All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e11 Road Hog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:27,960 Good evening, aficionados of outdoor cooking. 2 00:00:28,480 --> 00:00:31,860 I'm quite thrilled with my new barbecue. 3 00:00:32,360 --> 00:00:38,280 It was rather inexpensive, but of course, I didn't take any of the extras. 4 00:00:38,620 --> 00:00:44,920 I eschewed the heat indicator and temperature control, the motor -driven 5 00:00:45,200 --> 00:00:52,160 the glass -covered rotisserie, the stainless steel side table, the built 6 00:00:52,160 --> 00:00:57,640 -in blower, the warming oven, the utensil rack and the asbestos gloves. 7 00:00:58,100 --> 00:01:01,700 I did buy the fire starter, however. 8 00:01:02,300 --> 00:01:05,600 I understand one rubs these together. 9 00:01:06,100 --> 00:01:11,740 For buying the lighter, I received free a restaurant credit card. 10 00:01:11,980 --> 00:01:18,000 I expect to have no trouble acquiring charcoal, since I have a fellow 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,810 barbecuer... who makes it out of beef steaks. 12 00:01:23,190 --> 00:01:28,770 I was given this amusing costume to wear. 13 00:01:29,530 --> 00:01:32,770 Frankly, I have now lost my appetite completely. 14 00:01:33,470 --> 00:01:36,610 Perhaps we should turn our attention to the play. 15 00:02:39,910 --> 00:02:41,630 Hey, cute kid out there. 16 00:02:42,430 --> 00:02:43,430 Hi, boys. 17 00:02:43,470 --> 00:02:45,470 Hi, Ed. Well, all still working hard, I see. 18 00:02:45,710 --> 00:02:47,710 Ed, lapped your lip around a cold one? Yeah. 19 00:02:48,970 --> 00:02:50,250 What happened to you last week? 20 00:02:50,610 --> 00:02:51,610 Busy. 21 00:02:52,050 --> 00:02:56,280 Busy. I'll bet she's been in jail. The cops probably found out what he's 22 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 carrying around in that car of his. 23 00:02:59,600 --> 00:03:04,360 Why don't you shut that big mouth of yours so I can see who it is? 24 00:03:04,680 --> 00:03:08,140 No need of getting sore, Ed. I got a new line of doozies, Ben. 25 00:03:08,360 --> 00:03:11,940 Now I'm going to stick with them nickel lucky Charlies. Give me about a dozen of 26 00:03:11,940 --> 00:03:15,400 them. A couple of them dime jackpot aces. Come on, Ben. 27 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 Live it up. 28 00:03:17,400 --> 00:03:18,440 Oh, here's one. 29 00:03:19,060 --> 00:03:20,060 Quarter. 30 00:03:20,320 --> 00:03:21,360 Lady of love. 31 00:03:22,030 --> 00:03:23,030 Should be hot. 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,270 I've been stuck with them quarter boards before. 33 00:03:26,110 --> 00:03:29,250 They get them half punched out and nobody wants to finish them. How about a 34 00:03:29,250 --> 00:03:31,950 couple of cards of these? You sell them for 50 cents. 35 00:03:33,290 --> 00:03:35,490 Make yourself $4 clear. 36 00:03:36,170 --> 00:03:37,170 Are you kidding? 37 00:03:37,490 --> 00:03:40,350 Ain't nobody foolish enough to pay four bits for a key ring. 38 00:03:40,930 --> 00:03:41,930 Heck no. 39 00:03:41,970 --> 00:03:44,370 Not when you can buy them in town for a quarter. 40 00:03:44,610 --> 00:03:45,970 Not like this you can't. 41 00:03:46,370 --> 00:03:47,370 Yeah. 42 00:03:48,030 --> 00:03:49,110 That's it, Ed. 43 00:03:50,670 --> 00:03:52,330 Look through the hole at the top. 44 00:03:59,750 --> 00:04:01,410 Hot diggity dog. 45 00:04:03,890 --> 00:04:04,910 Are they all different? 