All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e12 Specialty Of The House
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,010 --> 00:00:30,210
Good evening, ladies and gentlemen. A
dear friend invited me to this picnic,
2
00:00:30,210 --> 00:00:31,450
he doesn't seem to be around.
3
00:00:32,009 --> 00:00:34,910
I seldom go on safaris of this kind.
4
00:00:35,210 --> 00:00:41,290
They can be simulated perfectly in your
own home, thanks to these two shakers.
5
00:00:42,210 --> 00:00:48,290
You just sprinkle these on your
sandwiches. This one contains sand,
6
00:00:48,450 --> 00:00:52,250
and this one, ant.
7
00:00:55,080 --> 00:00:57,600
The reason for my invitation is now
obvious.
8
00:00:58,940 --> 00:01:02,260
Rattlesnake sticks in the original
package.
9
00:01:02,980 --> 00:01:08,120
While I attempt to unravel this mystery,
we have one for you to puzzle over.
10
00:01:08,280 --> 00:01:09,280
Here it is.
11
00:01:37,820 --> 00:01:41,380
Shouldn't we go lower, Mr. Lester? Come
on, come on. But you're out of breath.
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,080
Now wait here and I'll try and find a
taxi.
13
00:01:44,060 --> 00:01:47,440
Don't make that disgusting noise. There
are no taxis here. Come on. I'm not out
14
00:01:47,440 --> 00:01:49,160
of breath. It's the excitement. It
always happens.
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,920
It's hard to imagine the office is only
five blocks away. When I enter this
16
00:01:52,920 --> 00:01:56,040
street, the whole city ceases to exist.
Look, there it is.
17
00:01:57,320 --> 00:01:59,780
You mean this is the restaurant you've
been telling me about?
18
00:02:00,020 --> 00:02:01,620
You mustn't judge by appearances.
19
00:02:01,980 --> 00:02:03,160
It isn't only a restaurant.
20
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
It's a club.
21
00:02:04,420 --> 00:02:06,300
The only club of its kind.
22
00:02:06,890 --> 00:02:07,749
The world.
23
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
Come along.
24
00:02:17,410 --> 00:02:21,570
Beyond this door, we leave behind us the
vulgarity of our time.
25
00:02:22,210 --> 00:02:25,170
Two qualities are missing from this day
and age.
26
00:02:25,750 --> 00:02:27,230
Mystery and dignity.
27
00:02:27,710 --> 00:02:28,910
Especially mystery.
28
00:02:29,610 --> 00:02:32,590
Inside, they're both restored to us.
29
00:02:33,030 --> 00:02:34,690
Do I sound pompous?
30
00:02:35,290 --> 00:02:37,870
Of course you'll say no, since I'm your
employer.
31
00:02:38,770 --> 00:02:40,070
Good evening, sir.
32
00:02:40,870 --> 00:02:42,290
Mr. Laffer and guests.
33
00:02:50,410 --> 00:02:51,890
Let me take your coat.
34
00:02:54,630 --> 00:02:59,350
You make me feel as if we're going into
a temple, not a restaurant. In a sense,
35
00:02:59,350 --> 00:03:00,350
we are.
36
00:03:01,130 --> 00:03:02,910
I hope you're not being facetious.
37
00:03:03,600 --> 00:03:07,980
You do realize what a privilege it is to
be invited to eat here.
38
00:03:08,220 --> 00:03:10,720
Oh, I do. I'm so sorry if I gave you the
wrong impression.
39
00:03:29,480 --> 00:03:31,100
Good evening, sir. Good evening.
40
00:03:45,960 --> 00:03:47,620
Ah, Henlein, eating alone tonight?
41
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
Where's Jackson?
42
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
Resigned.
43
00:03:52,720 --> 00:03:55,540
Resigned? But he's just been elected a
life member.
44
00:04:00,020 --> 00:04:02,480
Good evening, sir. Oh, Carlton, come
here.
45
00:04:02,840 --> 00:04:06,260
I want you to meet Mr. Lom Fong Ho, one
of our vice presidents.
46
00:04:06,620 --> 00:04:09,200
Mr. Costin, a business associate of
mine.
47
00:04:09,420 --> 00:04:11,940
How do you do, sir? Mr. Lom Fong Ho is
from Singapore.
48
00:04:12,810 --> 00:04:18,730
I make three visits a year from
Singapore just to eat here. Bon appétit.
