All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e07 Dry Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 Good evening. 2 00:00:32,759 --> 00:00:39,100 It seems that on television of late, tales of mystery and crime are 3 00:00:39,100 --> 00:00:40,500 without jazz music. 4 00:00:41,520 --> 00:00:47,280 So much so that it is now almost impossible to tell whether you are 5 00:00:47,280 --> 00:00:49,820 detective story or a jazz festival. 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,600 There is a difference of course. 7 00:00:52,940 --> 00:00:56,200 A jazz festival has more violence. 8 00:00:57,680 --> 00:01:03,640 The basic requirements for a television mystery program seem to be an alto 9 00:01:03,640 --> 00:01:09,520 saxophone, a piano, bass drums, and, if the budget allows, 10 00:01:10,060 --> 00:01:11,060 a detective. 11 00:01:12,160 --> 00:01:17,840 Now we throw the spotlight on one member of our little combo while he takes a 12 00:01:17,840 --> 00:01:24,620 solo, our sponsor on a one -minute chorus after which, if you watch 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 you may see our story. 14 00:01:50,700 --> 00:01:52,400 I can't get over that fish of yours. 15 00:01:53,020 --> 00:01:54,840 Gives me the creeps. I like him. 16 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 He's dependable. 17 00:01:56,640 --> 00:01:57,860 They're dependable, all right. 18 00:01:58,160 --> 00:02:01,180 You can depend on that piranha to snap your finger off the minute you put it in 19 00:02:01,180 --> 00:02:01,679 the water. 20 00:02:01,680 --> 00:02:03,060 That's what he's made for, apprentice. 21 00:02:04,120 --> 00:02:08,060 If you could count on the market to react the way you can that piranha, we'd 22 00:02:08,060 --> 00:02:09,960 make a million every day. Am I right, Art? 23 00:02:10,259 --> 00:02:11,440 That's right, Mr. Barbaros. 24 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Sure, I'm right. 25 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 Have it your way. 26 00:02:14,800 --> 00:02:16,080 You raise your piranhas. 27 00:02:16,820 --> 00:02:17,820 I'll stick to rabbits. 28 00:02:19,329 --> 00:02:22,650 That's a partial list of some of your commons that bear a little watching. 29 00:02:23,010 --> 00:02:24,350 What do you think about Underland? 30 00:02:25,770 --> 00:02:26,950 I think it's going back up. 31 00:02:29,330 --> 00:02:30,330 Good enough for me. 32 00:02:31,690 --> 00:02:34,950 There's a hot tip for you, Art. Buy yourself some Underland. You'll make a 33 00:02:34,950 --> 00:02:35,789 of money. 34 00:02:35,790 --> 00:02:39,070 Thanks, Mr. Barbarossa. I'll remember that. I believe everybody who works for 35 00:02:39,070 --> 00:02:40,070 should make a little money. 36 00:02:40,450 --> 00:02:42,370 Prentiss will tell you that, won't you, Prentiss? 37 00:02:43,210 --> 00:02:45,170 You've always been very generous. 38 00:02:46,400 --> 00:02:48,860 Now, if you'll excuse me, I have to get back to my office. 39 00:02:49,400 --> 00:02:52,300 That'll give you time to go over that list. Make up your mind what you want to 40 00:02:52,300 --> 00:02:53,300 do. I'll call you. 41 00:02:54,160 --> 00:02:55,160 Nice to have met you. 42 00:03:00,980 --> 00:03:01,980 He's a good man. 43 00:03:02,280 --> 00:03:05,020 Maybe he gets a little edgy sometimes, but good just the same. 44 00:03:05,720 --> 00:03:08,500 Takes a long time to get the right men for a big organization. 45 00:03:09,780 --> 00:03:10,780 I guess it would. 46 00:03:10,840 --> 00:03:12,540 Don't make any mistake about it, it does. 47 00:03:14,160 --> 00:03:18,060 I like to think of this outfit, well, like a baseball team. 48 00:03:19,280 --> 00:03:21,300 Everybody's got a tryout for his position in the lineup. 49 00:03:21,980 --> 00:03:22,980 I'm the coach. 50 00:03:23,160 --> 00:03:24,400 I depend on teamwork. 51 00:03:25,140 --> 00:03:27,740 Well, you expect it and you get it. Right on the button. 