46 00:04:05,170 --> 00:04:07,790 They're all different, but you've got to buy them if you want to see them. 47 00:04:09,230 --> 00:04:13,590 Wowee. Hey, there's something nice for the kitchen, huh? Hey, how can they pack 48 00:04:13,590 --> 00:04:15,890 all of that picture in that one little ring? 49 00:04:18,550 --> 00:04:20,760 Hello. I'll take a couple of these. What else you got in there? 50 00:04:21,140 --> 00:04:24,940 Well, I, um... I got some new playing cards. 51 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 I'll take one. 52 00:04:37,720 --> 00:04:38,720 One? 53 00:04:39,340 --> 00:04:43,200 Well, one lousy pack of cards don't even pay me to pull off a road to see you. 54 00:04:43,340 --> 00:04:45,620 Well, that's up to you. I didn't ask you to stop off here. 55 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Well, maybe I'll think twice about it next time. 56 00:04:54,240 --> 00:04:57,820 I'm going out over to Charles Creek. Maybe I can get me some real business 57 00:04:57,820 --> 00:04:58,820 there. 58 00:05:44,780 --> 00:05:48,120 Bob! Comanche got to him twice before I could get to a fork. I warned Davey 59 00:05:48,120 --> 00:05:50,260 Comanche to get me something. Oh, shotgun that bullet. 60 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 Davey's hurt bad. 61 00:06:01,120 --> 00:06:04,180 You drive a truck, Davey. We gotta get Davey to a doctor. 62 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Has he hurt bad, Bob? 63 00:06:05,480 --> 00:06:07,980 Horned twice. Slow down the belly. I can't stop it from bleeding. 64 00:06:11,500 --> 00:06:13,340 Sam, hold your hand on the place tight. 65 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 Charles Crick's nearest. 66 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Yeah. 67 00:06:33,200 --> 00:06:34,620 Take it easy, Davey. 68 00:06:34,940 --> 00:06:36,800 Won't be long now till we get to it, Doctor. 69 00:06:38,040 --> 00:06:39,860 Don't go taking it out on Comanche, Pop. 70 00:06:40,330 --> 00:06:41,370 It was my own fault. 71 00:06:41,770 --> 00:06:44,390 Bull goes for a man once, he'll do it twice. 72 00:06:50,890 --> 00:06:52,430 Hey! Hey! 73 00:06:52,970 --> 00:06:53,970 What's wrong? 74 00:06:54,010 --> 00:06:55,650 Don't fool a man won't pull over. 75 00:06:58,070 --> 00:06:59,930 You got to get around him somehow. 76 00:07:03,390 --> 00:07:09,650 Who do you think you are on this stinking road? 77 00:07:12,090 --> 00:07:13,090 Clay! 78 00:07:13,910 --> 00:07:15,710 You've got to get past him! 79 00:07:16,410 --> 00:07:17,670 You've got to hurry! 80 00:07:22,770 --> 00:07:24,650 Stupid farmers. 81 00:07:25,470 --> 00:07:27,090 Corn -picking yokels! 82 00:07:28,770 --> 00:07:30,130 Ah, shut up! 83 00:07:31,590 --> 00:07:32,650 Let us through! 84 00:07:32,930 --> 00:07:35,550 Emergency! There's been an accident! 85 00:07:36,050 --> 00:07:37,870 So what? Ain't no skin on... 86 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 an hour, it's still eight miles to Charles Creek. You got to go around him, 87 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 Faye. 88 00:07:45,180 --> 00:07:49,760 You just got to go ahead and do it. If he'd just give me six more inches, I 89 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 could make it. 90 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 Big shot, eh? 91 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 On the whole road. 92 00:08:23,600 --> 00:08:26,620 but he skunk deliberately pulled over on them. And I was scared of hurting Davey 93 00:08:26,620 --> 00:08:27,680 more. I know, son. 94 00:08:28,180 --> 00:08:29,680 You want me to tote Davey into town, Paul? 95 00:08:30,100 --> 00:08:31,600 Too far, Sam, too far. 96 00:08:31,880 --> 00:08:33,500 How about the shortcut across the pasture? 