49
00:04:19,529 --> 00:04:22,250
Well, what do you think of our little
club?
50
00:04:24,290 --> 00:04:25,650
Plenty of atmosphere anyway.
51
00:04:25,930 --> 00:04:26,930
Are there many members?
52
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
Exactly 40.
53
00:04:28,970 --> 00:04:32,670
No, only 39 now that Jackson's resigned.
54
00:04:33,850 --> 00:04:35,350
Can't understand it.
55
00:04:35,730 --> 00:04:37,190
Suppose it must be true.
56
00:04:38,410 --> 00:04:41,330
Yes, there's his picture on the wall.
57
00:04:42,380 --> 00:04:43,800
The Jackson's the puffy one.
58
00:04:44,340 --> 00:04:45,340
At the end.
59
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Excuse me, sir.
60
00:04:47,140 --> 00:04:48,280
Did you wish to dine now?
61
00:04:48,500 --> 00:04:50,960
Is the specialty of the house being
served tonight?
62
00:04:51,240 --> 00:04:54,060
I am so sorry, sir. Not tonight. I've
waited so long now.
63
00:04:54,320 --> 00:04:55,460
So has everyone else, sir.
64
00:04:56,200 --> 00:04:59,420
Soon, I imagine, we shall have our
patients rewarded.
65
00:05:00,080 --> 00:05:01,140
Oh, I hope so.
66
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
Hope so.
67
00:05:02,700 --> 00:05:04,320
Very well, you can start serving.
68
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Yes, sir.
69
00:05:06,980 --> 00:05:08,000
Don't you have menus?
70
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
Bye, dear boy.
71
00:05:10,700 --> 00:05:14,720
When you've studied the art of fine
eating as long and as vigorously as I
72
00:05:14,820 --> 00:05:16,280
you won't trouble with menus.
73
00:05:16,860 --> 00:05:22,460
Some printer prints, some head waiter
writes words on a card. What do they
74
00:05:23,420 --> 00:05:25,980
Sauce Mornay, the menu tells us.
75
00:05:26,320 --> 00:05:31,800
Who can say with what love and care the
bechamel was prepared from which the
76
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
Mornay is derived?
77
00:05:33,420 --> 00:05:37,080
Who can say with what tenderness the
cheese was grated?
78
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
Who can say whether the result...
79
00:05:39,630 --> 00:05:41,870
will be a delight or a disappointment.
80
00:05:42,470 --> 00:05:47,910
Here at Spiro's, we have no doubts. We
ask no questions. We only know that
81
00:05:47,910 --> 00:05:49,630
is a genius in the kitchen.
82
00:05:50,870 --> 00:05:55,790
I know good food when I taste it, Mr.
Lafleur. I know you do, my boy. That's
83
00:05:55,790 --> 00:05:58,650
it's such a pleasure to introduce you to
Spiro's.
84
00:05:58,950 --> 00:06:00,010
What are we going to have?
85
00:06:00,550 --> 00:06:01,690
I can't tell you that.
86
00:06:01,970 --> 00:06:03,370
Spiro offers no choice.
87
00:06:03,590 --> 00:06:05,090
We all eat the same meal.
88
00:06:05,610 --> 00:06:08,390
All I can tell you is that it will be
extraordinary.
89
00:06:09,420 --> 00:06:10,860
Is it different every night?
90
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
Always different.
91
00:06:12,320 --> 00:06:13,460
Always superb.
92
00:06:15,540 --> 00:06:19,200
What happens if a member of the club
doesn't like a particular dish being
93
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
on a certain evening?
94
00:06:20,440 --> 00:06:25,380
My mother used to say, we eat what's set
before us, and we like it.
95
00:06:31,920 --> 00:06:34,260
I'm sorry I can't offer you a cocktail.
96
00:06:34,480 --> 00:06:38,000
We only drink wine here, you know. No
slits.
97
00:06:40,810 --> 00:06:45,550
what I hoped. I wanted so much to
introduce you to Spiro's master.
98
00:06:45,830 --> 00:06:49,450
I don't want to presume, Mr. Latler, but
perhaps when the specialty of the house
99
00:06:49,450 --> 00:06:53,150
is being served, you'll invite me again.
One never knows. That's the trouble.
100
00:06:53,210 --> 00:06:54,210
One never knows.
101
00:06:55,570 --> 00:06:56,570
Eat your soup.