52 00:03:28,580 --> 00:03:32,160 Maybe that's why we keep going strong while most of our competitors fold up 53 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 the going gets a little tough. 54 00:03:33,740 --> 00:03:36,140 That's because I can depend on everybody on the team. 55 00:03:36,440 --> 00:03:38,280 And they can depend on each other, too. 56 00:03:39,160 --> 00:03:41,420 Well, it's real security, Mr. Barbarossa. 57 00:03:41,780 --> 00:03:43,720 Nobody who ever works for me is going to be left. 58 00:03:44,160 --> 00:03:48,220 Hung up, stranded, pins knocked out from under him. 59 00:03:50,680 --> 00:03:53,520 I've had my eye on you out in the field. 60 00:03:54,580 --> 00:03:56,380 Well, I hope I've done well. 61 00:03:56,640 --> 00:03:59,660 You think maybe you're ready to try out for a new position on the team? 62 00:03:59,980 --> 00:04:01,100 A better job? 63 00:04:03,500 --> 00:04:04,680 Well, just give me a chance. 64 00:04:06,460 --> 00:04:07,460 Chance? 65 00:04:08,320 --> 00:04:10,140 That's a word I don't like very well. 66 00:04:10,780 --> 00:04:12,440 I don't like to take chances. 67 00:04:14,960 --> 00:04:17,260 Maybe that's why I've held my position longer than anyone else. 68 00:04:18,320 --> 00:04:21,019 Well, you're a top man in your line, and you're getting bigger all the time. 69 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 I like that. 70 00:04:23,500 --> 00:04:24,900 I'd like to keep on working for you. 71 00:04:25,420 --> 00:04:26,800 I'll let you in on a little secret. 72 00:04:27,860 --> 00:04:31,940 I handpick the people who work for me, and I look for one quality, 73 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 dependability. 74 00:04:35,660 --> 00:04:37,040 Well, you can depend on me. 75 00:04:37,980 --> 00:04:41,100 Prentice thought I was kidding when I said I liked this piranha here, but I 76 00:04:41,100 --> 00:04:42,420 wasn't. I meant it. 77 00:04:43,040 --> 00:04:44,740 I like him because he's dependable. 78 00:04:45,920 --> 00:04:50,980 Anytime I toss him some food, I know exactly what he'll do. 79 00:04:56,520 --> 00:04:57,520 See? 80 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 I see. 81 00:05:03,720 --> 00:05:05,780 The reports on you have been good. 82 00:05:06,620 --> 00:05:11,380 But I still have to know more about you before I give you a better job. 83 00:05:11,950 --> 00:05:14,570 Not that I don't trust you, but I've got to be sure. 84 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 I understand. 85 00:05:16,650 --> 00:05:20,610 You've got to have the right man for the job. And you know he'll deliver. 86 00:05:21,150 --> 00:05:22,150 That's right, Art. 87 00:05:24,250 --> 00:05:25,350 Now, I've been thinking. 88 00:05:26,910 --> 00:05:30,970 I have a certain little piece of business in mind that you might do. 89 00:05:31,570 --> 00:05:34,970 It'll give me an opportunity to see how well you handle it. 90 00:05:35,630 --> 00:05:37,110 A tryout for the team. 91 00:05:37,650 --> 00:05:38,650 Or a test. 92 00:05:39,440 --> 00:05:43,500 Like a dry run? Dry run, a test, try out. But that's the idea exactly. 93 00:05:45,620 --> 00:05:48,540 I've just completed a deal with a man named Moran. 94 00:05:48,780 --> 00:05:49,860 He's got some money coming. 95 00:05:50,520 --> 00:05:52,020 I want you to deliver it. 96 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 I'll take care of it. 97 00:05:57,880 --> 00:05:58,880 Money's all there. 98 00:06:01,360 --> 00:06:02,840 He'll be expecting you tonight. 99 00:06:03,920 --> 00:06:05,780 The Old Valley Winery. Know where it is? 100 00:06:06,840 --> 00:06:07,840 Upstate a little ways. 101 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 That's right. 102 00:06:09,360 --> 00:06:13,160 You'll see an entrance next to the platform on your left as you drive into 103 00:06:13,160 --> 00:06:14,160 loading area. 104 00:06:14,900 --> 00:06:17,640 He'll be expecting you. Have you got your equipment? 