All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e12 Specialty Of The House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,010 --> 00:00:30,210 Good evening, ladies and gentlemen. A dear friend invited me to this picnic, 2 00:00:30,210 --> 00:00:31,450 he doesn't seem to be around. 3 00:00:32,009 --> 00:00:34,910 I seldom go on safaris of this kind. 4 00:00:35,210 --> 00:00:41,290 They can be simulated perfectly in your own home, thanks to these two shakers. 5 00:00:42,210 --> 00:00:48,290 You just sprinkle these on your sandwiches. This one contains sand, 6 00:00:48,450 --> 00:00:52,250 and this one, ant. 7 00:00:55,080 --> 00:00:57,600 The reason for my invitation is now obvious. 8 00:00:58,940 --> 00:01:02,260 Rattlesnake sticks in the original package. 9 00:01:02,980 --> 00:01:08,120 While I attempt to unravel this mystery, we have one for you to puzzle over. 10 00:01:08,280 --> 00:01:09,280 Here it is. 11 00:01:37,820 --> 00:01:41,380 Shouldn't we go lower, Mr. Lester? Come on, come on. But you're out of breath. 12 00:01:41,440 --> 00:01:43,080 Now wait here and I'll try and find a taxi. 13 00:01:44,060 --> 00:01:47,440 Don't make that disgusting noise. There are no taxis here. Come on. I'm not out 14 00:01:47,440 --> 00:01:49,160 of breath. It's the excitement. It always happens. 15 00:01:49,840 --> 00:01:52,920 It's hard to imagine the office is only five blocks away. When I enter this 16 00:01:52,920 --> 00:01:56,040 street, the whole city ceases to exist. Look, there it is. 17 00:01:57,320 --> 00:01:59,780 You mean this is the restaurant you've been telling me about? 18 00:02:00,020 --> 00:02:01,620 You mustn't judge by appearances. 19 00:02:01,980 --> 00:02:03,160 It isn't only a restaurant. 20 00:02:03,400 --> 00:02:04,400 It's a club. 21 00:02:04,420 --> 00:02:06,300 The only club of its kind. 22 00:02:06,890 --> 00:02:07,749 The world. 23 00:02:07,750 --> 00:02:08,750 Come along. 24 00:02:17,410 --> 00:02:21,570 Beyond this door, we leave behind us the vulgarity of our time. 25 00:02:22,210 --> 00:02:25,170 Two qualities are missing from this day and age. 26 00:02:25,750 --> 00:02:27,230 Mystery and dignity. 27 00:02:27,710 --> 00:02:28,910 Especially mystery. 28 00:02:29,610 --> 00:02:32,590 Inside, they're both restored to us. 29 00:02:33,030 --> 00:02:34,690 Do I sound pompous? 30 00:02:35,290 --> 00:02:37,870 Of course you'll say no, since I'm your employer. 31 00:02:38,770 --> 00:02:40,070 Good evening, sir. 32 00:02:40,870 --> 00:02:42,290 Mr. Laffer and guests. 33 00:02:50,410 --> 00:02:51,890 Let me take your coat. 34 00:02:54,630 --> 00:02:59,350 You make me feel as if we're going into a temple, not a restaurant. In a sense, 35 00:02:59,350 --> 00:03:00,350 we are. 36 00:03:01,130 --> 00:03:02,910 I hope you're not being facetious. 37 00:03:03,600 --> 00:03:07,980 You do realize what a privilege it is to be invited to eat here. 38 00:03:08,220 --> 00:03:10,720 Oh, I do. I'm so sorry if I gave you the wrong impression. 39 00:03:29,480 --> 00:03:31,100 Good evening, sir. Good evening. 40 00:03:45,960 --> 00:03:47,620 Ah, Henlein, eating alone tonight? 41 00:03:47,920 --> 00:03:48,920 Where's Jackson? 42 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 Resigned. 43 00:03:52,720 --> 00:03:55,540 Resigned? But he's just been elected a life member. 44 00:04:00,020 --> 00:04:02,480 Good evening, sir. Oh, Carlton, come here. 45 00:04:02,840 --> 00:04:06,260 I want you to meet Mr. Lom Fong Ho, one of our vice presidents. 46 00:04:06,620 --> 00:04:09,200 Mr. Costin, a business associate of mine. 47 00:04:09,420 --> 00:04:11,940 How do you do, sir? Mr. Lom Fong Ho is from Singapore. 48 00:04:12,810 --> 00:04:18,730 I make three visits a year from Singapore just to eat here. Bon appétit. 49 00:04:19,529 --> 00:04:22,250 Well, what do you think of our little club? 50 00:04:24,290 --> 00:04:25,650 Plenty of atmosphere anyway. 