All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e14 Graduating Class
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:24,180
Good evening, fellow fans.
2
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
I suspect this is a side of me you never
expected to see. But I feel there is
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,680
nothing undignified about following a
sport and rooting for one side.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,400
Excuse me, my team is now entering the
arena.
5
00:00:45,980 --> 00:00:50,940
By the way, for the information of those
of you who are unfamiliar with sports,
6
00:00:51,550 --> 00:00:53,770
That was not the mascot you heard.
7
00:00:54,030 --> 00:00:56,090
He is one of the participants.
8
00:00:57,690 --> 00:01:01,810
Now I see they're about to throw a
correction.
9
00:01:02,490 --> 00:01:05,870
The other team is about to come onto the
field.
10
00:01:06,170 --> 00:01:11,470
I also see by your chalky faces that
some of you prefer more intellectual
11
00:01:11,470 --> 00:01:12,470
entertainment.
12
00:01:12,830 --> 00:01:15,130
That is why we offer the following.
13
00:01:15,370 --> 00:01:20,010
And now, if you will excuse me, I must
cheer my team on.
14
00:02:07,280 --> 00:02:11,380
This will be fine, Julia. Now, if we
just don't have any late enrollments,
15
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
Oh, excuse me.
16
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
Yes?
17
00:02:15,720 --> 00:02:17,260
Oh, ask her to come in, please.
18
00:02:18,420 --> 00:02:19,720
Laura Siddons is here.
19
00:02:25,300 --> 00:02:26,940
Oh, good morning, Laura.
20
00:02:28,560 --> 00:02:31,360
Well, I hope you feel a little more
rested today.
21
00:02:32,520 --> 00:02:35,320
This is Miss Conrad, our vice principal.
22
00:02:35,760 --> 00:02:39,380
We're so pleased you're going to be with
us at Briarstone, Miss Siddons. I was
23
00:02:39,380 --> 00:02:44,380
just telling Miss Conrad that yesterday
was the first time we'd met in 25 years.
24
00:02:44,780 --> 00:02:46,400
A quarter of a century.
25
00:02:46,800 --> 00:02:49,440
Oh, it sounds far more dreadful you're
saying it like that.
26
00:02:50,380 --> 00:02:54,100
You know, Laura, your letter arrived at
the most opportune moment.
27
00:02:54,600 --> 00:02:58,720
Yes. We'd been looking everywhere for a
replacement in European literature.
28
00:02:59,380 --> 00:03:02,440
And we were beginning to think that we'd
have to start the term without anyone.
29
00:03:02,760 --> 00:03:04,080
I'm glad I wrote.
30
00:03:04,670 --> 00:03:06,030
Oh, you'll get on famously.
31
00:03:06,370 --> 00:03:11,090
And if there are any questions or
problems, well, that's why Miss Conrad
32
00:03:11,090 --> 00:03:11,689
are here.
33
00:03:11,690 --> 00:03:12,690
Thank you.
34
00:03:13,130 --> 00:03:17,530
When one has been out of this country
for so long, things seem very different
35
00:03:17,530 --> 00:03:21,090
from the way one remembered them, even a
little strange.
36
00:03:22,410 --> 00:03:26,610
Well, it's nearly time for my first
class.
37
00:03:32,770 --> 00:03:33,770
Thank you.
38
00:03:33,960 --> 00:03:35,260
for giving me this opportunity.
39
00:03:43,180 --> 00:03:45,340
Is she going to be any good?
40
00:03:46,720 --> 00:03:50,900
Well, there's no doubt about her
intellectual capabilities or her
41
00:03:50,900 --> 00:03:51,900
European literature.
42
00:03:52,220 --> 00:03:55,680
Yes, but what about her knowledge of the
American college girl?
43
00:03:56,200 --> 00:04:00,940
Oh, I'm sorry, Dorothy. I know she was
your classmate, but she seems so
44
00:04:00,940 --> 00:04:03,720
foreign. Well, what else could... Could
I do?
45
00:04:03,940 --> 00:04:07,140
With Miss Martin leaving so suddenly, we
had to find a replacement.
46
00:04:07,540 --> 00:04:09,660
And you saw Miss Siddons' letter to me?