105 00:06:19,180 --> 00:06:21,020 I never get dressed without it. 106 00:06:25,760 --> 00:06:27,840 Here's one that's been filed away for years. 107 00:06:28,400 --> 00:06:29,500 Never been used. 108 00:06:30,080 --> 00:06:31,100 Can't be traced. 109 00:06:32,360 --> 00:06:33,700 Nice and safe, Art. 110 00:06:37,320 --> 00:06:38,880 Give him the money first if you have to. 111 00:06:40,460 --> 00:06:42,380 But make sure you get him. 112 00:09:16,520 --> 00:09:17,780 You say Barbarossa sent you? 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,860 You don't look dry around the ears yet. 114 00:09:22,460 --> 00:09:24,680 You're Moran, aren't you? Yeah, I'm Moran. 115 00:09:26,060 --> 00:09:29,120 Boy, that Barbarossa sure is picking them young these days. 116 00:09:30,980 --> 00:09:33,540 Why don't you complain to Barbarossa about it, huh? 117 00:09:33,820 --> 00:09:34,940 Complain to Barbarossa? 118 00:09:36,360 --> 00:09:37,560 That's a good one, kid. 119 00:09:38,080 --> 00:09:39,260 Complain to Barbarossa. 120 00:09:40,260 --> 00:09:44,720 Boy, that Barbarossa sure ain't heavy on the brains, but he got a sense of humor 121 00:09:44,720 --> 00:09:46,520 sending a punk like you around here. 122 00:09:47,720 --> 00:09:49,100 You got the dough, Art? 123 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 Yeah. 124 00:09:52,420 --> 00:09:53,420 Let's have it. 125 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Sure. 126 00:09:59,500 --> 00:10:00,540 Money, I mean. 127 00:10:02,360 --> 00:10:03,660 I know what you mean. 128 00:10:05,220 --> 00:10:06,760 You're so jumpy about it. 129 00:10:07,100 --> 00:10:08,120 Do you want your dough? 130 00:10:09,079 --> 00:10:10,079 Yeah, yeah. 131 00:10:11,620 --> 00:10:13,640 All right, just cool off then, will you? 132 00:10:14,280 --> 00:10:16,460 I gotta get it. It's in my inside pocket. 133 00:10:16,740 --> 00:10:17,860 Get it. Get it. 134 00:10:19,440 --> 00:10:22,540 Take it easy, kid. Don't rip that Madison Ave in your studios. 135 00:10:41,550 --> 00:10:45,030 Looks like the 10 grand is here, all right. I wouldn't have put it past 136 00:10:45,030 --> 00:10:46,130 Barbarossa to hold out. 137 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 The 10 grand? 138 00:10:49,930 --> 00:10:51,350 Yeah, the 10 grand. 139 00:10:52,710 --> 00:10:54,110 Okay, kid, you can turn around. 140 00:10:55,890 --> 00:10:59,630 I'm sorry about having to stand you in a corner like that, kid, but I got to be 141 00:10:59,630 --> 00:11:02,550 careful about the guys Barbarossa sends around here, you know what I mean? 142 00:11:03,090 --> 00:11:04,090 It's all right. 143 00:11:04,130 --> 00:11:05,610 No hard feelings, huh, kid? 144 00:11:06,270 --> 00:11:07,270 No. 145 00:11:08,290 --> 00:11:09,610 It's all right, you can put it down. 146 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 How about a drink? 147 00:11:12,300 --> 00:11:14,880 I'd like an offer you some of Barbarossa's own juice. 148 00:11:16,800 --> 00:11:18,280 All right, that's okay with me. 149 00:11:29,960 --> 00:11:32,860 Hey, that sounds pretty full. Probably just laid down. 150 00:11:33,840 --> 00:11:36,040 Maybe there's some better stuff aging in the other end. 151 00:11:55,790 --> 00:11:56,790 Working with something, kid? 152 00:11:58,770 --> 00:12:00,850 Yeah, I was looking for a smoke here. 153 00:12:01,610 --> 00:12:02,610 Yeah? 154 00:12:05,250 --> 00:12:07,390 Well, sit down. Put your hands on the table. 155 00:12:08,890 --> 00:12:09,890 All right. 156 00:12:11,170 --> 00:12:12,170 I'll give you a smoke. 157 00:12:32,720 --> 00:12:33,419 All right, kid. 158 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Help yourself. 159 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 Thanks. 160 00:12:41,280 --> 00:12:43,180 Here's to your boss, Barbarossa. 