:31,940
24 carat gold and a genuine Swiss
movement.
104
00:06:32,160 --> 00:06:35,400
I couldn't possibly let it go for less.
Really, Carpius, you forget whom you're
105
00:06:35,400 --> 00:06:39,220
dealing with. You can buy the same
atrocity anywhere for five pounds. Major
106
00:06:39,220 --> 00:06:40,220
Parslow won't pay more.
107
00:06:41,000 --> 00:06:45,280
This antique happens to come from the
beautiful home of a close personal
108
00:06:45,280 --> 00:06:46,620
acquaintance. I know its value.
109
00:06:47,420 --> 00:06:52,880
I must insist on at least eight pounds.
That's fine. And five is his offer, not
110
00:06:52,880 --> 00:06:53,699
a penny more.
111
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
I mean it.
112
00:06:55,070 --> 00:06:58,230
If the Major wasn't a friend of yours, I
wouldn't even consider it.
113
00:06:58,710 --> 00:07:00,530
That will be five pounds, then, Major.
114
00:07:01,530 --> 00:07:02,530
Thank you.
115
00:07:03,090 --> 00:07:06,090
And may I again congratulate your
exquisite taste.
116
00:07:06,370 --> 00:07:07,370
Oh, quite, quite.
117
00:07:10,450 --> 00:07:12,730
And I'll be hearing from you soon,
Coppius.
118
00:07:13,010 --> 00:07:14,130
Well, I'll do what I can.
119
00:07:14,610 --> 00:07:17,910
Goodbye, Major Parsons, and do give my
regards to the Colonel.
120
00:07:18,150 --> 00:07:19,170
Of course, thank you.
121
00:07:37,420 --> 00:07:39,860
light up this miserable room and turn it
into a palace.
122
00:07:40,180 --> 00:07:41,620
I am leaving this palace.
123
00:07:42,320 --> 00:07:43,780
Oh, what do you mean?
124
00:07:44,240 --> 00:07:45,880
I have cooked you your last meal.
125
00:07:46,580 --> 00:07:49,440
I am leaving you, Capius, for good.
126
00:07:49,820 --> 00:07:52,980
Oh, be patient, my dear.
127
00:07:53,300 --> 00:07:54,920
I have been patient.
128
00:07:55,400 --> 00:07:58,640
My luck must change and then break away.
129
00:08:00,080 --> 00:08:05,880
Venice, Paris, the Orient, wherever you
wish. My pockets will be full of money
130
00:08:05,880 --> 00:08:07,610
and I shall spend it all. on you.
131
00:08:09,190 --> 00:08:10,750
I have heard the tune before.
132
00:08:11,770 --> 00:08:13,910
No, I am leaving in the morning.
133
00:08:14,870 --> 00:08:17,010
And where will you go, you little fool?
134
00:08:17,910 --> 00:08:19,830
Back to the marketplace where I found
you?
135
00:08:20,390 --> 00:08:22,850
In your filthy stall to sell pots and
pans?
136
00:08:23,230 --> 00:08:24,570
Have you forgotten so soon?
137
00:08:24,870 --> 00:08:27,310
Your ragged dress, the sandals split at
the seams?
138
00:08:27,670 --> 00:08:30,010
Look at you now, everything you are, you
owe to me.
139
00:08:30,290 --> 00:08:32,549
I took you and I fed you, I clothed you.
140
00:08:34,250 --> 00:08:36,010
Don't misunderstand me, my dear.
141
00:08:36,760 --> 00:08:40,520
If you attempt to leave, I shall kill
you.
142
00:08:42,799 --> 00:08:44,320
Kill me, my love.
143
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Do.
144
00:09:20,040 --> 00:09:21,040
Well, let me see.
145
00:09:22,620 --> 00:09:25,580
Early Byzantine or late Hellenistic.
146
00:09:28,480 --> 00:09:30,640
Was this painted at your monastery?
147
00:09:30,880 --> 00:09:32,060
By one of my brothers.