102
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Very good.
103
00:07:04,890 --> 00:07:07,510
You don't find it good at all. You find
it flat.
104
00:07:08,120 --> 00:07:11,700
I know, because when I was permitted to
join the club a few months ago, I felt
105
00:07:11,700 --> 00:07:14,860
exactly the same about it. I just
thought it could use a little salt.
106
00:07:15,580 --> 00:07:17,600
No salt. No salt.
107
00:07:18,080 --> 00:07:19,340
Keep the palate pure.
108
00:07:20,260 --> 00:07:23,420
We don't allow any condiments here. Not
even salt.
109
00:07:23,640 --> 00:07:27,560
At Spiros, the taste buds are refined to
the ultimate degree.
110
00:07:28,440 --> 00:07:34,140
Spiros... Here comes the main course.
111
00:07:35,760 --> 00:07:37,300
Wouldn't you enjoy your soup?
112
00:07:37,720 --> 00:07:39,440
I must admit, it did have an unusual
flavor.
113
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
Very good.
114
00:07:41,480 --> 00:07:44,300
Can't possibly compare to the specialty
of the house.
115
00:07:44,580 --> 00:07:45,920
And what might that specialty be?
116
00:07:46,480 --> 00:07:48,120
Nightingale's tongues or brochette?
117
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Fillet of unicorn?
118
00:07:50,000 --> 00:07:51,620
Lamb armistan.
119
00:07:53,220 --> 00:07:55,860
I've never heard of it. Of course you
haven't.
120
00:07:56,720 --> 00:08:00,200
Very fine, but not lamb armistan.
121
00:08:00,720 --> 00:08:04,880
However, perhaps you're free tomorrow
night. Yes, sir.
122
00:08:39,399 --> 00:08:41,080
We don't want to be late, you know.
123
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Tonight.
124
00:08:43,049 --> 00:08:44,049
Could be the night.
125
00:08:50,670 --> 00:08:54,510
But I'm not at all disappointed, Mr.
Latter. This is the most extraordinary
126
00:08:54,510 --> 00:08:57,010
I've ever eaten. It was not lamb
armistron.
127
00:08:57,970 --> 00:09:00,030
What is this lamb you're so keen on?
128
00:09:00,290 --> 00:09:01,189
Keen on?
129
00:09:01,190 --> 00:09:03,010
We crave it, all of us here.
130
00:09:03,310 --> 00:09:04,410
Well, where does it come from?
131
00:09:04,650 --> 00:09:11,090
According to Spiro, armistron is a
desolate plateau on the boundary of
132
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
in Africa.
133
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
Share a small but superb flock of sheep.
134
00:09:16,240 --> 00:09:20,480
Graze on the delicate grasses which are
only to be found there. And which give
135
00:09:20,480 --> 00:09:22,380
the lamb its incredible flavor.
136
00:09:23,920 --> 00:09:26,460
I can't say I've ever heard of it. Of
course you can't.
137
00:09:26,700 --> 00:09:30,200
This is the only restaurant in the world
where you can get it. The only one in
138
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
the world.
139
00:09:31,980 --> 00:09:34,180
And do all these men feel the same way
about it?
140
00:09:34,680 --> 00:09:35,680
Yes.
141
00:09:35,860 --> 00:09:37,220
We all feel the same.
142
00:09:37,640 --> 00:09:39,380
But lamb, our mestran.
143
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
Sort of an obsession.
144
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
I have two other obsessions.
145
00:09:46,640 --> 00:09:48,900
One of them is to become a life member
of the club.
146
00:09:49,460 --> 00:09:54,520
The other, to see the kitchens where
these miracles are performed.
147
00:09:54,900 --> 00:09:56,220
Well, why don't you ask Spiro?
148
00:09:56,440 --> 00:09:57,620
I have many times.
149
00:09:58,520 --> 00:09:59,780
I've always been refused.
150
00:10:00,380 --> 00:10:03,080
Doesn't like anybody poking around in
the pots and pans, I suppose.
151
00:10:03,600 --> 00:10:04,840
What sort of a fellow is he?
152
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
Where does he come from?
153
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Good evening.
154
00:10:09,180 --> 00:10:11,120
Spiro, good evening.
155
00:10:11,450 --> 00:10:15,590
I think we shall be having the
speciality of the house very soon, my
156
00:10:20,190 --> 00:10:24,530
Spiro, I have a request.