161 00:12:45,720 --> 00:12:47,860 May his cheap heart burn. 162 00:12:49,560 --> 00:12:50,720 That's pretty good, kid. 163 00:12:51,600 --> 00:12:53,120 Cheap heart burn. 164 00:12:54,700 --> 00:12:56,380 Cheap heart burn, don't you get it? 165 00:13:03,440 --> 00:13:04,560 Rose is all right. Yeah? 166 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 You think so, kid? 167 00:13:08,760 --> 00:13:10,000 Hey, why don't you come clean? 168 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 Didn't they offer you the ten grand to knock me off? 169 00:13:16,480 --> 00:13:17,359 You know. 170 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 How about the money? 171 00:13:20,380 --> 00:13:22,300 I didn't know there was ten grand in there. 172 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 You didn't? 173 00:13:25,400 --> 00:13:27,460 Maybe you're a bigger sucker than I thought. 174 00:13:28,240 --> 00:13:29,920 You mean you didn't even count it? 175 00:13:31,040 --> 00:13:32,220 No, I didn't count it. 176 00:13:35,120 --> 00:13:35,899 None of my business. 177 00:13:35,900 --> 00:13:37,420 Oh, sure, sure. 178 00:13:38,680 --> 00:13:44,800 But didn't Barbarossa even, you know, like insinuate that 179 00:13:44,800 --> 00:13:49,460 after you gave me the money it was okay to take it back if you could? 180 00:13:50,840 --> 00:13:54,020 All I was told to do was to come here and give you your share. 181 00:13:58,740 --> 00:14:00,920 You handled yourself great, kid. 182 00:14:01,640 --> 00:14:05,000 Makes a lot of guts to come here looking for me for Barbarossa. 183 00:14:06,220 --> 00:14:09,260 I don't know anything about that. I don't think there's anything to worry 184 00:14:09,260 --> 00:14:10,260 here. 185 00:14:10,920 --> 00:14:13,820 I was just sort of the pony express, you might say. 186 00:14:14,140 --> 00:14:18,240 Yeah, I suppose Barbarossa's got you snowed like all the rest of them. 187 00:14:22,240 --> 00:14:23,620 I don't get you, Moran. 188 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Maybe not. 189 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 He's snowed you, but good. 190 00:14:28,700 --> 00:14:32,200 Figures he's just a stupid little... punk and you don't know any better. 191 00:14:33,300 --> 00:14:34,940 What are you trying to do, con me? 192 00:14:36,520 --> 00:14:39,180 Could have gunned me a long time ago if you thought I was triggering for 193 00:14:39,180 --> 00:14:40,180 Barbarossa. 194 00:14:41,800 --> 00:14:48,200 I won't be particular about this class. 195 00:15:20,170 --> 00:15:22,630 You ask me what's no job, I'll tell you. 196 00:15:23,850 --> 00:15:29,890 All that yak that Barbarossa hands out about teamwork, trying out for 197 00:15:30,050 --> 00:15:31,050 bull. 198 00:15:31,850 --> 00:15:34,650 That junk about dependability, nuts. 199 00:15:36,490 --> 00:15:40,030 I think that maybe you're the one that's trying the snow job, Moran. 200 00:15:40,290 --> 00:15:41,290 I? 201 00:15:41,590 --> 00:15:43,450 You mean you never heard him? 202 00:15:45,050 --> 00:15:49,410 Anybody works for me never gets hung up. 203 00:15:51,300 --> 00:15:54,340 Everybody knows that Barbarossa's got a solid organization. 204 00:15:55,580 --> 00:15:57,980 Who's everybody? Kid, you and Barbarossa? 205 00:15:58,420 --> 00:16:00,540 Ever speak to any of the other guys in the outfit? 206 00:16:02,100 --> 00:16:05,900 We don't talk much about Barbarossa. It ain't what you would call healthy. 207 00:16:06,220 --> 00:16:08,940 Well, I'm talking about Barbarossa, ain't I? And I'm healthy. 208 00:16:09,720 --> 00:16:13,500 I'll tell you something now, straight. I've been around a long time and I 209 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 to know. 210 00:16:14,540 --> 00:16:17,320 Barbarossa makes a lot of promises that don't pay off. 211 00:16:17,580 --> 00:16:19,720 And the boys don't like being stung. 212 00:16:20,840 --> 00:16:25,000 You got paid off, didn't you? You bet your life I got paid off. 213 00:16:26,620 --> 00:16:30,100 Cheap sizzling bag of hot air knows better than the whole lot of me. He 214 00:16:30,100 --> 00:16:31,280 better than that, all right? 