All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e13 An Occurance At Owl Creek Bridge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,170 --> 00:00:27,410
Good evening and welcome to Alfred
Hitchcock Presents.
2
00:00:28,150 --> 00:00:32,650
Please excuse me if I speak rapidly. I
have a very short fuse.
3
00:00:33,510 --> 00:00:38,250
Tonight's play is a period piece which
takes place during the war between the
4
00:00:38,250 --> 00:00:42,190
states when space travel was limited to
this primitive means.
5
00:00:42,590 --> 00:00:47,330
I shall be in orbit during the next
minute, so I'm afraid I shall miss the
6
00:00:47,330 --> 00:00:51,230
commercial. However, my sponsor has
arranged matters.
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,720
so that as I go through the sky, I shall
spell out his product.
8
00:00:56,080 --> 00:00:57,480
He thinks of everything.
9
00:01:12,380 --> 00:01:14,220
I'd known Owl Creek all my life.
10
00:01:15,020 --> 00:01:16,720
As a boy, I'd learned to swim it.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,760
As a young man, I'd brought my horses to
it to drink.
12
00:01:21,090 --> 00:01:25,150
And now, in this year of 1862, I was to
die on.
13
00:01:26,290 --> 00:01:27,510
Farther out, another foot.
14
00:01:29,190 --> 00:01:30,089
That's better.
15
00:01:30,090 --> 00:01:31,230
Now tie down the other end.
16
00:01:38,630 --> 00:01:40,390
I'm sorry, Mr. Parkour, we're not quite
ready.
17
00:01:40,710 --> 00:01:41,910
Well, I expect I can wait.
18
00:01:42,710 --> 00:01:43,710
Thank you, Mr. Parkour.
19
00:02:23,280 --> 00:02:24,700
You ain't touched your soup?
20
00:02:25,060 --> 00:02:30,020
No. No, I'm not really hungry, Hattie.
Well, you got to eat anyhow. First thing
21
00:02:30,020 --> 00:02:32,760
you know, you won't have strength enough
to get out of bed in the morning.
22
00:02:38,660 --> 00:02:40,640
It isn't any good being here on my own.
23
00:02:41,100 --> 00:02:42,220
I know what it is.
24
00:02:42,880 --> 00:02:45,020
I felt the same way after Josh went.
25
00:02:45,840 --> 00:02:48,320
And I tell you, there's only one way to
get through it.
26
00:02:48,700 --> 00:02:52,680
You got to make up your mind you're
going on, just like you always did.
27
00:02:54,340 --> 00:02:55,340
Thank you, Annie.
28
00:03:43,120 --> 00:03:45,320
I'm fighting a powerful drive. Well, I
expect we can fix that.
29
00:03:45,940 --> 00:03:47,000
Where'd you get that game leg?
30
00:03:47,740 --> 00:03:49,420
Shiloh. Home for keeps?
31
00:03:49,640 --> 00:03:50,640
I expect so.
32
00:03:50,960 --> 00:03:52,900
Unless the army gets awful hungry for
men.
33
00:03:53,380 --> 00:03:54,400
Is your place here?
34
00:03:54,800 --> 00:03:56,240
Yeah. 150 acres.
35
00:03:57,080 --> 00:04:00,280
Got a dispatch for General Van Dorn.
Can't seem to run him down. Well, you're
36
00:04:00,280 --> 00:04:01,079
the wrong neighborhood.
37
00:04:01,080 --> 00:04:02,120
Left here a week ago.
38
00:04:02,440 --> 00:04:03,580
Old Caton Caboodle? Yeah.
39
00:04:03,940 --> 00:04:05,620
Headed for Harley Springs last I heard.
40
00:04:05,940 --> 00:04:06,940
What about the Yankees?
41
00:04:08,440 --> 00:04:11,280
The only thing a man can say about them
is they ain't heading north. Not if they
42
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
can help it.
43
00:04:12,450 --> 00:04:14,190
Yeah, they're strung out from Myoka to
Memphis.
44
00:04:14,790 --> 00:04:17,350
Every one of them snows pointed towards
Dixburg. What about their
45
00:04:17,350 --> 00:04:18,350
communications?
46
00:04:18,570 --> 00:04:20,410
Railroad? Yeah, but I heard the railroad
was out.
47
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
Well, they're fixing it.
48
00:04:22,590 --> 00:04:25,010
They got 2 ,000 men working, pushed all
the way to Owl Creek Bridge.
49
00:04:26,290 --> 00:04:28,590
Owl Creek Bridge? Boy, that's only five
miles away.
50
00:04:29,070 --> 00:04:31,310
Yeah, within a week, you're likely to
have a whole yard full of them here
51
00:04:31,310 --> 00:04:32,350
pestering you for a drink like me.
52
00:04:33,450 --> 00:04:34,990
Now, they ain't gonna get the same kind
of service.