97 00:08:33,780 --> 00:08:36,460 No, it would jolt Davey up too much all inside. 98 00:08:36,760 --> 00:08:38,159 But we just can't stand here, Paul. 99 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 We're not. 100 00:08:40,820 --> 00:08:44,400 We're going to build us a road right up out of this ditch with our own hands. 101 00:09:06,760 --> 00:09:07,800 I'm sorry, Mr. Pine. 102 00:09:08,140 --> 00:09:10,060 Your son simply lost too much blood. 103 00:09:14,960 --> 00:09:16,180 We were too late, eh? 104 00:09:17,660 --> 00:09:18,940 Yeah, too late. 105 00:09:20,920 --> 00:09:27,860 If we'd got Davey here 15, 20 minutes sooner, you could have saved him, 106 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 Doctor. 107 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 Perhaps. 108 00:09:31,300 --> 00:09:32,860 I'd say that would have been a good chance. 109 00:09:34,020 --> 00:09:35,260 Come out and say it, Doc. 110 00:09:37,520 --> 00:09:41,280 Well, he would have gotten the transfusion in time and had probably 111 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 out of deep shock. 112 00:09:43,180 --> 00:09:44,620 But you could have saved him. 113 00:09:47,860 --> 00:09:50,120 Yes, I could have saved him. 114 00:09:52,060 --> 00:09:53,340 I'm going to get the shotgun, Pa. 115 00:09:54,520 --> 00:09:56,740 Davey wouldn't want you to use it on Comanche. 116 00:09:57,160 --> 00:09:59,360 I'm not planning to use it on the bull. 117 00:09:59,980 --> 00:10:02,220 I'm going with you, Sam, and we'll find it. Quiet! 118 00:10:06,860 --> 00:10:08,480 We'll find the man in the wagon. 119 00:10:09,280 --> 00:10:11,080 We'll look for him till we find him. 120 00:10:12,160 --> 00:10:14,180 But we're going to do it your pa's way. 121 00:11:10,910 --> 00:11:11,910 Tulip! 122 00:11:12,950 --> 00:11:13,950 Tulip! 123 00:11:19,910 --> 00:11:21,650 What's the matter, Mr. Pine? You out of gas? 124 00:11:21,910 --> 00:11:23,970 There was a station wagon here yesterday. 125 00:11:24,290 --> 00:11:26,010 Must have left just before sundown. 126 00:11:26,230 --> 00:11:31,930 You tell me who was driving it. You must mean, uh... Well, I get pretty good 127 00:11:31,930 --> 00:11:35,070 trade here. I don't know of any particular station wagon. 128 00:11:35,310 --> 00:11:36,310 Sure you know. 129 00:11:37,090 --> 00:11:39,090 He pulled up here for gas, right here. 130 00:11:39,480 --> 00:11:41,060 Now just you hold on a minute. 131 00:11:41,280 --> 00:11:44,060 Where do you come off coming in here asking me questions like that? 132 00:11:44,760 --> 00:11:46,440 I'm asking you fair. 133 00:11:48,180 --> 00:11:49,600 Now you tell me. 134 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 All right. 135 00:11:53,140 --> 00:11:54,140 Was Ed Freitas? 136 00:11:56,020 --> 00:11:57,680 Yeah, must have been Ed Freitas. 137 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Where'll I find him? 138 00:11:59,720 --> 00:12:01,780 Well, I don't know. He travels all over the state. 