215 00:16:33,160 --> 00:16:34,700 You talk pretty big, Moran. 216 00:16:36,460 --> 00:16:38,200 Maybe you're not scared of Barbarossa. 217 00:16:41,160 --> 00:16:43,700 You seem to think he's a little afraid of you, though. 218 00:16:45,620 --> 00:16:46,720 Why should he be, huh? 219 00:16:47,500 --> 00:16:48,780 You can't figure that out? 220 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 Well, maybe. 221 00:16:51,380 --> 00:16:54,940 What I can't figure out is what you're feeding me this information for. 222 00:16:55,840 --> 00:17:01,460 If I thought you was interested, really interested, I'd let you know. 223 00:17:02,520 --> 00:17:06,359 But I got a hunch you're just stalling around here so you can run back to 224 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Barbarossa and wear him out. 225 00:17:08,800 --> 00:17:10,200 Barbarossa don't own me. 226 00:17:10,400 --> 00:17:11,940 He can't worm me out. 227 00:17:13,119 --> 00:17:15,300 If you got something to say, I'll listen to it. 228 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 Keep it to myself. 229 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 If I want to. 230 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Maybe. 231 00:17:26,619 --> 00:17:29,460 I got a hunch you're just the guy I've been looking for. 232 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 For what? 233 00:17:36,740 --> 00:17:38,360 To gun Barbarossa. 234 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 What's the matter? 235 00:17:44,020 --> 00:17:45,620 You scared of the idea, right? 236 00:18:07,470 --> 00:18:08,470 Say I do it. 237 00:18:09,670 --> 00:18:11,390 Money's right there. It's all yours. 238 00:18:13,270 --> 00:18:16,330 You're pretty hopped up about Barbarossa, aren't you? What's so 239 00:18:16,330 --> 00:18:17,330 he gets blasted, huh? 240 00:18:22,210 --> 00:18:23,210 Okay, kid. 241 00:18:26,010 --> 00:18:28,170 No reason I shouldn't let you in on the setup. 242 00:18:30,670 --> 00:18:31,890 I want to take over. 243 00:18:32,950 --> 00:18:34,950 It's all set with the boys, too. 244 00:18:36,629 --> 00:18:39,110 Only Barbarossa don't go for the idea, naturally. 245 00:18:40,910 --> 00:18:43,510 Why don't you knock him off yourself, then? What, are you scared or what? 246 00:18:44,630 --> 00:18:46,230 No, kid, no, I'm not scared. 247 00:18:47,910 --> 00:18:52,070 But you see, Barbarossa's always contacted me through one of the boys. 248 00:18:53,430 --> 00:18:57,330 Look a little suspicious if I might try to pay him a sudden visit. 249 00:18:57,850 --> 00:19:01,410 But it'd be easy for you, Art. I mean, he's expecting you back, ain't he? 250 00:19:03,280 --> 00:19:06,480 As long as I work for him, I imagine I can arrange to see him. 251 00:19:06,840 --> 00:19:10,700 Come on, kid, cut it out. Stop hedging with me. I know the way he operates. 252 00:19:11,340 --> 00:19:15,640 I'll lay you five to one. He expects you to report back tonight, alone. 253 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 Huh? 254 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 Push over. 255 00:19:30,780 --> 00:19:32,120 Why me? I mean... 256 00:19:34,410 --> 00:19:37,450 Might not have one of the other guys. No, no, no. 257 00:19:37,690 --> 00:19:42,090 I tell you, I'll level with you, kid. None of the other guys has got the guts 258 00:19:42,090 --> 00:19:42,889 do it. 259 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Or the ambition. 260 00:19:46,130 --> 00:19:47,130 What do you mean, ambition? 261 00:19:47,290 --> 00:19:48,290 What do you mean by ambition? 262 00:19:49,350 --> 00:19:51,290 What's in it for me if I get Barbarossa? 