53
00:04:36,630 --> 00:04:37,690
Yankees don't need no service.
54
00:04:37,910 --> 00:04:38,910
They just help themselves.
55
00:04:40,330 --> 00:04:41,330
Sergeant, uh...
56
00:04:41,480 --> 00:04:43,680
Suppose someone was to burn down that
bridge at Owl Creek.
57
00:04:44,720 --> 00:04:45,980
Well, that'd put them out all right.
58
00:04:46,420 --> 00:04:48,620
Likely to hold a move up on Vicksburg
till they got it fixed.
59
00:04:49,120 --> 00:04:51,780
They don't intend on letting anybody do
it, though. You got a whole company of
60
00:04:51,780 --> 00:04:52,780
men guarding that bridge alone.
61
00:04:53,200 --> 00:04:56,140
Yeah, but suppose someone was to figure
a way to get past that company.
62
00:04:57,040 --> 00:04:59,500
Somebody who knew the country. Now,
look, mister.
63
00:04:59,720 --> 00:05:01,560
You find something else to occupy your
mind.
64
00:05:02,160 --> 00:05:04,700
It's a notice nailed on every tree for a
quarter mile around that bridge.
65
00:05:05,200 --> 00:05:07,680
Any civilian caught prowling around the
railroad is going to be hanged on the
66
00:05:07,680 --> 00:05:08,680
spot.
67
00:05:09,160 --> 00:05:11,900
Now you take my advice and stay home.
Take care of that bad knee.
68
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
No offense, mister.
69
00:05:16,380 --> 00:05:18,840
You get out of the scrap with a bad
knee, you're a lucky man.
70
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
What all he want?
71
00:05:26,140 --> 00:05:27,580
Eddie, you remember when I was a boy?
72
00:05:28,100 --> 00:05:30,400
He used to take me to the piney woods
around Owl Creek.
73
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
With Josh.
74
00:05:31,780 --> 00:05:33,820
First you'd pick me a bunch of
wildflowers.
75
00:05:34,080 --> 00:05:36,540
Then you and Josh would go down to the
creek to catch crawfish.
76
00:05:37,539 --> 00:05:40,440
There was an old trail that used to lead
past the turpentine still.
77
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Do you remember that, Hattie?
78
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Of course I do.
79
00:05:43,640 --> 00:05:47,240
It seems to me a man could go up that
trail without ever coming near the road.
80
00:05:47,720 --> 00:05:50,040
Then he'd come out of the woods just
below the railroad bridge.
81
00:05:51,100 --> 00:05:54,400
Wouldn't he, Hattie? What's going on in
your head? Oh, nothing. I just got to
82
00:05:54,400 --> 00:05:55,800
wondering if that trail would still be
there.
83
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
Well, of course it is.
84
00:05:57,220 --> 00:05:59,380
The field hands from the comedy place
still use it.
85
00:06:01,260 --> 00:06:02,260
Thank you, Hattie.
86
00:06:07,920 --> 00:06:10,060
I wouldn't give you a pass through our
lines for $1 ,000.
87
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
In gold.
88
00:06:11,680 --> 00:06:14,560
If we walk that bridge, we'll holler for
Bedford Forest and get it done right.
89
00:06:14,720 --> 00:06:17,600
And not call in some amateur. Now, sit
down and have a drink and let's talk
90
00:06:17,600 --> 00:06:20,240
about something sensible. Now, look,
Jeff. Bedford Forest couldn't get near
91
00:06:20,240 --> 00:06:22,540
bridge. 40 ,000 Yankees flung out along
the railroad.
92
00:06:22,960 --> 00:06:26,280
You figure you're better at burning
bridges than we are. I didn't say that.
93
00:06:26,280 --> 00:06:28,320
I reckon I could get through where a
regiment of cavalry couldn't.
94
00:06:28,600 --> 00:06:29,840
You always were a dreamer.
95
00:06:30,660 --> 00:06:33,320
I'll tell you I'm going to try it, Jeff.
And I tell you I'm not going to let
96
00:06:33,320 --> 00:06:34,900
you. Jeff, will you listen to me? No,
let me finish!
97
00:06:36,160 --> 00:06:38,720
That country's swarming with federal
troops. You told me so yourself.
98
00:06:39,300 --> 00:06:41,220
The odds are much too great for me to
let you take a risk.
99
00:06:42,760 --> 00:06:44,340
Besides, you did your part at Shiloh.
100
00:06:44,720 --> 00:06:46,160
And Melissa needs you worse than we do.
101
00:06:47,000 --> 00:06:48,300
By the way, does she know about this?
102
00:06:48,800 --> 00:06:51,260
No, Jeff. You never let me explain. You
didn't tell her.
103
00:06:52,060 --> 00:06:53,500
Don't you think you owe it to her?
104
00:06:53,780 --> 00:06:55,140
Don't you think you owe her that much?