157
00:10:25,390 --> 00:10:28,350
Oh, I couldn't possibly do that. No, no,
no, it's about the club.
158
00:10:29,730 --> 00:10:33,510
Oh, our little club pleases you? Well,
that's putting it mildly. I suppose
159
00:10:33,510 --> 00:10:35,410
there's no chance of my becoming a
member.
160
00:10:36,590 --> 00:10:37,590
Who can say?
161
00:10:38,890 --> 00:10:43,740
But we have here a very... long period
of... Probation?
162
00:10:45,180 --> 00:10:46,180
Testing.
163
00:10:47,400 --> 00:10:48,620
Sometimes months.
164
00:10:50,100 --> 00:10:51,420
I'd be glad to wait.
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,680
He has nice manners, your friend.
166
00:10:55,080 --> 00:10:58,260
Yes, I'm going to put him in charge of
my office. I must have someone to look
167
00:10:58,260 --> 00:10:59,380
after it while I'm away.
168
00:10:59,720 --> 00:11:01,960
Mr. Lafleur. He's modest, too.
169
00:11:02,760 --> 00:11:06,380
From the high priestess of our kitchen,
that's praise indeed.
170
00:11:07,000 --> 00:11:08,260
He flatters me.
171
00:11:08,780 --> 00:11:10,040
I merely supervise.
172
00:11:11,220 --> 00:11:16,460
The only dish I prepare personally is
the lamb armistron.
173
00:11:17,500 --> 00:11:19,920
I've been preparing it now for three
days.
174
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
Oh.
175
00:11:22,760 --> 00:11:25,300
There's a marinating process, you
understand.
176
00:11:26,260 --> 00:11:27,260
Ah.
177
00:11:27,660 --> 00:11:29,540
I've heard a great deal about it.
178
00:11:30,260 --> 00:11:33,120
And it lives up to its reputation,
doesn't it?
179
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
It does indeed.
180
00:11:35,180 --> 00:11:38,020
I'd really like to see how you make it.
Cost 10.
181
00:11:38,640 --> 00:11:40,620
You must forgive my friend. He doesn't
understand.
182
00:11:40,860 --> 00:11:42,200
Don't be angry with him.
183
00:11:42,940 --> 00:11:44,400
I'm not too angry.
184
00:11:46,840 --> 00:11:48,640
Will you return tomorrow night?
185
00:11:48,980 --> 00:11:49,980
If I may.
186
00:11:51,440 --> 00:11:53,780
The speciality should be ready.
187
00:11:54,140 --> 00:11:55,900
You invite him, but he's not a member.
188
00:11:56,540 --> 00:11:58,240
Your friend is always welcome.
189
00:12:15,630 --> 00:12:18,330
Spiro said they're serving the specialty
of the house tonight. I don't want you
190
00:12:18,330 --> 00:12:19,330
here. Go away.
191
00:12:20,050 --> 00:12:21,050
Why? Why not?
192
00:12:21,170 --> 00:12:23,870
Why should I share it with you? It'll be
less for me, less for the other
193
00:12:23,870 --> 00:12:25,630
members. Well, then I shall go in by
myself.
194
00:12:25,950 --> 00:12:26,950
They won't let you in.
195
00:12:29,290 --> 00:12:32,530
Spiro will let me in. Cothran, I order
you to go away. Go back.
196
00:12:32,770 --> 00:12:34,030
Mr. Lafleur.
197
00:12:36,850 --> 00:12:37,850
Let me in.
198
00:12:38,630 --> 00:12:39,630
Spiro, let me in.
199
00:12:41,910 --> 00:12:44,270
Mr. Castaigne, Mr. Lafleur's friend.
200
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
Let him in.
201
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
I'm sorry sir.
202
00:14:22,830 --> 00:14:24,910
Well, now you know where we keep the
Amsterdam accounts.
203
00:14:25,470 --> 00:14:28,930
Now, in this file, we have the Far
Eastern contracts.
204
00:14:29,390 --> 00:14:32,650
You'd better ask Miss Hinkle to give you
the address of the firms in Mexico and
205
00:14:32,650 --> 00:14:36,130
Canada we do business with. I've already
checked on those, Mr. Latler.
206
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
Oh.
207
00:14:39,670 --> 00:14:43,410
I'll only be away a month. Perhaps I'll
be back sooner. I hope you will, sir.