263 00:19:52,270 --> 00:19:53,270 What's in it for you? 264 00:19:53,890 --> 00:19:56,970 You'll be my right hand, Art. Second from the top. 265 00:20:00,330 --> 00:20:03,450 Now, you're not heavy enough, kid. You haven't been around long enough to... 266 00:20:03,450 --> 00:20:07,650 time to handle a setup like this, I could, and next to me, you top dog. 267 00:20:08,150 --> 00:20:12,450 You know, with Barbarossa, you're just another hired punk, you know that? 268 00:20:16,650 --> 00:20:20,190 At least you're honest, Moran. I know this jazz about being partners. 269 00:20:23,190 --> 00:20:28,310 All right, if I take Barbarossa, maybe you're not gonna keep your promise. 270 00:20:28,870 --> 00:20:29,930 I mean, uh... 271 00:20:30,700 --> 00:20:32,780 How do I know that you're not snowing me now? 272 00:20:35,280 --> 00:20:38,480 Looks like we just have to trust each other, don't it, kid? 273 00:20:41,300 --> 00:20:47,940 If I take Barbarossa, Moran, I wouldn't hesitate to take you if you double 274 00:20:47,940 --> 00:20:48,940 -crossed me. 275 00:20:52,320 --> 00:20:53,660 What do you say, kid? You with me? 276 00:20:57,140 --> 00:20:58,640 I don't know. It's risky. 277 00:20:59,660 --> 00:21:00,660 Plenty risky. 278 00:21:01,000 --> 00:21:03,420 Fifty senos there should pay for the risk. 279 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 That's not enough. 280 00:21:07,540 --> 00:21:09,380 It'd be the biggest blast in the business. 281 00:21:11,380 --> 00:21:12,740 I want double that. 282 00:21:14,160 --> 00:21:15,280 You learn fast. 283 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Fast enough. 284 00:21:18,000 --> 00:21:19,480 Ten grand and there's no deal. 285 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 in a new setup. 286 00:21:58,880 --> 00:22:00,640 You don't miss a trick, do you? 287 00:22:03,580 --> 00:22:05,580 Make sure you do the job good. 288 00:22:08,140 --> 00:22:09,140 I will. 289 00:22:13,460 --> 00:22:15,640 Nice green lettuce felt good, huh? 290 00:22:15,860 --> 00:22:16,860 Cool. 291 00:22:18,160 --> 00:22:21,500 After tonight, Art, that's gonna be just chicken feed. 292 00:22:23,220 --> 00:22:27,470 You're making a big time fast. You learn quick. You got guts and ambition. 293 00:22:29,590 --> 00:22:32,110 Someday you'll even be planning to take over for me. 294 00:22:35,390 --> 00:22:36,590 Come on, kid, drink up. 295 00:22:38,130 --> 00:22:42,710 No, no thanks. I got to cut out. Now Bob Rose is waiting for me. Yeah, you 296 00:22:42,710 --> 00:22:43,970 better get going. Good luck, kid. 297 00:22:45,690 --> 00:22:47,310 All right, thanks. I'll join you later. 298 00:22:47,710 --> 00:22:48,710 You do that. 299 00:23:05,580 --> 00:23:06,580 Test for sure, kid. 300 00:23:08,000 --> 00:23:09,700 He's gonna be awful disappointed. 301 00:23:10,700 --> 00:23:12,100 Why am I not test? What do you mean? 302 00:23:12,900 --> 00:23:13,900 He said... 303 00:23:47,240 --> 00:23:48,960 The results of this case in a moment. 304 00:23:49,480 --> 00:23:55,740 Our decision to join the rush to jazz seems to have been a success with one 305 00:23:55,740 --> 00:24:01,840 difference. We have decided to take the silences off the guns and use them in 306 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 the orchestra. 307 00:24:03,440 --> 00:24:10,340 Now, ladies and gentlemen, a delightfully cacophonous commercial 308 00:24:10,340 --> 00:24:11,340 shall swing back. 309 00:24:13,080 --> 00:24:15,740 Perhaps our sponsor should use a mute. 310 00:24:16,560 --> 00:24:23,440 As for tonight's case, Moran was found guilty and fined by the Jazz Musicians 311 00:24:23,440 --> 00:24:26,780 Union for shooting a man a cappella. 312 00:24:27,340 --> 00:24:31,580 The use of firearms without accompaniment is strictly forbidden. 313 00:24:32,480 --> 00:24:37,120 He was, of course, also dealt with by the municipal authorities. 314 00:24:38,020 --> 00:24:42,560 Next week, I shall return with another story. Until then, good night. 315 00:25:14,380 --> 00:25:15,380 Oh. 22988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.