139 00:12:02,240 --> 00:12:03,500 Peddles stuff from his car. 140 00:12:03,840 --> 00:12:05,140 Gets by here now and then. 141 00:12:05,660 --> 00:12:07,700 I'll be back time he comes again. 142 00:12:16,140 --> 00:12:18,100 Tells this Freitas I want to see him. 143 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 He'll have to answer to me. 144 00:12:42,960 --> 00:12:44,780 Thank you, boys. Come in again now. 145 00:12:51,020 --> 00:12:55,680 He gives me the creeps. He just sits there all day long, all the time. 146 00:13:09,260 --> 00:13:10,840 Here's a colon for you, Mr. Pine. 147 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 On me? 148 00:13:29,580 --> 00:13:30,499 Back again, huh? 149 00:13:30,500 --> 00:13:31,860 Where do you think I am? 150 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Connected in New York? 151 00:13:35,060 --> 00:13:36,200 Here's that Freitas, boys. 152 00:13:36,700 --> 00:13:41,040 Well, I got some new stuff this time. I'll bet it goes better than those key 153 00:13:41,040 --> 00:13:44,900 rings I gave you the last time you took. Hey, did you get rid of all that? I bet 154 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 you did. I'm sorry I didn't wait for you, Ed. 155 00:13:52,780 --> 00:13:56,220 Now we got him, Sam. I want to beat his head in. Look, we agreed to do like Pa 156 00:13:56,220 --> 00:13:57,220 said. 157 00:14:09,610 --> 00:14:10,810 How much are you going to leave him? None. 158 00:14:18,090 --> 00:14:20,490 All I'll have left is what's in the carburetor and the fuel line. 159 00:14:20,850 --> 00:14:22,530 That won't get him more than two, three miles. 160 00:14:27,110 --> 00:14:28,710 We'll go back to the truck now and wait for Paul. 161 00:14:33,670 --> 00:14:37,290 Oh, like I've been saying, Ed, with the weather and everything. 162 00:14:38,200 --> 00:14:41,820 Business just ain't been too good. Now listen, Ben, this new line I've been 163 00:14:41,820 --> 00:14:43,160 showing you is hot stuff. 164 00:14:43,580 --> 00:14:47,300 I don't question that, but my customers work hard for their money and they spend 165 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 it slow. 166 00:14:48,660 --> 00:14:51,100 Bunch of nickel -squeezing oafs. Maybe. 167 00:14:52,260 --> 00:14:54,020 But let's just leave it that way, huh? 168 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 Just business, Ben. 169 00:14:59,080 --> 00:14:59,979 Just business. 170 00:14:59,980 --> 00:15:03,820 Cost me time and money to come by here, you know. I gotta do business to make it 171 00:15:03,820 --> 00:15:05,700 worth my while. You drop by next week, huh? 172 00:15:06,760 --> 00:15:07,900 Say, wait a minute, Dad. 173 00:15:08,940 --> 00:15:11,860 I've been thinking about turning this in on a new model. 174 00:15:12,860 --> 00:15:13,980 Got any new ones? 175 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 What's the matter? 176 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 Out of gas. 177 00:15:45,120 --> 00:15:46,520 How'd that happen? I don't know. 178 00:15:46,720 --> 00:15:50,480 I had the tank filled up over in Prenticeville. The dirty crooks charged 179 00:15:50,480 --> 00:15:51,439 a full tank. 180 00:15:51,440 --> 00:15:55,620 Probably just half filled it. Well, so happens I got a drum at my place just 181 00:15:55,620 --> 00:15:57,360 west of here. I'll pay you for it. 182 00:15:58,000 --> 00:15:59,680 Clay, you get in the car with the man. 183 00:16:00,060 --> 00:16:01,060 We'll push you. 184 00:16:15,020 --> 00:16:17,700 One of my boys will fill your tank, mister. Come on in the kitchen. 