All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e13 An Occurance At Owl Creek Bridge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,170 --> 00:00:27,410 Good evening and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 2 00:00:28,150 --> 00:00:32,650 Please excuse me if I speak rapidly. I have a very short fuse. 3 00:00:33,510 --> 00:00:38,250 Tonight's play is a period piece which takes place during the war between the 4 00:00:38,250 --> 00:00:42,190 states when space travel was limited to this primitive means. 5 00:00:42,590 --> 00:00:47,330 I shall be in orbit during the next minute, so I'm afraid I shall miss the 6 00:00:47,330 --> 00:00:51,230 commercial. However, my sponsor has arranged matters. 7 00:00:51,800 --> 00:00:55,720 so that as I go through the sky, I shall spell out his product. 8 00:00:56,080 --> 00:00:57,480 He thinks of everything. 9 00:01:12,380 --> 00:01:14,220 I'd known Owl Creek all my life. 10 00:01:15,020 --> 00:01:16,720 As a boy, I'd learned to swim it. 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,760 As a young man, I'd brought my horses to it to drink. 12 00:01:21,090 --> 00:01:25,150 And now, in this year of 1862, I was to die on. 13 00:01:26,290 --> 00:01:27,510 Farther out, another foot. 14 00:01:29,190 --> 00:01:30,089 That's better. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,230 Now tie down the other end. 16 00:01:38,630 --> 00:01:40,390 I'm sorry, Mr. Parkour, we're not quite ready. 17 00:01:40,710 --> 00:01:41,910 Well, I expect I can wait. 18 00:01:42,710 --> 00:01:43,710 Thank you, Mr. Parkour. 19 00:02:23,280 --> 00:02:24,700 You ain't touched your soup? 20 00:02:25,060 --> 00:02:30,020 No. No, I'm not really hungry, Hattie. Well, you got to eat anyhow. First thing 21 00:02:30,020 --> 00:02:32,760 you know, you won't have strength enough to get out of bed in the morning. 22 00:02:38,660 --> 00:02:40,640 It isn't any good being here on my own. 23 00:02:41,100 --> 00:02:42,220 I know what it is. 24 00:02:42,880 --> 00:02:45,020 I felt the same way after Josh went. 25 00:02:45,840 --> 00:02:48,320 And I tell you, there's only one way to get through it. 26 00:02:48,700 --> 00:02:52,680 You got to make up your mind you're going on, just like you always did. 27 00:02:54,340 --> 00:02:55,340 Thank you, Annie. 28 00:03:43,120 --> 00:03:45,320 I'm fighting a powerful drive. Well, I expect we can fix that. 29 00:03:45,940 --> 00:03:47,000 Where'd you get that game leg? 30 00:03:47,740 --> 00:03:49,420 Shiloh. Home for keeps? 31 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 I expect so. 32 00:03:50,960 --> 00:03:52,900 Unless the army gets awful hungry for men. 33 00:03:53,380 --> 00:03:54,400 Is your place here? 34 00:03:54,800 --> 00:03:56,240 Yeah. 150 acres. 35 00:03:57,080 --> 00:04:00,280 Got a dispatch for General Van Dorn. Can't seem to run him down. Well, you're 36 00:04:00,280 --> 00:04:01,079 the wrong neighborhood. 37 00:04:01,080 --> 00:04:02,120 Left here a week ago. 38 00:04:02,440 --> 00:04:03,580 Old Caton Caboodle? Yeah. 39 00:04:03,940 --> 00:04:05,620 Headed for Harley Springs last I heard. 40 00:04:05,940 --> 00:04:06,940 What about the Yankees? 41 00:04:08,440 --> 00:04:11,280 The only thing a man can say about them is they ain't heading north. Not if they 42 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 can help it. 43 00:04:12,450 --> 00:04:14,190 Yeah, they're strung out from Myoka to Memphis. 44 00:04:14,790 --> 00:04:17,350 Every one of them snows pointed towards Dixburg. What about their 45 00:04:17,350 --> 00:04:18,350 communications? 46 00:04:18,570 --> 00:04:20,410 Railroad? Yeah, but I heard the railroad was out. 47 00:04:21,290 --> 00:04:22,290 Well, they're fixing it. 48 00:04:22,590 --> 00:04:25,010 They got 2 ,000 men working, pushed all the way to Owl Creek Bridge. 49 00:04:26,290 --> 00:04:28,590 Owl Creek Bridge? Boy, that's only five miles away. 50 00:04:29,070 --> 00:04:31,310 Yeah, within a week, you're likely to have a whole yard full of them here 51 00:04:31,310 --> 00:04:32,350 pestering you for a drink like me. 52 00:04:33,450 --> 00:04:34,990 Now, they ain't gonna get the same kind of service. 53 00:04:36,630 --> 00:04:37,690 Yankees don't need no service. 54 00:04:37,910 --> 00:04:38,910 They just help themselves. 