51 00:04:25,930 --> 00:04:26,930 Are there many members? 52 00:04:27,230 --> 00:04:28,230 Exactly 40. 53 00:04:28,970 --> 00:04:32,670 No, only 39 now that Jackson's resigned. 54 00:04:33,850 --> 00:04:35,350 Can't understand it. 55 00:04:35,730 --> 00:04:37,190 Suppose it must be true. 56 00:04:38,410 --> 00:04:41,330 Yes, there's his picture on the wall. 57 00:04:42,380 --> 00:04:43,800 The Jackson's the puffy one. 58 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 At the end. 59 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Excuse me, sir. 60 00:04:47,140 --> 00:04:48,280 Did you wish to dine now? 61 00:04:48,500 --> 00:04:50,960 Is the specialty of the house being served tonight? 62 00:04:51,240 --> 00:04:54,060 I am so sorry, sir. Not tonight. I've waited so long now. 63 00:04:54,320 --> 00:04:55,460 So has everyone else, sir. 64 00:04:56,200 --> 00:04:59,420 Soon, I imagine, we shall have our patients rewarded. 65 00:05:00,080 --> 00:05:01,140 Oh, I hope so. 66 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 Hope so. 67 00:05:02,700 --> 00:05:04,320 Very well, you can start serving. 68 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 Yes, sir. 69 00:05:06,980 --> 00:05:08,000 Don't you have menus? 70 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 Bye, dear boy. 71 00:05:10,700 --> 00:05:14,720 When you've studied the art of fine eating as long and as vigorously as I 72 00:05:14,820 --> 00:05:16,280 you won't trouble with menus. 73 00:05:16,860 --> 00:05:22,460 Some printer prints, some head waiter writes words on a card. What do they 74 00:05:23,420 --> 00:05:25,980 Sauce Mornay, the menu tells us. 75 00:05:26,320 --> 00:05:31,800 Who can say with what love and care the bechamel was prepared from which the 76 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 Mornay is derived? 77 00:05:33,420 --> 00:05:37,080 Who can say with what tenderness the cheese was grated? 78 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 Who can say whether the result... 79 00:05:39,630 --> 00:05:41,870 will be a delight or a disappointment. 80 00:05:42,470 --> 00:05:47,910 Here at Spiro's, we have no doubts. We ask no questions. We only know that 81 00:05:47,910 --> 00:05:49,630 is a genius in the kitchen. 82 00:05:50,870 --> 00:05:55,790 I know good food when I taste it, Mr. Lafleur. I know you do, my boy. That's 83 00:05:55,790 --> 00:05:58,650 it's such a pleasure to introduce you to Spiro's. 84 00:05:58,950 --> 00:06:00,010 What are we going to have? 85 00:06:00,550 --> 00:06:01,690 I can't tell you that. 86 00:06:01,970 --> 00:06:03,370 Spiro offers no choice. 87 00:06:03,590 --> 00:06:05,090 We all eat the same meal. 88 00:06:05,610 --> 00:06:08,390 All I can tell you is that it will be extraordinary. 89 00:06:09,420 --> 00:06:10,860 Is it different every night? 90 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 Always different. 91 00:06:12,320 --> 00:06:13,460 Always superb. 92 00:06:15,540 --> 00:06:19,200 What happens if a member of the club doesn't like a particular dish being 93 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 on a certain evening? 94 00:06:20,440 --> 00:06:25,380 My mother used to say, we eat what's set before us, and we like it. 95 00:06:31,920 --> 00:06:34,260 I'm sorry I can't offer you a cocktail. 96 00:06:34,480 --> 00:06:38,000 We only drink wine here, you know. No slits. 97 00:06:40,810 --> 00:06:45,550 what I hoped. I wanted so much to introduce you to Spiro's master. 98 00:06:45,830 --> 00:06:49,450 I don't want to presume, Mr. Latler, but perhaps when the specialty of the house 99 00:06:49,450 --> 00:06:53,150 is being served, you'll invite me again. One never knows. That's the trouble. 100 00:06:53,210 --> 00:06:54,210 One never knows. 