185 00:16:18,320 --> 00:16:19,320 All right. 186 00:16:23,240 --> 00:16:30,180 Sit down there and have a little 187 00:16:30,180 --> 00:16:31,400 something. Clay? 188 00:16:54,670 --> 00:16:57,810 I told you a dozen times not to put the liquor on that shelf. 189 00:16:58,290 --> 00:16:59,290 Sorry, Pa. 190 00:16:59,690 --> 00:17:04,030 A fellow from the Agricultural Extension Service, he brought me a jug of poison 191 00:17:04,030 --> 00:17:05,470 to try out on the marshmallows. 192 00:17:05,890 --> 00:17:07,349 Ought to be able to tell a difference. 193 00:17:08,130 --> 00:17:10,230 It don't have no taste or smell to it. 194 00:17:10,589 --> 00:17:13,790 If a fellow were to drink it accidentally, he'd be dead in an hour. 195 00:17:14,290 --> 00:17:15,670 If he didn't get to a doctor. 196 00:17:16,270 --> 00:17:17,270 All right, Pa. 197 00:17:17,369 --> 00:17:18,369 I'll take it out the barn. 198 00:17:18,569 --> 00:17:20,310 See you do, or put the liquor somewhere else. 199 00:17:22,990 --> 00:17:23,990 Fill the tank up, Pa. 200 00:17:24,380 --> 00:17:25,380 Motor started fine. 201 00:17:28,580 --> 00:17:32,460 Well, what do I owe you for the gas? 202 00:17:34,620 --> 00:17:38,820 You don't owe me anything. Nothing at all, Mr... Freitas. 203 00:17:41,320 --> 00:17:42,420 Ed Freitas. 204 00:17:43,200 --> 00:17:45,080 Freitas. I'm Sam Pine. 205 00:17:45,300 --> 00:17:48,180 These two boys are my sons. This is young Sam. This is Clay. 206 00:17:48,780 --> 00:17:51,300 About two weeks ago, there was another boy, Davey. 207 00:17:53,580 --> 00:17:54,580 He was killed. 208 00:17:54,640 --> 00:17:55,960 Not too bad. What happened? 209 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 Bull gored him. 210 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 How awful. 211 00:18:01,560 --> 00:18:03,860 I'd better take a walk and see what's wrong with him. 212 00:18:05,280 --> 00:18:07,260 Would you like to see the bull, Mr. Freitas? 213 00:18:08,940 --> 00:18:11,280 Not me. You ain't gonna get me out there. 214 00:18:11,640 --> 00:18:13,940 All right, Clay. You go out and see if he's chained up good. 215 00:18:17,780 --> 00:18:18,780 You look warm. 216 00:18:19,240 --> 00:18:20,320 Have some more of this. 217 00:18:20,970 --> 00:18:21,970 Cool you down a bit. 218 00:18:25,470 --> 00:18:27,290 You ought to get rid of that bull. 219 00:18:27,530 --> 00:18:31,430 Well, I did think some of putting the shotgun to him, but it wouldn't have 220 00:18:31,430 --> 00:18:32,430 brought Davey back. 221 00:18:32,590 --> 00:18:35,210 Besides, it wasn't really the bull that killed him. 222 00:18:36,050 --> 00:18:37,390 Oh, it wasn't? Why was it? 223 00:18:37,770 --> 00:18:38,830 It was a hog. 224 00:18:41,190 --> 00:18:42,190 A hog? 225 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Kind of hog. 226 00:18:44,890 --> 00:18:48,370 You see, Davey was alive when we pulled him away from the bull. 227 00:18:48,840 --> 00:18:50,720 He was hurt real bad, but he was alive. 228 00:18:51,780 --> 00:18:54,660 We put him in the truck and started for Charles Crick. 229 00:18:55,380 --> 00:18:58,220 A doctor could have saved him from bleeding to death. 230 00:18:58,620 --> 00:18:59,640 What happened then? 231 00:19:00,680 --> 00:19:02,660 We come on a man in a station wagon. 