148
00:09:33,380 --> 00:09:35,560
From an original which is there?
149
00:09:35,900 --> 00:09:36,899
Yes, sir.
150
00:09:36,900 --> 00:09:41,960
As you see, it depicts the prophet
Elijah in a fiery chariot raising his
151
00:09:41,960 --> 00:09:47,560
benediction. The original must be very
old and very holy.
152
00:09:47,780 --> 00:09:52,310
There is no holier. icon in all of
Cyprus. It is never left unguarded for a
153
00:09:52,310 --> 00:09:53,310
moment.
154
00:09:53,910 --> 00:09:55,330
How much do you want for this?
155
00:09:56,190 --> 00:09:58,350
Would five piastres be too much?
156
00:10:00,170 --> 00:10:01,770
Three. Four?
157
00:10:02,210 --> 00:10:04,770
There is a great deal of work to making
a good copy.
158
00:10:05,070 --> 00:10:07,130
Well, all right, four.
159
00:10:08,770 --> 00:10:10,950
Which is your monastery?
160
00:10:11,270 --> 00:10:13,650
The monastery of St. Barnabas in Basel.
161
00:10:14,090 --> 00:10:16,890
I don't think I've ever heard of it.
Where is it?
162
00:10:17,170 --> 00:10:18,450
A day's journey by bus.
163
00:10:18,730 --> 00:10:19,729
and then one must walk.
164
00:10:19,730 --> 00:10:23,510
It is in the mountains, about eight
miles northwest from the end of the
165
00:10:23,510 --> 00:10:27,650
line. Oh, that's a rugged country, isn't
it? We see very few people, sir.
166
00:10:28,210 --> 00:10:30,470
Why do you live in such an isolated
place?
167
00:10:30,830 --> 00:10:33,750
There was a quarrel over church doctrine
some years ago.
168
00:10:34,010 --> 00:10:38,230
A group of monks who disagreed with the
parent order were put under a ban, so
169
00:10:38,230 --> 00:10:41,170
they went away by themselves to
establish their own monastery.
170
00:10:41,410 --> 00:10:43,750
Yeah, taking their treasures with them,
I suppose.
171
00:10:44,550 --> 00:10:46,270
But I'm keeping you.
172
00:10:54,510 --> 00:10:55,530
Would you give me your blessing?
173
00:11:03,350 --> 00:11:04,350
All right, thank you.
174
00:11:06,070 --> 00:11:07,470
Malvira. Malvira.
175
00:11:08,430 --> 00:11:09,830
I can't believe it.
176
00:11:10,150 --> 00:11:11,350
The icon of Elijah.
177
00:11:11,810 --> 00:11:13,910
And only a day's journey away from here.
178
00:11:14,130 --> 00:11:16,350
And you have someone who wishes to buy
the icon of Elijah?
179
00:11:16,710 --> 00:11:17,970
He'll pay us a fortune.
180
00:11:18,670 --> 00:11:21,790
When Paul comes in the morning, tell him
to get hold of Mr.
181
00:11:22,070 --> 00:11:23,930
Cheringirian. I shall leave at daybreak.
182
00:11:24,280 --> 00:11:26,000
and return the day after tomorrow in the
morning.
183
00:11:26,320 --> 00:11:28,580
And I shall have with me the item Mr.
184
00:11:29,080 --> 00:11:30,420
Charingerian's client desires.
185
00:11:59,850 --> 00:12:01,270
May I speak to the Father's superior?
186
00:12:38,980 --> 00:12:41,140
You wish to speak with me?
187
00:12:47,020 --> 00:12:52,400
I'm very grateful that you have received
me, Archimandrite. I'm Carpius from
188
00:12:52,400 --> 00:12:53,700
Nicosia. Yes?
189
00:12:56,320 --> 00:13:01,380
Yesterday, I bought an icon from the
monk Theodorus. An icon...
190
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
of the Prophet Elijah.
191
00:13:02,770 --> 00:13:03,950
This is Brother Constantine.