47
00:04:09,920 --> 00:04:11,400
Yes, it was rather desperate.
48
00:04:13,320 --> 00:04:16,019
We'd be just as desperate if we'd led
her life.
49
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
Blocked her father when she was young.
50
00:04:19,279 --> 00:04:21,980
Her mother, just before we graduated.
51
00:04:22,740 --> 00:04:28,020
Right after, she went off to Germany to
visit an only living relative, her
52
00:04:28,020 --> 00:04:29,020
uncle.
53
00:04:29,320 --> 00:04:30,320
Then the war.
54
00:04:31,120 --> 00:04:32,780
She was there all through it, Julia.
55
00:04:33,100 --> 00:04:35,440
The bombings, the internment.
56
00:04:36,640 --> 00:04:41,200
Then the years right after, teaching
English where and when she could,
57
00:04:41,200 --> 00:04:44,300
on with her uncle until he passed on and
she came back to the States.
58
00:04:45,100 --> 00:04:48,160
You can imagine what these past few
months have been like for her.
59
00:04:48,500 --> 00:04:52,400
No money, no family, no friends, looking
for work.
60
00:04:53,360 --> 00:04:56,020
Until she remembered me and wrote that
letter.
61
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
I'll tell you something else, Julia.
62
00:04:59,820 --> 00:05:03,680
If I had turned her down, I don't know
what would have happened to her.
63
00:05:09,320 --> 00:05:09,880
Good
64
00:05:09,880 --> 00:05:16,860
morning, young lady.
65
00:05:17,020 --> 00:05:18,020
Good morning.
66
00:05:19,860 --> 00:05:26,560
I am your new homeroom
67
00:05:26,560 --> 00:05:28,420
counselor, Miss Sittons.
68
00:05:29,160 --> 00:05:30,840
S -I -D -D -O -N -S.
69
00:05:31,120 --> 00:05:33,800
I shall also teach you European
literature.
70
00:05:34,380 --> 00:05:38,040
You will find that I insist on
punctuality and on attention.
71
00:05:38,740 --> 00:05:43,020
You will also find at the end of the
semester you will have learned European
72
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
literature.
73
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
Now.
74
00:05:50,780 --> 00:05:51,820
Gloria Barnes.
75
00:05:52,640 --> 00:05:53,640
Present.
76
00:05:54,340 --> 00:05:55,380
Vera Carson.
77
00:05:56,220 --> 00:05:57,220
Present.
78
00:05:59,530 --> 00:06:00,570
Constance Cowell?
79
00:06:08,390 --> 00:06:09,390
Hi.
80
00:06:10,410 --> 00:06:11,730
Would you care for a lift?
81
00:06:12,110 --> 00:06:13,610
Oh, yes. Thank you.
82
00:06:24,010 --> 00:06:27,530
It's under the impression that you girls
were not allowed to drive your cars to
83
00:06:27,530 --> 00:06:28,770
school. We're not.
84
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Gloria's a PC.
85
00:06:31,170 --> 00:06:34,250
Vera, you want Miss Siddons to get the
wrong impression? A PC?
86
00:06:34,850 --> 00:06:35,850
Privileged character.
87
00:06:36,050 --> 00:06:37,050
But she's not.
88
00:06:37,150 --> 00:06:38,610
Lollipop family... Lollipop?
89
00:06:38,970 --> 00:06:43,070
Gloria, her family are still at her
summer place. She has to commute for a
90
00:06:43,070 --> 00:06:46,510
days, so... Train takes forever. So I
get to use my own car.
91
00:06:48,140 --> 00:06:49,140
Where are you staying?
92
00:06:49,360 --> 00:06:52,940
The Clifton Arms Apartments, but there's
no need for you to... We go right past
93
00:06:52,940 --> 00:06:54,840
it. It's just a block from our soda
saloon.
94
00:06:55,120 --> 00:06:58,320
Maybe you'd like to split a calorie with
us. Would you, Miss Sidney? There's
95
00:06:58,320 --> 00:07:01,800
chalk shakes at the Living Inn. Thank
you, not today. Perhaps some other time.
96
00:07:14,730 --> 00:07:17,950
Well, sir, you're the little lady just
moved into apartment six. I'm number
97
00:07:17,950 --> 00:07:19,410
five. Makes us neighbors.