101 00:06:55,570 --> 00:06:56,570 Eat your soup. 102 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 Very good. 103 00:07:04,890 --> 00:07:07,510 You don't find it good at all. You find it flat. 104 00:07:08,120 --> 00:07:11,700 I know, because when I was permitted to join the club a few months ago, I felt 105 00:07:11,700 --> 00:07:14,860 exactly the same about it. I just thought it could use a little salt. 106 00:07:15,580 --> 00:07:17,600 No salt. No salt. 107 00:07:18,080 --> 00:07:19,340 Keep the palate pure. 108 00:07:20,260 --> 00:07:23,420 We don't allow any condiments here. Not even salt. 109 00:07:23,640 --> 00:07:27,560 At Spiros, the taste buds are refined to the ultimate degree. 110 00:07:28,440 --> 00:07:34,140 Spiros... Here comes the main course. 111 00:07:35,760 --> 00:07:37,300 Wouldn't you enjoy your soup? 112 00:07:37,720 --> 00:07:39,440 I must admit, it did have an unusual flavor. 113 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 Very good. 114 00:07:41,480 --> 00:07:44,300 Can't possibly compare to the specialty of the house. 115 00:07:44,580 --> 00:07:45,920 And what might that specialty be? 116 00:07:46,480 --> 00:07:48,120 Nightingale's tongues or brochette? 117 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Fillet of unicorn? 118 00:07:50,000 --> 00:07:51,620 Lamb armistan. 119 00:07:53,220 --> 00:07:55,860 I've never heard of it. Of course you haven't. 120 00:07:56,720 --> 00:08:00,200 Very fine, but not lamb armistan. 121 00:08:00,720 --> 00:08:04,880 However, perhaps you're free tomorrow night. Yes, sir. 122 00:08:39,399 --> 00:08:41,080 We don't want to be late, you know. 123 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Tonight. 124 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 Could be the night. 125 00:08:50,670 --> 00:08:54,510 But I'm not at all disappointed, Mr. Latter. This is the most extraordinary 126 00:08:54,510 --> 00:08:57,010 I've ever eaten. It was not lamb armistron. 127 00:08:57,970 --> 00:09:00,030 What is this lamb you're so keen on? 128 00:09:00,290 --> 00:09:01,189 Keen on? 129 00:09:01,190 --> 00:09:03,010 We crave it, all of us here. 130 00:09:03,310 --> 00:09:04,410 Well, where does it come from? 131 00:09:04,650 --> 00:09:11,090 According to Spiro, armistron is a desolate plateau on the boundary of 132 00:09:11,090 --> 00:09:12,190 in Africa. 133 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 Share a small but superb flock of sheep. 134 00:09:16,240 --> 00:09:20,480 Graze on the delicate grasses which are only to be found there. And which give 135 00:09:20,480 --> 00:09:22,380 the lamb its incredible flavor. 136 00:09:23,920 --> 00:09:26,460 I can't say I've ever heard of it. Of course you can't. 137 00:09:26,700 --> 00:09:30,200 This is the only restaurant in the world where you can get it. The only one in 138 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 the world. 139 00:09:31,980 --> 00:09:34,180 And do all these men feel the same way about it? 140 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 Yes. 141 00:09:35,860 --> 00:09:37,220 We all feel the same. 142 00:09:37,640 --> 00:09:39,380 But lamb, our mestran. 143 00:09:41,740 --> 00:09:42,740 Sort of an obsession. 144 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 I have two other obsessions. 145 00:09:46,640 --> 00:09:48,900 One of them is to become a life member of the club. 146 00:09:49,460 --> 00:09:54,520 The other, to see the kitchens where these miracles are performed. 147 00:09:54,900 --> 00:09:56,220 Well, why don't you ask Spiro? 148 00:09:56,440 --> 00:09:57,620 I have many times. 149 00:09:58,520 --> 00:09:59,780 I've always been refused. 150 00:10:00,380 --> 00:10:03,080 Doesn't like anybody poking around in the pots and pans, I suppose. 