192
00:13:04,290 --> 00:13:08,270
He painted the copy of it. It's very
beautiful. He must not speak.
193
00:13:08,610 --> 00:13:10,030
He has taken a vow of silence.
194
00:13:10,770 --> 00:13:15,790
It is really a very good copy, and it
troubled me that I paid so little for
195
00:13:16,310 --> 00:13:19,990
In fact, I scarcely slept the whole
night after he left.
196
00:13:20,210 --> 00:13:26,130
I kept thinking of the Prophet Elijah,
how he fled into the wilderness to
197
00:13:26,130 --> 00:13:29,090
from the wickedness of the priests of
his day.
198
00:13:29,330 --> 00:13:30,770
I don't know how to...
199
00:13:31,230 --> 00:13:33,630
express my feelings, my emotions.
200
00:13:34,030 --> 00:13:40,350
But I feel a great dissatisfaction with
myself, with my life.
201
00:13:40,970 --> 00:13:45,170
I've not been as honest in my business
dealings as I should have been.
202
00:13:46,110 --> 00:13:50,170
I found myself questioning the meaning
of life.
203
00:13:50,730 --> 00:13:53,590
It tortures me, Ackerman Wright.
204
00:13:54,110 --> 00:13:56,770
I would like to seek the true religion.
205
00:13:58,510 --> 00:13:59,770
That's why I came to you.
206
00:14:00,560 --> 00:14:01,760
Can you help me?
207
00:14:02,040 --> 00:14:05,240
My son, you are welcome here. Most
welcome.
208
00:14:05,720 --> 00:14:07,880
Please stay with us. Pray with us.
209
00:14:08,140 --> 00:14:11,760
We will have plenty of time to talk with
you and to ask God for guidance.
210
00:14:12,300 --> 00:14:13,860
I'm happy that you found us.
211
00:14:16,520 --> 00:14:21,520
Isn't it strange that it was this icon
of Elijah that brought me to you?
212
00:14:21,800 --> 00:14:26,780
The icon is highly venerated here. You
see, just as Elijah denounced false
213
00:14:26,780 --> 00:14:27,820
worship, so did we.
214
00:14:28,280 --> 00:14:32,680
And just as Elijah was forced to flee
into the wilderness, so are we.
215
00:14:32,880 --> 00:14:36,240
Then you feel the church is in a state
of fantasy.
216
00:14:38,160 --> 00:14:45,160
One night in a dream or in a vision, I
stood in a dense white fog as cold
217
00:14:45,160 --> 00:14:48,640
and isolated as the most desolate of
God's creatures.
218
00:14:49,180 --> 00:14:53,280
And through those vapors, I beheld the
most marvelous light.
219
00:14:53,500 --> 00:14:55,560
And Elijah appeared unto me.
220
00:14:56,490 --> 00:15:01,990
holding out his mantle and saying, Thou
art cold, cover thyself.
221
00:15:04,090 --> 00:15:06,290
I might say the same to you, my son.
222
00:15:07,490 --> 00:15:10,470
Thou art cold, cover thyself.
223
00:15:11,170 --> 00:15:16,590
We will show you to a cell now and send
food to refresh you. Then tomorrow we
224
00:15:16,590 --> 00:15:17,369
will talk.
225
00:15:17,370 --> 00:15:21,870
There is an abundance of time here, and
the hours flow as swiftly and brightly
226
00:15:21,870 --> 00:15:23,430
as wine into a goblet.
227
00:15:26,380 --> 00:15:30,480
Would it be possible for me to see the
original icon of Elijah?
228
00:15:31,360 --> 00:15:32,440
Oh, yes.
229
00:15:33,400 --> 00:15:35,700
There will be plenty of time for that.
230
00:15:36,340 --> 00:15:39,100
I couldn't see it now.
231
00:15:40,140 --> 00:15:45,360
It certainly seems I've waited my whole
life for this.
232
00:15:46,740 --> 00:15:47,740
Very well.
233
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
Come with me.