98
00:07:19,870 --> 00:07:23,730
Prouty's my name. Ben Prouty. You know,
in a big city, nobody ever gets to know
99
00:07:23,730 --> 00:07:24,349
his neighbors.
100
00:07:24,350 --> 00:07:26,870
People go for years, never so much as
saying good morning to somebody who
101
00:07:26,870 --> 00:07:28,790
across the hall or on the other side of
the wall.
102
00:07:29,090 --> 00:07:31,650
Well, you can hear them talking, but all
the same, you're not supposed to talk
103
00:07:31,650 --> 00:07:32,269
to them.
104
00:07:32,270 --> 00:07:35,550
Well, Ben Prouty doesn't hold with that.
No, sir.
105
00:07:35,970 --> 00:07:40,990
Tear the walls down. That's what I say,
Miss... Miss Siddons.
106
00:07:41,340 --> 00:07:43,940
Why should a little plaster come between
people? Tell me that, Miss Siddons,
107
00:07:43,940 --> 00:07:44,940
hmm?
108
00:07:45,460 --> 00:07:47,800
I really haven't thought, Mr. Proudy.
109
00:07:48,320 --> 00:07:52,240
Well, we'll have to change all that.
There's a fine little bar down the
110
00:07:52,420 --> 00:07:56,020
Just neighborhood people, real
neighborly folks. There's some time when
111
00:07:56,020 --> 00:07:57,060
you're... I don't drink.
112
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
Oh.
113
00:07:59,320 --> 00:08:01,040
Well, maybe a movie some night, hmm?
114
00:08:02,960 --> 00:08:06,480
Thank you for the invitation. I expect
to be very busy for some weeks to come.
115
00:08:06,680 --> 00:08:08,280
Good day, Mr. Proudy.
116
00:08:14,730 --> 00:08:18,630
It is not generally known that the
author of the classic European horror
117
00:08:18,810 --> 00:08:23,210
Frankenstein, was the wife of the
English poet, Shelley.
118
00:08:24,030 --> 00:08:26,530
To be precise, the full title of Mrs.
119
00:08:26,930 --> 00:08:33,750
Shelley's famous novel is Frankenstein
or the Modern Prometheus.
120
00:08:35,530 --> 00:08:38,750
Now, do you all know who Prometheus was?
121
00:08:46,140 --> 00:08:48,680
Vera. Yes, ma 'am. Which she was back
on.
122
00:09:02,940 --> 00:09:05,840
This is the third time this month that
you have been late.
123
00:09:06,740 --> 00:09:08,160
I'm sorry, Miss Hiddens.
124
00:09:08,440 --> 00:09:09,860
Being sorry doesn't help, Vera.
125
00:09:10,260 --> 00:09:12,400
Unless you also do something about it.
126
00:09:13,600 --> 00:09:16,700
Perhaps you will tell me what Prometheus
means to you.
127
00:09:17,680 --> 00:09:20,660
Isn't it one of those funny little
things we studied in zoology?
128
00:09:22,200 --> 00:09:23,980
I presume you mean a paramecium.
129
00:09:24,860 --> 00:09:26,000
Yes, that's it.
130
00:09:26,260 --> 00:09:32,660
Vera, the ancient Greeks regarded
Prometheus as the creator of the human
131
00:09:32,660 --> 00:09:36,660
and... I don't see why we have to waste
our time on a lot of people who've been
132
00:09:36,660 --> 00:09:38,380
dead for hundreds and hundreds of years.
133
00:09:39,360 --> 00:09:42,520
Your presence in this class indicates
your need for an education.
134
00:09:43,360 --> 00:09:44,219
Does it not?
135
00:09:44,220 --> 00:09:46,860
Yes, but isn't education to make one
think?
136
00:09:47,160 --> 00:09:50,840
I mean, the brain isn't just a place to
dump a lot of unimportant facts and
137
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
figures.
138
00:09:51,980 --> 00:09:53,860
The brain requires discipline.
139
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
Discipline and diligence.
140
00:09:56,740 --> 00:10:00,660
And as long as I am your teacher, I
shall make sure that you do not forget
141
00:10:06,660 --> 00:10:07,660
Miss Dittman?