208
00:14:43,910 --> 00:14:47,530
Meanwhile, I'm sure I can leave
everything safely in your hands. Oh, you
209
00:14:47,590 --> 00:14:49,350
sir. I trust you completely.
210
00:14:49,950 --> 00:14:53,980
These last few weeks... Eating together
at Spiro's seemed to have brought us
211
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
very close.
212
00:14:55,440 --> 00:14:57,080
Yes, sir. These are the keys.
213
00:14:58,120 --> 00:15:00,100
This is the combination of the safe.
214
00:15:00,660 --> 00:15:04,720
And how can I get in touch with you,
sir? You'll find my itinerary on the
215
00:15:05,300 --> 00:15:09,340
Now then, shall I take the bags with me
now? No, we'll leave them here and then
216
00:15:09,340 --> 00:15:12,940
we'll pick them up after dinner. Come
on, I want to have time to enjoy my last
217
00:15:12,940 --> 00:15:13,940
meal at Spiro's.
218
00:15:14,520 --> 00:15:18,460
Well, my last meal for a few weeks. I
must get off a memorandum to the London
219
00:15:18,460 --> 00:15:22,080
office about that shipment of box I were
expecting, and it must go tonight. I'll
220
00:15:22,080 --> 00:15:23,200
join you as quickly as I can.
221
00:15:24,280 --> 00:15:26,200
By the way, I haven't told you.
222
00:15:26,540 --> 00:15:30,960
My application for life membership at
Spiro's has been favorably received.
223
00:15:31,440 --> 00:15:34,440
Oh, congratulations, sir. I've got
another surprise for you.
224
00:15:34,840 --> 00:15:38,040
I've persuaded Spiro to make you a
member.
225
00:15:38,840 --> 00:15:40,420
I'm really very grateful, sir.
226
00:15:41,240 --> 00:15:42,800
I thought you'd be pleased.
227
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Oh, yes, very.
228
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Well, don't be long.
229
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
Goodbye, Miss Hinkle.
230
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
Goodbye, sir.
231
00:15:51,900 --> 00:15:54,580
Oh, Miss Hinkle, there's one more thing
I'd like you to do for me tonight, a
232
00:15:54,580 --> 00:15:57,740
memorandum to London. I'll dictate it
now and you can type it in the morning.
233
00:15:57,960 --> 00:15:58,839
Very well, Mr.
234
00:15:58,840 --> 00:16:02,560
Castaigne. Oh, by the way, Miss Hinkle,
I'll be using this office.
235
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Costain speaking.
236
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
Oh, yes, Spiro.
237
00:16:31,800 --> 00:16:32,880
No, I haven't forgotten.
238
00:17:01,670 --> 00:17:03,370
He hit his head on the pavement.
239
00:17:03,950 --> 00:17:05,270
We'd better call the police.
240
00:17:07,050 --> 00:17:08,069
No, not the police.
241
00:17:09,930 --> 00:17:11,230
Spiro would not like it.
242
00:17:11,910 --> 00:17:14,569
Spiro wouldn't? Why not? What happened,
Paul?
243
00:17:15,930 --> 00:17:22,210
Oh, sir, I don't know. I was hurrying,
so as not to be late for work, and this
244
00:17:22,210 --> 00:17:23,810
man, he jumped on me.
245
00:17:24,890 --> 00:17:27,010
He wanted my money. I don't know why.
246
00:17:28,250 --> 00:17:30,430
So you... You had saved my life.
247
00:17:30,750 --> 00:17:34,310
Oh, nonsense. No, you'd better go and
wash up and get ready for work.
248
00:17:53,450 --> 00:17:54,510
Oh, good evening, headline.
249
00:17:54,790 --> 00:17:55,790
Good evening.
250
00:17:55,920 --> 00:17:57,340
I hear you're off on a trip tonight.
251
00:17:57,560 --> 00:17:59,380
Yes, I was going to inspect our branches
abroad.
252
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Oh, we will miss you.
253
00:18:01,020 --> 00:18:02,580
Oh, how kind of you to say so.
254
00:18:03,140 --> 00:18:04,220
Mr. Lapser, Mr.
255
00:18:04,620 --> 00:18:05,620
Henlein.
256
00:18:10,120 --> 00:18:11,440
My friend, the young man, Mr.
257
00:18:11,640 --> 00:18:12,660
Costain, will arrive late.