55 00:04:40,330 --> 00:04:41,330 Sergeant, uh... 56 00:04:41,480 --> 00:04:43,680 Suppose someone was to burn down that bridge at Owl Creek. 57 00:04:44,720 --> 00:04:45,980 Well, that'd put them out all right. 58 00:04:46,420 --> 00:04:48,620 Likely to hold a move up on Vicksburg till they got it fixed. 59 00:04:49,120 --> 00:04:51,780 They don't intend on letting anybody do it, though. You got a whole company of 60 00:04:51,780 --> 00:04:52,780 men guarding that bridge alone. 61 00:04:53,200 --> 00:04:56,140 Yeah, but suppose someone was to figure a way to get past that company. 62 00:04:57,040 --> 00:04:59,500 Somebody who knew the country. Now, look, mister. 63 00:04:59,720 --> 00:05:01,560 You find something else to occupy your mind. 64 00:05:02,160 --> 00:05:04,700 It's a notice nailed on every tree for a quarter mile around that bridge. 65 00:05:05,200 --> 00:05:07,680 Any civilian caught prowling around the railroad is going to be hanged on the 66 00:05:07,680 --> 00:05:08,680 spot. 67 00:05:09,160 --> 00:05:11,900 Now you take my advice and stay home. Take care of that bad knee. 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 No offense, mister. 69 00:05:16,380 --> 00:05:18,840 You get out of the scrap with a bad knee, you're a lucky man. 70 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 What all he want? 71 00:05:26,140 --> 00:05:27,580 Eddie, you remember when I was a boy? 72 00:05:28,100 --> 00:05:30,400 He used to take me to the piney woods around Owl Creek. 73 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 With Josh. 74 00:05:31,780 --> 00:05:33,820 First you'd pick me a bunch of wildflowers. 75 00:05:34,080 --> 00:05:36,540 Then you and Josh would go down to the creek to catch crawfish. 76 00:05:37,539 --> 00:05:40,440 There was an old trail that used to lead past the turpentine still. 77 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Do you remember that, Hattie? 78 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Of course I do. 79 00:05:43,640 --> 00:05:47,240 It seems to me a man could go up that trail without ever coming near the road. 80 00:05:47,720 --> 00:05:50,040 Then he'd come out of the woods just below the railroad bridge. 81 00:05:51,100 --> 00:05:54,400 Wouldn't he, Hattie? What's going on in your head? Oh, nothing. I just got to 82 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 wondering if that trail would still be there. 83 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Well, of course it is. 84 00:05:57,220 --> 00:05:59,380 The field hands from the comedy place still use it. 85 00:06:01,260 --> 00:06:02,260 Thank you, Hattie. 86 00:06:07,920 --> 00:06:10,060 I wouldn't give you a pass through our lines for $1 ,000. 87 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 In gold. 88 00:06:11,680 --> 00:06:14,560 If we walk that bridge, we'll holler for Bedford Forest and get it done right. 89 00:06:14,720 --> 00:06:17,600 And not call in some amateur. Now, sit down and have a drink and let's talk 90 00:06:17,600 --> 00:06:20,240 about something sensible. Now, look, Jeff. Bedford Forest couldn't get near 91 00:06:20,240 --> 00:06:22,540 bridge. 40 ,000 Yankees flung out along the railroad. 92 00:06:22,960 --> 00:06:26,280 You figure you're better at burning bridges than we are. I didn't say that. 93 00:06:26,280 --> 00:06:28,320 I reckon I could get through where a regiment of cavalry couldn't. 94 00:06:28,600 --> 00:06:29,840 You always were a dreamer. 95 00:06:30,660 --> 00:06:33,320 I'll tell you I'm going to try it, Jeff. And I tell you I'm not going to let 96 00:06:33,320 --> 00:06:34,900 you. Jeff, will you listen to me? No, let me finish! 97 00:06:36,160 --> 00:06:38,720 That country's swarming with federal troops. You told me so yourself. 98 00:06:39,300 --> 00:06:41,220 The odds are much too great for me to let you take a risk. 99 00:06:42,760 --> 00:06:44,340 Besides, you did your part at Shiloh. 100 00:06:44,720 --> 00:06:46,160 And Melissa needs you worse than we do. 101 00:06:47,000 --> 00:06:48,300 By the way, does she know about this? 102 00:06:48,800 --> 00:06:51,260 No, Jeff. You never let me explain. You didn't tell her. 103 00:06:52,060 --> 00:06:53,500 Don't you think you owe it to her? 104 00:06:53,780 --> 00:06:55,140 Don't you think you owe her that much? 105 00:06:55,740 --> 00:06:58,460 What do you think she'll do? Kiss you on both cheeks and wish you luck? Send you 106 00:06:58,460 --> 00:07:00,460 off with maybe one chance in Paris? Shut up! Shut up! 107 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 What about Melissa? 