142
00:10:10,260 --> 00:10:11,540
It's about Mary Shelley.
143
00:10:12,090 --> 00:10:15,030
Well, you mentioned her novel, The Last
Man, about the destruction of the human
144
00:10:15,030 --> 00:10:19,370
race. It sounded so timely, even though
you said she wrote it in 1826.
145
00:10:20,250 --> 00:10:21,990
That was the year it was published.
146
00:10:22,450 --> 00:10:25,510
I'd love to read it, but I've called the
public library and they just don't have
147
00:10:25,510 --> 00:10:28,410
a copy. Perhaps I could find it for you.
148
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Would you, Miss Siddons?
149
00:10:30,030 --> 00:10:31,030
Thank you.
150
00:10:31,610 --> 00:10:34,650
Gloria, I should like to say something.
151
00:10:35,850 --> 00:10:38,350
I've been so pleased with your work in
class.
152
00:10:40,050 --> 00:10:41,050
If only the...
153
00:10:41,240 --> 00:10:43,520
The other girls had the same interest.
154
00:10:44,900 --> 00:10:48,180
Well, I'll see what I can do about the
book. Goodbye, Gloria.
155
00:10:48,420 --> 00:10:49,420
Goodbye, Miss Siddons.
156
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
Miss Siddons?
157
00:10:55,660 --> 00:10:57,660
Would you care to come home with me and
have tea?
158
00:10:57,920 --> 00:10:59,640
We can talk about Mary Shelley.
159
00:10:59,860 --> 00:11:01,380
Anyway, I'd like you to meet my mother.
160
00:11:02,180 --> 00:11:04,820
I should like that very much, Gloria.
161
00:11:12,910 --> 00:11:13,910
problem, isn't it, then?
162
00:11:14,530 --> 00:11:18,570
Time for your pill, Mother. Oh, the
child's relentless. Well, Mother simply
163
00:11:18,570 --> 00:11:22,450
to stop charging around like she used
to. She should settle down to a good
164
00:11:22,610 --> 00:11:25,290
Much rather play cribbage with your
father when he comes home.
165
00:11:25,750 --> 00:11:27,630
Such an unsheek game.
166
00:11:28,190 --> 00:11:29,270
But he loves it.
167
00:11:29,490 --> 00:11:30,850
He daren't admit it, though.
168
00:11:31,090 --> 00:11:32,350
Daddy's in the State Department.
169
00:11:32,690 --> 00:11:35,110
Most of his colleagues prefer bridge to
cribbage.
170
00:11:35,510 --> 00:11:36,790
And where is he now?
171
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
In Iraq.
172
00:11:38,730 --> 00:11:40,630
Thank goodness he'll be coming back
soon.
173
00:11:47,960 --> 00:11:49,380
Perhaps I should go.
174
00:11:50,040 --> 00:11:52,560
No. No, no, stay and have your tea.
175
00:11:52,780 --> 00:11:54,140
I'm quite all right, really.
176
00:11:54,480 --> 00:11:57,380
Well, it's been so pleasant to meet you.
I hope you'll be up and about very
177
00:11:57,380 --> 00:12:00,220
soon. I could drop you home. No, dear,
stay with your mother.
178
00:12:00,680 --> 00:12:02,300
I'm getting so handy with the buses.
179
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
Mother.
180
00:12:20,910 --> 00:12:23,710
Good evening, Miss Siddons. Good
evening, Mr. Prouty.
181
00:12:23,990 --> 00:12:28,270
Well, school must be going great guns,
huh? You're all smiles this evening.
182
00:12:28,530 --> 00:12:30,290
I had a lovely afternoon.
183
00:12:30,810 --> 00:12:32,190
Well, then let's not break the spell.
184
00:12:32,870 --> 00:12:36,150
There's a nice little place down the
street. Nothing fancy, but the food's
185
00:12:36,390 --> 00:12:37,830
Why not come and have a bite?
186
00:12:38,910 --> 00:12:41,270
Thank you. I've already had my supper.
187
00:12:41,550 --> 00:12:45,050
But another night, if you still feel
like asking me.
188
00:12:45,270 --> 00:12:47,270
Oh, you sure don't know old Ben Prouty.