151 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 What sort of a fellow is he? 152 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 Where does he come from? 153 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Good evening. 154 00:10:09,180 --> 00:10:11,120 Spiro, good evening. 155 00:10:11,450 --> 00:10:15,590 I think we shall be having the speciality of the house very soon, my 156 00:10:20,190 --> 00:10:24,530 Spiro, I have a request. 157 00:10:25,390 --> 00:10:28,350 Oh, I couldn't possibly do that. No, no, no, it's about the club. 158 00:10:29,730 --> 00:10:33,510 Oh, our little club pleases you? Well, that's putting it mildly. I suppose 159 00:10:33,510 --> 00:10:35,410 there's no chance of my becoming a member. 160 00:10:36,590 --> 00:10:37,590 Who can say? 161 00:10:38,890 --> 00:10:43,740 But we have here a very... long period of... Probation? 162 00:10:45,180 --> 00:10:46,180 Testing. 163 00:10:47,400 --> 00:10:48,620 Sometimes months. 164 00:10:50,100 --> 00:10:51,420 I'd be glad to wait. 165 00:10:52,680 --> 00:10:54,680 He has nice manners, your friend. 166 00:10:55,080 --> 00:10:58,260 Yes, I'm going to put him in charge of my office. I must have someone to look 167 00:10:58,260 --> 00:10:59,380 after it while I'm away. 168 00:10:59,720 --> 00:11:01,960 Mr. Lafleur. He's modest, too. 169 00:11:02,760 --> 00:11:06,380 From the high priestess of our kitchen, that's praise indeed. 170 00:11:07,000 --> 00:11:08,260 He flatters me. 171 00:11:08,780 --> 00:11:10,040 I merely supervise. 172 00:11:11,220 --> 00:11:16,460 The only dish I prepare personally is the lamb armistron. 173 00:11:17,500 --> 00:11:19,920 I've been preparing it now for three days. 174 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 Oh. 175 00:11:22,760 --> 00:11:25,300 There's a marinating process, you understand. 176 00:11:26,260 --> 00:11:27,260 Ah. 177 00:11:27,660 --> 00:11:29,540 I've heard a great deal about it. 178 00:11:30,260 --> 00:11:33,120 And it lives up to its reputation, doesn't it? 179 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 It does indeed. 180 00:11:35,180 --> 00:11:38,020 I'd really like to see how you make it. Cost 10. 181 00:11:38,640 --> 00:11:40,620 You must forgive my friend. He doesn't understand. 182 00:11:40,860 --> 00:11:42,200 Don't be angry with him. 183 00:11:42,940 --> 00:11:44,400 I'm not too angry. 184 00:11:46,840 --> 00:11:48,640 Will you return tomorrow night? 185 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 If I may. 186 00:11:51,440 --> 00:11:53,780 The speciality should be ready. 187 00:11:54,140 --> 00:11:55,900 You invite him, but he's not a member. 188 00:11:56,540 --> 00:11:58,240 Your friend is always welcome. 189 00:12:15,630 --> 00:12:18,330 Spiro said they're serving the specialty of the house tonight. I don't want you 190 00:12:18,330 --> 00:12:19,330 here. Go away. 191 00:12:20,050 --> 00:12:21,050 Why? Why not? 192 00:12:21,170 --> 00:12:23,870 Why should I share it with you? It'll be less for me, less for the other 193 00:12:23,870 --> 00:12:25,630 members. Well, then I shall go in by myself. 194 00:12:25,950 --> 00:12:26,950 They won't let you in. 195 00:12:29,290 --> 00:12:32,530 Spiro will let me in. Cothran, I order you to go away. Go back. 196 00:12:32,770 --> 00:12:34,030 Mr. Lafleur. 197 00:12:36,850 --> 00:12:37,850 Let me in. 198 00:12:38,630 --> 00:12:39,630 Spiro, let me in. 199 00:12:41,910 --> 00:12:44,270 Mr. Castaigne, Mr. Lafleur's friend. 200 00:12:45,900 --> 00:12:46,900 Let him in. 201 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 I'm sorry sir. 202 00:14:22,830 --> 00:14:24,910 Well, now you know where we keep the Amsterdam accounts. 203 00:14:25,470 --> 00:14:28,930 Now, in this file, we have the Far Eastern contracts. 204 00:14:29,390 --> 00:14:32,650 You'd better ask Miss Hinkle to give you the address of the firms in Mexico and 205 00:14:32,650 --> 00:14:36,130 Canada we do business with. I've already checked on those, Mr. Latler. 