108 00:07:03,080 --> 00:07:04,760 What about that young one of yours she's carrying? 109 00:07:05,940 --> 00:07:07,380 Seems to be your time's almost here. 110 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 Why ain't it? 111 00:07:09,360 --> 00:07:11,600 The time's come and gone. What do you mean? 112 00:07:12,480 --> 00:07:14,660 She died a week ago. The baby, too. 113 00:07:22,780 --> 00:07:24,040 Oh, Peyton, I'm sorry. 114 00:07:25,760 --> 00:07:27,680 I don't just see. I have to do something. 115 00:07:28,240 --> 00:07:30,160 I can't just live out the war in that empty house. 116 00:07:31,320 --> 00:07:32,800 I plan to take the Rienzi Road. 117 00:07:33,280 --> 00:07:35,880 There's a trail that leads off through the piney woods that... You want to be 118 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 killed. 119 00:07:36,920 --> 00:07:37,920 Is that it? 120 00:07:39,540 --> 00:07:40,840 Because you would be, you know. 121 00:07:43,740 --> 00:07:46,080 I've had to send so many of my friends to be killed already. 122 00:09:00,590 --> 00:09:02,070 I told you to stay at home. You should have listened to me. 123 00:13:31,180 --> 00:13:32,700 He grieved himself sick. Yes, Mr. Parker. 124 00:13:33,800 --> 00:13:35,380 Josh, you've got to hide me. 125 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Josh, please. 126 00:13:37,680 --> 00:13:40,620 They're coming for me. Who's that? The Yankees. What do they want with you? 127 00:13:40,620 --> 00:13:43,180 want to kill me. That don't make no sense at all. Men wanting to kill each 128 00:13:43,180 --> 00:13:47,000 other. That most nonsensical idea I ever heard of. Men wanting to kill all the 129 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 time. What for? 130 00:13:48,060 --> 00:13:49,860 No, Josh, please. They're right over there. 131 00:13:50,540 --> 00:13:53,180 Nobody's going to kill nobody if I've got anything to say about it. You come 132 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 along with me, Mr. Parker. 133 00:13:54,400 --> 00:13:56,260 Where to? Never mind. Just follow me. 134 00:14:14,800 --> 00:14:15,679 I've seen it before. 135 00:14:15,680 --> 00:14:16,680 Let's stop and listen. 136 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 See there? 137 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Downs and gone. 138 00:14:20,420 --> 00:14:21,780 You just trust old Joyce. 139 00:14:22,000 --> 00:14:23,700 I'll get you home safe and sound. 140 00:14:24,560 --> 00:14:26,560 Feel death inside me. 141 00:16:34,730 --> 00:16:35,930 mean it's no harm, Mr. Barker? 142 00:16:36,290 --> 00:16:38,270 Josh, those are federal troops. 143 00:16:39,890 --> 00:16:42,470 You remember when Musk Connelly caught you in his apple tree? 144 00:16:43,110 --> 00:16:44,890 You thought he was going to tear your eye, remember? 145 00:16:45,750 --> 00:16:46,750 What did he do? 146 00:16:46,790 --> 00:16:47,790 He just laughed. 147 00:16:48,170 --> 00:16:51,110 Now you unruffle your feathers. Just keep going along with Josh. 148 00:19:43,110 --> 00:19:46,190 My experience with the cannon turned out to be a humiliating one. 149 00:19:46,530 --> 00:19:49,310 How would you like to be publicly labeled a dud? 150 00:19:50,030 --> 00:19:53,030 Here, among the other war surplus, I have found this. 151 00:19:53,330 --> 00:19:58,250 It contained the plans for the defense of Atlanta and was given to a Union spy 152 00:19:58,250 --> 00:20:01,390 with instructions to eat it if he were captured. 153 00:20:02,690 --> 00:20:04,290 Those were formidable men. 154 00:20:04,830 --> 00:20:08,530 Now here's a message for you to decode, after which I shall return. 155 00:20:11,310 --> 00:20:16,450 I have discovered that the art of espionage was a highly developed one, 156 00:20:16,450 --> 00:20:18,050 back in Civil War days. 157 00:20:18,450 --> 00:20:23,870 As you may remember, this is what the spy had to chew up and swallow. 158 00:20:27,610 --> 00:20:30,030 Preheat oven to 350 degrees. 159 00:20:30,790 --> 00:20:33,310 Bake for 20 minutes and serve. 160 00:20:34,010 --> 00:20:36,590 Now, until next week, good night. 12620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.