258
00:18:14,480 --> 00:18:16,260
Personally, I'm not looking forward to
the trip.
259
00:18:16,600 --> 00:18:19,980
And I always hate eating in strange
restaurants. Our food here surpasses
260
00:18:19,980 --> 00:18:23,380
anything in the world. I quite agree
with you. Will you excuse me? It's my
261
00:18:23,380 --> 00:18:27,280
evening before I go. And I'm sure that
Spiro will have a special treat for me.
262
00:18:46,730 --> 00:18:48,090
How are you feeling now, eh?
263
00:18:48,490 --> 00:18:50,230
Oh, I am so grateful to you, sir.
264
00:18:50,530 --> 00:18:51,670
I will never forget.
265
00:18:51,890 --> 00:18:52,709
No nonsense.
266
00:18:52,710 --> 00:18:53,970
Don't give it another thought.
267
00:18:54,570 --> 00:18:59,270
The specialty of the house is being
served again tonight, isn't it?
268
00:18:59,530 --> 00:19:01,690
I am terribly sorry, sir. Not tonight.
269
00:19:02,050 --> 00:19:04,690
That's monstrous. Send Spiro to me at
once.
270
00:19:04,970 --> 00:19:05,970
Yes, sir.
271
00:19:15,790 --> 00:19:16,890
Good evening, Sparrow.
272
00:19:17,150 --> 00:19:18,150
Oh, Mr. Cockpit.
273
00:19:19,790 --> 00:19:20,790
Good evening.
274
00:19:23,990 --> 00:19:25,650
Oh, you brought it. Good.
275
00:19:26,270 --> 00:19:29,930
Excuse me. Mr. Lafley wishes to see you
at once. He's very upset.
276
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
Excuse me.
277
00:19:50,510 --> 00:19:51,449
What is it, Mr.
278
00:19:51,450 --> 00:19:53,410
Lafleur? Spiro, you knew I was going
away.
279
00:19:53,970 --> 00:19:57,310
But you'll be back. That's not the
point. You knew I was going away on this
280
00:19:57,310 --> 00:20:00,550
Tartham journey. You might at least have
had the lamb for me on my last evening.
281
00:20:01,090 --> 00:20:03,650
Oh, it must be an oversight on the part
of the chef.
282
00:20:04,270 --> 00:20:05,710
Come with me into the kitchen.
283
00:20:06,350 --> 00:20:07,970
Let's see what we can do about it.
284
00:20:21,550 --> 00:20:24,250
Do not go into the kitchen. Out of my
way, you idiot. I've been waiting this
285
00:20:24,250 --> 00:20:25,250
for months.
286
00:20:27,650 --> 00:20:30,350
But where's the chef?
287
00:20:30,870 --> 00:20:31,870
In there.
288
00:20:32,310 --> 00:20:33,730
Oh, it's superb.
289
00:20:34,430 --> 00:20:36,850
Just as I imagined it. May I?
290
00:20:37,210 --> 00:20:38,310
May I look round?
291
00:20:54,629 --> 00:20:55,629
Yes,
292
00:20:56,950 --> 00:21:00,870
indeed. I want to offer him my heartfelt
congratulations.
293
00:21:07,010 --> 00:21:08,250
How do you do?
294
00:21:31,760 --> 00:21:35,320
Oh, well, he looks there among our other
absent friends.
295
00:21:36,620 --> 00:21:40,780
I shall be expecting you to dine with us
more often now that Mr. Lafner is away.
296
00:21:41,420 --> 00:21:44,600
Perhaps we shall have the specialty of
the house again soon.
297
00:21:44,920 --> 00:21:46,120
Next week, maybe?
298
00:21:46,440 --> 00:21:47,800
It takes time to prepare.
299
00:21:48,580 --> 00:21:52,980
But I think... I think I can promise
you.
300
00:22:11,020 --> 00:22:17,200
I trust you understand that our having
Mrs. Spiro on our program does not
301
00:22:17,200 --> 00:22:22,460
necessarily constitute an endorsement of
her or her restaurant.
302
00:22:23,020 --> 00:22:26,980
You know, I'm wondering if picnics might
not be as bad as I imagined.
303
00:22:27,320 --> 00:22:29,040
I haven't even seen any ants.
304
00:22:32,220 --> 00:22:35,940
Until next time, when I shall return
with another story.
305
00:22:43,310 --> 00:22:44,310
Good night.
22454