206 00:14:36,690 --> 00:14:37,690 Oh. 207 00:14:39,670 --> 00:14:43,410 I'll only be away a month. Perhaps I'll be back sooner. I hope you will, sir. 208 00:14:43,910 --> 00:14:47,530 Meanwhile, I'm sure I can leave everything safely in your hands. Oh, you 209 00:14:47,590 --> 00:14:49,350 sir. I trust you completely. 210 00:14:49,950 --> 00:14:53,980 These last few weeks... Eating together at Spiro's seemed to have brought us 211 00:14:53,980 --> 00:14:54,980 very close. 212 00:14:55,440 --> 00:14:57,080 Yes, sir. These are the keys. 213 00:14:58,120 --> 00:15:00,100 This is the combination of the safe. 214 00:15:00,660 --> 00:15:04,720 And how can I get in touch with you, sir? You'll find my itinerary on the 215 00:15:05,300 --> 00:15:09,340 Now then, shall I take the bags with me now? No, we'll leave them here and then 216 00:15:09,340 --> 00:15:12,940 we'll pick them up after dinner. Come on, I want to have time to enjoy my last 217 00:15:12,940 --> 00:15:13,940 meal at Spiro's. 218 00:15:14,520 --> 00:15:18,460 Well, my last meal for a few weeks. I must get off a memorandum to the London 219 00:15:18,460 --> 00:15:22,080 office about that shipment of box I were expecting, and it must go tonight. I'll 220 00:15:22,080 --> 00:15:23,200 join you as quickly as I can. 221 00:15:24,280 --> 00:15:26,200 By the way, I haven't told you. 222 00:15:26,540 --> 00:15:30,960 My application for life membership at Spiro's has been favorably received. 223 00:15:31,440 --> 00:15:34,440 Oh, congratulations, sir. I've got another surprise for you. 224 00:15:34,840 --> 00:15:38,040 I've persuaded Spiro to make you a member. 225 00:15:38,840 --> 00:15:40,420 I'm really very grateful, sir. 226 00:15:41,240 --> 00:15:42,800 I thought you'd be pleased. 227 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 Oh, yes, very. 228 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Well, don't be long. 229 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 Goodbye, Miss Hinkle. 230 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 Goodbye, sir. 231 00:15:51,900 --> 00:15:54,580 Oh, Miss Hinkle, there's one more thing I'd like you to do for me tonight, a 232 00:15:54,580 --> 00:15:57,740 memorandum to London. I'll dictate it now and you can type it in the morning. 233 00:15:57,960 --> 00:15:58,839 Very well, Mr. 234 00:15:58,840 --> 00:16:02,560 Castaigne. Oh, by the way, Miss Hinkle, I'll be using this office. 235 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Costain speaking. 236 00:16:28,940 --> 00:16:29,940 Oh, yes, Spiro. 237 00:16:31,800 --> 00:16:32,880 No, I haven't forgotten. 238 00:17:01,670 --> 00:17:03,370 He hit his head on the pavement. 239 00:17:03,950 --> 00:17:05,270 We'd better call the police. 240 00:17:07,050 --> 00:17:08,069 No, not the police. 241 00:17:09,930 --> 00:17:11,230 Spiro would not like it. 242 00:17:11,910 --> 00:17:14,569 Spiro wouldn't? Why not? What happened, Paul? 243 00:17:15,930 --> 00:17:22,210 Oh, sir, I don't know. I was hurrying, so as not to be late for work, and this 244 00:17:22,210 --> 00:17:23,810 man, he jumped on me. 245 00:17:24,890 --> 00:17:27,010 He wanted my money. I don't know why. 246 00:17:28,250 --> 00:17:30,430 So you... You had saved my life. 247 00:17:30,750 --> 00:17:34,310 Oh, nonsense. No, you'd better go and wash up and get ready for work. 248 00:17:53,450 --> 00:17:54,510 Oh, good evening, headline. 249 00:17:54,790 --> 00:17:55,790 Good evening. 250 00:17:55,920 --> 00:17:57,340 I hear you're off on a trip tonight. 251 00:17:57,560 --> 00:17:59,380 Yes, I was going to inspect our branches abroad. 252 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Oh, we will miss you. 253 00:18:01,020 --> 00:18:02,580 Oh, how kind of you to say so. 254 00:18:03,140 --> 00:18:04,220 Mr. Lapser, Mr. 255 00:18:04,620 --> 00:18:05,620 Henlein. 