189
00:12:47,610 --> 00:12:49,010
You bet I'll ask.
190
00:12:51,209 --> 00:12:53,070
Well, good night.
191
00:12:53,290 --> 00:12:54,290
Good night.
192
00:13:00,770 --> 00:13:01,629
Good evening.
193
00:13:01,630 --> 00:13:05,970
May I help you? Good evening. I was
looking for an edition of Mary Shelley's
194
00:13:05,970 --> 00:13:09,770
Last Man, or a collection of her works
that might contain it.
195
00:13:10,270 --> 00:13:12,210
I'm not quite sure. Let me go see.
196
00:13:39,120 --> 00:13:40,920
How about that? I do have one.
197
00:13:41,340 --> 00:13:42,840
It's a rare one, though. Ten dollars.
198
00:13:45,540 --> 00:13:47,420
Well, uh, do you want it?
199
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
Oh.
200
00:13:51,460 --> 00:13:52,960
Ten and a dollar. Yeah.
201
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
Thank you.
202
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
Sorry.
203
00:14:04,480 --> 00:14:06,100
No ladies allowed without escorts.
204
00:14:06,830 --> 00:14:09,210
You wouldn't want the club to get a bad
name now, would you, lady?
205
00:14:23,270 --> 00:14:29,670
Now, who would care to describe what we
mean when we say the Gothic
206
00:14:29,670 --> 00:14:30,670
novel?
207
00:14:41,870 --> 00:14:43,090
May I speak to you a minute, please?
208
00:14:43,730 --> 00:14:47,470
Where did
209
00:14:47,470 --> 00:14:55,810
you
210
00:14:55,810 --> 00:14:56,930
find it so fast?
211
00:14:57,590 --> 00:15:00,510
In the secondhand bookshop last night.
212
00:15:00,750 --> 00:15:02,390
You must let me pay you for it.
213
00:15:02,630 --> 00:15:03,630
It is a gift.
214
00:15:07,630 --> 00:15:10,830
Miss Siddons, I'm sorry about just now
in class.
215
00:15:11,630 --> 00:15:13,390
I guess I dozed off, didn't I?
216
00:15:14,490 --> 00:15:16,550
Were you up late? All night.
217
00:15:16,970 --> 00:15:19,670
You see, Mother wasn't feeling well, and
I didn't want to leave her alone.
218
00:15:20,650 --> 00:15:22,770
I don't know what's been wrong with me
lately.
219
00:15:23,250 --> 00:15:26,210
It must be the strain of Mother's
illness and Daddy's being away.
220
00:15:27,510 --> 00:15:31,310
I know you're disappointed in me, Miss
Siddons, but I'm really cracking my
221
00:15:31,310 --> 00:15:32,890
tonight. When finals come, you'll see.
222
00:15:34,230 --> 00:15:35,510
That's all I wanted to hear.
223
00:15:35,870 --> 00:15:39,470
Forgive me for being so rude as to fall
asleep. It won't happen again.
224
00:15:40,140 --> 00:15:41,580
And thanks so much for the book.
225
00:15:52,240 --> 00:15:53,440
Thank you, Ben.
226
00:15:53,680 --> 00:15:56,040
I enjoyed both the pictures.
227
00:15:57,400 --> 00:16:01,860
They do help you to escape a little,
don't they? There's nothing wrong with
228
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
that, Laura.
229
00:16:03,040 --> 00:16:04,320
No, I suppose not.
230
00:16:06,199 --> 00:16:08,080
You've been very kind.
231
00:16:08,320 --> 00:16:12,120
Now, now, now, Laura, it's my pleasure.
I mean, most men would have stopped
232
00:16:12,120 --> 00:16:14,520
inviting me after so many excuses.
233
00:16:15,000 --> 00:16:16,160
What are neighbors for?
234
00:16:16,480 --> 00:16:17,680
To be neighborly, of course.
235
00:16:17,880 --> 00:16:19,940
All the same, I do appreciate it.
236
00:16:20,900 --> 00:16:25,820
I'm afraid I haven't been very good
company, but I've had so much on my mind
237
00:16:25,820 --> 00:16:27,500
lately. Nonsense, Laura.
238
00:16:31,720 --> 00:16:33,020
Say, how about having a...