232 00:19:02,900 --> 00:19:05,120 A station wagon with a broken tail lamp. 233 00:19:06,300 --> 00:19:07,820 Clay signaled with a horn. 234 00:19:08,420 --> 00:19:11,060 But the man wouldn't move over and let us pass. 235 00:19:13,140 --> 00:19:14,480 I gotta be getting along. 236 00:19:14,840 --> 00:19:16,100 Hear me out, Freitas. 237 00:19:17,830 --> 00:19:20,890 He wouldn't pull over. He even slowed down. 238 00:19:21,530 --> 00:19:25,270 And all the time, Davey was bleeding to death. 239 00:19:26,750 --> 00:19:28,690 Clay's a good driver. He tried to pass. 240 00:19:29,530 --> 00:19:34,090 But the man run us off the road, deliberately, into a ditch. 241 00:19:35,610 --> 00:19:38,210 You know all about it, don't you, Freitas? 242 00:19:39,270 --> 00:19:42,050 You don't know it was me. Yes, I do. 243 00:19:43,490 --> 00:19:44,530 You've proved it. 244 00:19:45,610 --> 00:19:46,610 What are you going to do? 245 00:19:48,080 --> 00:19:49,140 Well, you got no right. 246 00:19:52,260 --> 00:19:53,600 I'm going to get out of here. 247 00:19:54,560 --> 00:19:56,400 And don't you try to stop me either. 248 00:19:58,980 --> 00:20:00,820 How many drinks did you have? 249 00:20:10,160 --> 00:20:11,620 You did poison me. 250 00:21:10,440 --> 00:21:11,940 that heap to one side. Let me pass. 251 00:21:12,260 --> 00:21:13,260 Howdy, Mr. Freitas. 252 00:21:13,940 --> 00:21:14,940 Real nice day. 253 00:21:15,860 --> 00:21:17,560 Yes, sir. Real nice day. 254 00:21:19,580 --> 00:21:20,920 You out for a ride, Mr. Freitas? 255 00:21:21,580 --> 00:21:22,800 Out of the way. I'm in a hurry. 256 00:21:23,060 --> 00:21:24,060 Oh, business, huh? 257 00:21:24,620 --> 00:21:26,220 I gotta get to Charles Creek. 258 00:21:27,240 --> 00:21:28,700 I got all day, Mr. Freitas. 259 00:21:29,020 --> 00:21:33,160 Look, son, just pull over about half a foot. 260 00:21:33,380 --> 00:21:34,480 Nice day to be alive. 261 00:21:36,160 --> 00:21:38,900 Like Pa says, most people don't take time to enjoy it. 262 00:21:39,590 --> 00:21:40,990 Don't stand there gabbing. 263 00:21:42,430 --> 00:21:43,430 Let me by. 264 00:21:43,810 --> 00:21:45,130 That ain't no way to talk. 265 00:21:47,210 --> 00:21:48,770 I got to get to a doctor. 266 00:21:51,470 --> 00:21:53,570 Move over, son. Come on, be a good guy. 267 00:23:13,200 --> 00:23:15,220 There's been a sort of sad accident on the road, Paul. 268 00:23:16,200 --> 00:23:18,380 Seems Mr. Freitas up and got himself killed. 269 00:23:19,980 --> 00:23:21,460 He was driving to Charles Creek. 270 00:23:22,060 --> 00:23:23,820 Never did figure he was much of a driver. 271 00:23:25,320 --> 00:23:27,860 You mustn't speak disrespectful of the dead, Sam. 272 00:23:28,240 --> 00:23:29,240 And he dead. 273 00:23:30,820 --> 00:23:33,820 That was a right smart story you made up about the county agent, Paul. 274 00:23:34,960 --> 00:23:36,980 Especially as there never was no poison. 275 00:23:39,320 --> 00:23:42,060 Come to think of it, no sense in wasting good liquor. 276 00:23:59,690 --> 00:24:02,930 This concludes our entertainment for this evening. 277 00:24:03,350 --> 00:24:07,450 You'll be pleased to know that I've solved my barbecue problem. 278 00:24:07,890 --> 00:24:12,830 It involves burning down a barn each time you want roast lamb. 279 00:24:13,250 --> 00:24:18,630 It's even better on those occasions when I can get my guests into the barn too. 280 00:24:19,050 --> 00:24:24,170 Next time, I shall return with another story. Until then, good night. 20218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.