105
00:06:55,740 --> 00:06:58,460
What do you think she'll do? Kiss you on
both cheeks and wish you luck? Send you
106
00:06:58,460 --> 00:07:00,460
off with maybe one chance in Paris? Shut
up! Shut up!
107
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
What about Melissa?
108
00:07:03,080 --> 00:07:04,760
What about that young one of yours she's
carrying?
109
00:07:05,940 --> 00:07:07,380
Seems to be your time's almost here.
110
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
Why ain't it?
111
00:07:09,360 --> 00:07:11,600
The time's come and gone. What do you
mean?
112
00:07:12,480 --> 00:07:14,660
She died a week ago. The baby, too.
113
00:07:22,780 --> 00:07:24,040
Oh, Peyton, I'm sorry.
114
00:07:25,760 --> 00:07:27,680
I don't just see. I have to do
something.
115
00:07:28,240 --> 00:07:30,160
I can't just live out the war in that
empty house.
116
00:07:31,320 --> 00:07:32,800
I plan to take the Rienzi Road.
117
00:07:33,280 --> 00:07:35,880
There's a trail that leads off through
the piney woods that... You want to be
118
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
killed.
119
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
Is that it?
120
00:07:39,540 --> 00:07:40,840
Because you would be, you know.
121
00:07:43,740 --> 00:07:46,080
I've had to send so many of my friends
to be killed already.
122
00:09:00,590 --> 00:09:02,070
I told you to stay at home. You should
have listened to me.
123
00:13:31,180 --> 00:13:32,700
He grieved himself sick. Yes, Mr.
Parker.
124
00:13:33,800 --> 00:13:35,380
Josh, you've got to hide me.
125
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Josh, please.
126
00:13:37,680 --> 00:13:40,620
They're coming for me. Who's that? The
Yankees. What do they want with you?
127
00:13:40,620 --> 00:13:43,180
want to kill me. That don't make no
sense at all. Men wanting to kill each
128
00:13:43,180 --> 00:13:47,000
other. That most nonsensical idea I ever
heard of. Men wanting to kill all the
129
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
time. What for?
130
00:13:48,060 --> 00:13:49,860
No, Josh, please. They're right over
there.
131
00:13:50,540 --> 00:13:53,180
Nobody's going to kill nobody if I've
got anything to say about it. You come
132
00:13:53,180 --> 00:13:54,180
along with me, Mr. Parker.
133
00:13:54,400 --> 00:13:56,260
Where to? Never mind. Just follow me.
134
00:14:14,800 --> 00:14:15,679
I've seen it before.
135
00:14:15,680 --> 00:14:16,680
Let's stop and listen.
136
00:14:17,960 --> 00:14:18,960
See there?
137
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Downs and gone.
138
00:14:20,420 --> 00:14:21,780
You just trust old Joyce.
139
00:14:22,000 --> 00:14:23,700
I'll get you home safe and sound.
140
00:14:24,560 --> 00:14:26,560
Feel death inside me.
141
00:16:34,730 --> 00:16:35,930
mean it's no harm, Mr. Barker?
142
00:16:36,290 --> 00:16:38,270
Josh, those are federal troops.
143
00:16:39,890 --> 00:16:42,470
You remember when Musk Connelly caught
you in his apple tree?
144
00:16:43,110 --> 00:16:44,890
You thought he was going to tear your
eye, remember?
145
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
What did he do?
146
00:16:46,790 --> 00:16:47,790
He just laughed.
147
00:16:48,170 --> 00:16:51,110
Now you unruffle your feathers. Just
keep going along with Josh.
148
00:19:43,110 --> 00:19:46,190
My experience with the cannon turned out
to be a humiliating one.
149
00:19:46,530 --> 00:19:49,310
How would you like to be publicly
labeled a dud?
150
00:19:50,030 --> 00:19:53,030
Here, among the other war surplus, I
have found this.
151
00:19:53,330 --> 00:19:58,250
It contained the plans for the defense
of Atlanta and was given to a Union spy
152
00:19:58,250 --> 00:20:01,390
with instructions to eat it if he were
captured.
153
00:20:02,690 --> 00:20:04,290
Those were formidable men.
154
00:20:04,830 --> 00:20:08,530
Now here's a message for you to decode,
after which I shall return.
155
00:20:11,310 --> 00:20:16,450
I have discovered that the art of
espionage was a highly developed one,
156
00:20:16,450 --> 00:20:18,050
back in Civil War days.
157
00:20:18,450 --> 00:20:23,870
As you may remember, this is what the
spy had to chew up and swallow.
158
00:20:27,610 --> 00:20:30,030
Preheat oven to 350 degrees.
159
00:20:30,790 --> 00:20:33,310
Bake for 20 minutes and serve.
160
00:20:34,010 --> 00:20:36,590
Now, until next week, good night.
12620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.