239
00:16:45,680 --> 00:16:46,840
You look as if you'd seen a ghost.
240
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
Something wrong?
241
00:16:50,280 --> 00:16:51,560
Ben, it's that girl.
242
00:16:52,500 --> 00:16:53,540
She's one of my pupils.
243
00:16:54,280 --> 00:16:57,240
She oughtn't to be in a place like that.
I'm sure her parents wouldn't approve.
244
00:17:16,809 --> 00:17:18,430
Please, please get me a taxi.
245
00:17:19,069 --> 00:17:22,670
I must find out where she's going. Well,
the car's right here. I'll drive you.
246
00:17:22,810 --> 00:17:24,390
Oh, thank you. Thank you.
247
00:17:30,530 --> 00:17:37,390
The name on the
248
00:17:37,390 --> 00:17:39,810
mailbox is Paul Dunlap, apartment 2K.
249
00:17:40,570 --> 00:17:42,210
How long have they been up there now?
250
00:17:42,510 --> 00:17:45,330
Now, look, Laura, there's nothing you
can do about it. How long?
251
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
Let me take you home.
252
00:17:57,700 --> 00:17:58,700
No.
253
00:17:59,340 --> 00:18:02,960
Laura, young people have different ideas
about things today.
254
00:18:03,500 --> 00:18:05,920
What was wrong when we were young? Until
wrong.
255
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Laura.
256
00:18:08,320 --> 00:18:09,319
Don't worry.
257
00:18:09,320 --> 00:18:12,980
I'm not going to disturb them. I'm just
going to leave a note under the door.
258
00:18:40,430 --> 00:18:44,290
My appearance, but Saturday morning
is... How dare you trail me?
259
00:18:45,770 --> 00:18:47,670
I had to. Had to?
260
00:18:47,890 --> 00:18:49,690
Had to pry into my life?
261
00:18:49,890 --> 00:18:51,690
What business is it of yours?
262
00:18:53,370 --> 00:18:59,110
Claudia, to someone your age, teaching,
263
00:18:59,330 --> 00:19:04,910
for that matter, teachers, must appear
terribly dull.
264
00:19:06,070 --> 00:19:08,230
And for the most part, you're quite
right.
265
00:19:09,580 --> 00:19:15,040
Year after year, the same facts, the
same words, the same unimportant dates
266
00:19:15,040 --> 00:19:19,020
repeated year after year to hundreds and
hundreds of girls' faces.
267
00:19:19,860 --> 00:19:21,020
Just faces.
268
00:19:22,120 --> 00:19:25,600
Rows and rows of smiling, scowling
faces.
269
00:19:27,340 --> 00:19:34,040
And then one day, if you're lucky, you
may discover a rare and wonderful thing
270
00:19:34,040 --> 00:19:37,900
sitting there before you. One child who
was born understanding.
271
00:19:39,180 --> 00:19:42,960
One child who seeks more, who demands
more from education.
272
00:19:44,440 --> 00:19:47,160
And in that instant, it all becomes
worthwhile.
273
00:19:48,380 --> 00:19:50,940
And you find justification for all the
earth.
274
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
Nothing.
275
00:19:56,000 --> 00:19:58,760
And that is why I couldn't let you be
harmed.
276
00:20:07,210 --> 00:20:11,030
It's not what you thought, Miss Siddons.
I'm not harmed. I'm just married.
277
00:20:12,110 --> 00:20:13,410
Wonderfully, blissfully married.
278
00:20:14,530 --> 00:20:17,430
You see, I don't dare tell Mother while
she's so sick.
279
00:20:17,770 --> 00:20:20,510
And so I'm waiting for Daddy to come
home so I can tell him.
280
00:20:21,350 --> 00:20:24,410
She's so excitable, and she'd be
convinced I wouldn't finish school.
281
00:20:25,690 --> 00:20:28,090
Paul is such a wonderful person, Miss
Siddons.
282
00:20:29,050 --> 00:20:30,690
I'm so much in love with him.
283
00:20:32,370 --> 00:20:34,550
Connie knows about it, but she's the
only one.
284
00:20:34,850 --> 00:20:35,850
And now you.
