All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e04 Coyote Moon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:26,160
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,020 --> 00:00:33,060
I can now state unequivocally there is
not an ounce of cheese up here.
3
00:00:33,660 --> 00:00:39,840
There's a cow who goes by now and then,
but much too fast to be milked.
4
00:00:40,260 --> 00:00:45,120
I'm quite comfortable just now, but you
should see me at full moon.
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,180
I keep sliding off.
6
00:00:48,360 --> 00:00:51,960
Tonight's program has been a rather long
time in the making.
7
00:00:52,640 --> 00:00:59,240
The life from that star, for example,
has taken 50 ,000 years to reach you.
8
00:00:59,700 --> 00:01:04,760
But I suppose that is rather
unimpressive, considering the age of
9
00:01:04,760 --> 00:01:06,100
now seen on television.
10
00:01:06,920 --> 00:01:09,760
Our story is considerably younger.
11
00:01:10,140 --> 00:01:13,620
It is called Coyote Moon.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,260
I tried out for the title role, but was
rejected.
13
00:01:17,820 --> 00:01:19,900
They're using the real thing.
14
00:01:21,419 --> 00:01:22,419
favoritism, you know.
15
00:02:09,130 --> 00:02:10,130
Out in the desert.
16
00:02:10,810 --> 00:02:11,870
Lying on the edge of the highway.
17
00:02:12,570 --> 00:02:15,750
Mister, we pay a bounty on coyotes in
this part of the state. I know, but I
18
00:02:15,750 --> 00:02:17,710
couldn't leave him lying out there in
the sun to die.
19
00:02:17,930 --> 00:02:18,930
He might have hydrophobic.
20
00:02:19,090 --> 00:02:20,410
No, he's been hit by a car.
21
00:02:20,610 --> 00:02:22,410
He might pull through if we could get
him to a vet.
22
00:02:22,790 --> 00:02:23,790
A vet?
23
00:02:24,450 --> 00:02:26,070
Sure, this is a cow town, isn't it?
24
00:02:26,290 --> 00:02:27,530
There ought to be a vet around here.
25
00:02:27,750 --> 00:02:30,390
What, you think any cow doctor's gonna
go to work on a coyote?
26
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
Why not?
27
00:02:33,290 --> 00:02:36,810
Mister, this here's the absolute most
worthless critter the good Lord ever
28
00:02:37,350 --> 00:02:38,350
Good work for him.
29
00:02:38,910 --> 00:02:41,790
You'd have a plague of ground squirrels
and rabbits inside of you here.
30
00:02:43,790 --> 00:02:48,750
You know, one of these crews will take a
sheepdog twice their size out in the
31
00:02:48,750 --> 00:02:49,770
hills and lick the tar off it.
32
00:02:50,070 --> 00:02:51,790
Sure, that's cold courage for you.
33
00:02:54,010 --> 00:02:55,350
I'll go phone Doc Parker.
34
00:02:55,910 --> 00:02:58,290
They send the wagon by here for me, I'm
going to blame you.
35
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Thanks.
36
00:03:37,290 --> 00:03:38,370
Is he hurt very bad?
37
00:03:39,350 --> 00:03:40,690
That dog, I mean.
38
00:03:41,310 --> 00:03:42,970
Well, that isn't a dog. That's a coyote.
39
00:03:43,330 --> 00:03:44,330
Oh.
40
00:03:44,850 --> 00:03:48,250
I found him on the highway. He'd been
hit by a car. I felt sorry for him lying
41
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
out there in that hot sun.
42
00:03:49,630 --> 00:03:51,390
Boy, I know how he feels.
43
00:03:52,150 --> 00:03:53,150
Oh?
44
00:03:53,270 --> 00:03:56,730
Well, I'm going west to see my mother.
She's sick, you know, and I've been
45
00:03:56,730 --> 00:03:57,930
trying to get out there to see her.
46
00:03:58,530 --> 00:04:00,650
Boy, it feels like I've been on this
road forever.
47
00:04:01,410 --> 00:04:03,990
Well, don't you worry about me. I'm
going to get there. I'm in the
48
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
now.
49
00:04:07,370 --> 00:04:08,369
Sentinel Mesa.
50
00:04:08,370 --> 00:04:11,390
My brother Harry's working out there,
and as soon as I get there, we're going
51
00:04:11,390 --> 00:04:12,630
drive the rest away in his car.