256 00:18:10,120 --> 00:18:11,440 My friend, the young man, Mr. 257 00:18:11,640 --> 00:18:12,660 Costain, will arrive late. 258 00:18:14,480 --> 00:18:16,260 Personally, I'm not looking forward to the trip. 259 00:18:16,600 --> 00:18:19,980 And I always hate eating in strange restaurants. Our food here surpasses 260 00:18:19,980 --> 00:18:23,380 anything in the world. I quite agree with you. Will you excuse me? It's my 261 00:18:23,380 --> 00:18:27,280 evening before I go. And I'm sure that Spiro will have a special treat for me. 262 00:18:46,730 --> 00:18:48,090 How are you feeling now, eh? 263 00:18:48,490 --> 00:18:50,230 Oh, I am so grateful to you, sir. 264 00:18:50,530 --> 00:18:51,670 I will never forget. 265 00:18:51,890 --> 00:18:52,709 No nonsense. 266 00:18:52,710 --> 00:18:53,970 Don't give it another thought. 267 00:18:54,570 --> 00:18:59,270 The specialty of the house is being served again tonight, isn't it? 268 00:18:59,530 --> 00:19:01,690 I am terribly sorry, sir. Not tonight. 269 00:19:02,050 --> 00:19:04,690 That's monstrous. Send Spiro to me at once. 270 00:19:04,970 --> 00:19:05,970 Yes, sir. 271 00:19:15,790 --> 00:19:16,890 Good evening, Sparrow. 272 00:19:17,150 --> 00:19:18,150 Oh, Mr. Cockpit. 273 00:19:19,790 --> 00:19:20,790 Good evening. 274 00:19:23,990 --> 00:19:25,650 Oh, you brought it. Good. 275 00:19:26,270 --> 00:19:29,930 Excuse me. Mr. Lafley wishes to see you at once. He's very upset. 276 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 Excuse me. 277 00:19:50,510 --> 00:19:51,449 What is it, Mr. 278 00:19:51,450 --> 00:19:53,410 Lafleur? Spiro, you knew I was going away. 279 00:19:53,970 --> 00:19:57,310 But you'll be back. That's not the point. You knew I was going away on this 280 00:19:57,310 --> 00:20:00,550 Tartham journey. You might at least have had the lamb for me on my last evening. 281 00:20:01,090 --> 00:20:03,650 Oh, it must be an oversight on the part of the chef. 282 00:20:04,270 --> 00:20:05,710 Come with me into the kitchen. 283 00:20:06,350 --> 00:20:07,970 Let's see what we can do about it. 284 00:20:21,550 --> 00:20:24,250 Do not go into the kitchen. Out of my way, you idiot. I've been waiting this 285 00:20:24,250 --> 00:20:25,250 for months. 286 00:20:27,650 --> 00:20:30,350 But where's the chef? 287 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 In there. 288 00:20:32,310 --> 00:20:33,730 Oh, it's superb. 289 00:20:34,430 --> 00:20:36,850 Just as I imagined it. May I? 290 00:20:37,210 --> 00:20:38,310 May I look round? 291 00:20:54,629 --> 00:20:55,629 Yes, 292 00:20:56,950 --> 00:21:00,870 indeed. I want to offer him my heartfelt congratulations. 293 00:21:07,010 --> 00:21:08,250 How do you do? 294 00:21:31,760 --> 00:21:35,320 Oh, well, he looks there among our other absent friends. 295 00:21:36,620 --> 00:21:40,780 I shall be expecting you to dine with us more often now that Mr. Lafner is away. 296 00:21:41,420 --> 00:21:44,600 Perhaps we shall have the specialty of the house again soon. 297 00:21:44,920 --> 00:21:46,120 Next week, maybe? 298 00:21:46,440 --> 00:21:47,800 It takes time to prepare. 299 00:21:48,580 --> 00:21:52,980 But I think... I think I can promise you. 300 00:22:11,020 --> 00:22:17,200 I trust you understand that our having Mrs. Spiro on our program does not 301 00:22:17,200 --> 00:22:22,460 necessarily constitute an endorsement of her or her restaurant. 302 00:22:23,020 --> 00:22:26,980 You know, I'm wondering if picnics might not be as bad as I imagined. 303 00:22:27,320 --> 00:22:29,040 I haven't even seen any ants. 304 00:22:32,220 --> 00:22:35,940 Until next time, when I shall return with another story. 305 00:22:43,310 --> 00:22:44,310 Good night. 22454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.