285
00:20:36,520 --> 00:20:43,440
And all the time I thought he was some
terrible gangster taking
286
00:20:43,440 --> 00:20:45,240
you to that dreadful nightclub.
287
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Seventh Heaven?
288
00:20:46,740 --> 00:20:49,680
His father owns it, Miss Siddons, and
several other clubs.
289
00:20:50,120 --> 00:20:51,480
Paul's learning the business.
290
00:20:54,640 --> 00:20:56,520
I'll keep your secret, Gloria.
291
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Good morning.
292
00:21:16,120 --> 00:21:17,600
Well, what do you have to say for
yourself?
293
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
It's a secret.
294
00:21:20,020 --> 00:21:23,400
Oh, you never know about a woman. Last
night you were really steamed up, and
295
00:21:23,400 --> 00:21:25,760
this morning... Well, what did you
decide to do about it?
296
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Nothing. Oh?
297
00:21:27,980 --> 00:21:31,540
Her father will be home next week. He'll
know what to do, and her mother isn't
298
00:21:31,540 --> 00:21:33,380
up to any kind of crisis just now.
299
00:21:33,620 --> 00:21:35,360
Ah, like I told you last night, Laura.
300
00:21:35,580 --> 00:21:38,020
There's nothing you can do about a thing
like that. It's up to the parents.
301
00:21:38,300 --> 00:21:41,760
Sometimes the children seem to manage
very well for themselves, Ben.
302
00:21:56,460 --> 00:21:57,460
Good morning, girl.
303
00:22:15,060 --> 00:22:16,200
From Gloria.
304
00:22:26,800 --> 00:22:32,020
Miss Siddons, this is really an open
letter because my friend Connie
305
00:22:32,020 --> 00:22:36,420
read it to the class before you came in.
306
00:22:38,920 --> 00:22:40,780
I honestly liked you.
307
00:22:41,260 --> 00:22:45,360
I thought it was lucky it was you who
found out about Paul rather than
308
00:22:45,360 --> 00:22:47,680
else. Now I know better.
309
00:22:50,000 --> 00:22:55,240
I know the reason you spied on us, you
and your loathsome friend Ben Prouty.
310
00:22:56,040 --> 00:22:57,980
You were in partnership, weren't you?
311
00:22:58,340 --> 00:23:01,700
He did the dirty work. You were too
ladylike to do it yourself.
312
00:23:02,760 --> 00:23:04,220
Well, he did it all right.
313
00:23:04,620 --> 00:23:06,520
He tried to blackmail Mother.
314
00:23:07,020 --> 00:23:08,860
He demanded $20 ,000.
315
00:23:09,660 --> 00:23:14,400
Otherwise, he was going to the principal
and tell her about what he called my
316
00:23:14,400 --> 00:23:15,400
affair.
317
00:23:15,480 --> 00:23:17,320
Please have him now, and he's confessed.
318
00:23:18,160 --> 00:23:20,480
He says you planned the whole thing.
319
00:23:21,320 --> 00:23:22,580
Mother is in a coma.
320
00:23:23,240 --> 00:23:25,240
Perhaps won't even regain consciousness.
321
00:23:26,400 --> 00:23:29,120
If she dies, it will be more than
blackmail.
322
00:23:29,860 --> 00:23:31,620
The police are coming for you.
323
00:23:32,180 --> 00:23:35,320
They know what to do with people like
you.
324
00:24:08,490 --> 00:24:09,490
First defeat.
325
00:24:09,650 --> 00:24:11,350
We shall protest, of course.
326
00:24:11,650 --> 00:24:17,170
I think the policy of allowing the other
team to carry weapons is definitely
327
00:24:17,170 --> 00:24:18,810
unsportsmanlike.
328
00:24:19,570 --> 00:24:24,510
I have already reported the matter to
the Society for the Prevention of
329
00:24:24,510 --> 00:24:25,510
to Animals.
330
00:24:26,410 --> 00:24:30,190
We seem to be late this evening, so I
must rush through the remainder of our
331
00:24:30,190 --> 00:24:31,190
show.
332
00:24:32,270 --> 00:24:35,350
That concludes our entertainment for
this evening. Next time we shall be back
333
00:24:35,350 --> 00:24:36,850
with another story. Until then, good
night.
25349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.