234
00:16:40,670 --> 00:16:43,790
such a treasure. A number not lightly
earned.
235
00:16:44,510 --> 00:16:46,850
Father Demianus would give his life for
it.
236
00:16:55,270 --> 00:16:56,270
Come now.
237
00:16:58,150 --> 00:16:59,150
Come now.
238
00:17:00,110 --> 00:17:02,290
Father Constantine will show you where
you may sleep.
239
00:18:52,270 --> 00:18:54,210
There's no need for you to frighten me
out of my wits.
240
00:18:54,530 --> 00:18:58,330
I simply couldn't sleep in this strange
place, and I thought I'd walk about a
241
00:18:58,330 --> 00:18:59,330
little.
242
00:19:01,270 --> 00:19:03,330
I'm sorry, brother Constantine.
243
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
It was an accident.
244
00:21:38,570 --> 00:21:41,090
Why? Why did you kill Brother Damianus?
245
00:21:42,050 --> 00:21:43,050
Kill him?
246
00:21:43,430 --> 00:21:44,850
I didn't mean to kill him.
247
00:21:46,530 --> 00:21:50,090
I reached for the item, and he thought I
wanted to steal it.
248
00:21:50,330 --> 00:21:52,490
I only wanted to look at it, touch it.
249
00:21:52,850 --> 00:21:57,430
But he grabbed me by the throat. I got
frightened, and I hit him.
250
00:21:57,630 --> 00:22:02,990
It was an accident. I'm sorry. I'm truly
sorry, but it was an accident.
251
00:22:12,970 --> 00:22:13,970
An accident.
252
00:22:15,470 --> 00:22:19,230
Moses appointed cities of refuge for the
manslayer to flee to.
253
00:22:20,090 --> 00:22:22,090
Sanctuaries for those who killed
accidentally.
254
00:22:23,450 --> 00:22:25,010
You say you are sorry.
255
00:22:25,810 --> 00:22:27,770
I shall choose to believe you.
256
00:22:28,790 --> 00:22:30,170
Thank you.
257
00:22:30,870 --> 00:22:31,870
Thank you.
258
00:22:33,530 --> 00:22:35,790
Nevertheless, my son, you have sinned.
259
00:22:36,010 --> 00:22:39,090
And you must pray. Pray for divine
forgiveness.
260
00:22:39,610 --> 00:22:41,590
You must repent and pray.
261
00:22:42,570 --> 00:22:43,109
I shall.
262
00:22:43,110 --> 00:22:44,110
I shall.
263
00:22:44,310 --> 00:22:46,470
Then begin now, my son.
264
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
Pray.
265
00:22:56,650 --> 00:22:58,230
Pray without ceasing.
266
00:22:58,510 --> 00:23:02,530
We shall bring you food and water twice
a day and oil for the lamp.
267
00:23:11,150 --> 00:23:12,150
What do you mean?
268
00:23:12,450 --> 00:23:15,110
We shall feed you as the ravens fed
Elijah.
269
00:23:15,910 --> 00:23:18,570
You shall remain in this cell and we
shall feed you.
270
00:23:18,930 --> 00:23:23,390
As long as you live, this will be your
world and you will pray.
271
00:23:24,150 --> 00:23:25,470
Pray for forgiveness.
272
00:23:43,980 --> 00:23:46,460
So much for the copious caper.
273
00:23:47,000 --> 00:23:52,540
I'm sure it's very comforting to know
where you are going to spend the rest of
274
00:23:52,540 --> 00:23:53,540
your life.
275
00:23:56,120 --> 00:23:59,320
R. Montague loves J.
276
00:24:00,140 --> 00:24:04,220
Capulet, these teenagers defacing
property.
277
00:24:06,740 --> 00:24:08,700
Does he seem dark to you?
278
00:24:10,560 --> 00:24:13,500
I'll bet my assistant has accidentally
shut the tomb door.
279
00:24:14,540 --> 00:24:17,140
I have a feeling it's time for me to say
goodnight.
20996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.