52
00:04:13,530 --> 00:04:14,670
If it ain't too late.
53
00:04:15,850 --> 00:04:16,850
Sentinel Mesa?
54
00:04:17,089 --> 00:04:18,649
It's somewhere west of here.
55
00:04:19,550 --> 00:04:20,550
Oh?
56
00:04:21,450 --> 00:04:22,590
You going west?
57
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
52 miles.
58
00:04:26,530 --> 00:04:28,810
Boy, it wouldn't take long to swell a
car like this.
59
00:04:30,230 --> 00:04:31,230
Wonder how long...
60
00:04:39,850 --> 00:04:40,850
Mr. Sentinel Mesa?
61
00:04:43,230 --> 00:04:44,810
All right. Sentinel Mesa.
62
00:05:59,980 --> 00:06:01,260
Charge, you got us right, didn't you,
honey?
63
00:06:02,060 --> 00:06:04,680
You don't know how we appreciate this,
mister. We was about done in.
64
00:06:04,940 --> 00:06:07,180
Come on, there's plenty of room up here
in front for all of us.
65
00:06:08,060 --> 00:06:09,880
What? He's my father.
66
00:06:10,220 --> 00:06:11,179
You didn't say anything.
67
00:06:11,180 --> 00:06:12,260
He's just a swell rig, though.
68
00:06:12,920 --> 00:06:14,040
All the comforts of home.
69
00:06:16,360 --> 00:06:18,160
Can't tell you what this means to me and
Julie, mister.
70
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Yes, I do.
71
00:06:50,740 --> 00:06:51,880
I'm going to teach at the university.
72
00:06:52,300 --> 00:06:53,500
Oh, a professor, huh?
73
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Associate.
74
00:06:55,760 --> 00:06:56,639
And then?
75
00:06:56,640 --> 00:06:58,360
Not quite a professor, almost.
76
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Yeah,
77
00:07:00,180 --> 00:07:01,640
professors make pretty good money in
here.
78
00:07:02,140 --> 00:07:04,520
$2 .85, $3 .20 an hour, somebody's
telling me.
79
00:07:05,580 --> 00:07:07,240
You fellas must have pretty strong ears.
80
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
Congratulations. Yes, sir.
81
00:07:33,450 --> 00:07:36,730
When you get out to California, I sure
ought to see that baby of yours.
82
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
You know him?
83
00:07:50,010 --> 00:07:51,010
How would I know him?
84
00:07:52,030 --> 00:07:54,610
You've been giving him such a going
over, I thought you might be looking for
85
00:07:54,610 --> 00:07:56,210
someone. Brother Harry, maybe?
86
00:07:56,470 --> 00:07:58,370
Brother Harry's in Sentinel Mesa.
87
00:08:14,670 --> 00:08:16,870
may have nothing to do with hitchhikers.
They get a policy.
88
00:08:18,290 --> 00:08:19,650
Never know who you're going to pick up.
89
00:08:20,130 --> 00:08:22,030
99 times out of 100, they'll be okay.
90
00:08:22,610 --> 00:08:24,270
Like Julie and me here.
91
00:08:25,070 --> 00:08:26,990
That 100 fella, he's the one that'll
give you trouble.
92
00:08:27,230 --> 00:08:28,230
You really think so?
93
00:08:29,490 --> 00:08:30,690
You're doggone right I do.
94
00:08:32,270 --> 00:08:33,570
Can't be too careful these days.
95
00:08:57,660 --> 00:08:58,660
pocketbook.
96
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
You got a spare?
97
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Behind the front seat.
98
00:09:08,060 --> 00:09:09,100
I'll take care of it, Professor.
99
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
I'm a crackerjack of flats.
100
00:09:11,020 --> 00:09:12,020
What's this?
101
00:09:12,480 --> 00:09:14,480
Paper cups, napkins, picnic stuff.
102
00:09:16,220 --> 00:09:18,100
Well, from here on out, I'll take care
of the breakdown.
103
00:09:19,100 --> 00:09:21,260
It's only ten miles to Sentinel Mesa.
104
00:09:22,040 --> 00:09:23,180
Boy, I'm glad.
105
00:09:23,580 --> 00:09:24,700
I'm so hungry.
106
00:09:26,290 --> 00:09:29,390
You're looking at the only garage in
Sentinel, Mesa, mister.
107
00:09:29,910 --> 00:09:31,070
Right out them windows.
108
00:09:31,490 --> 00:09:33,870
We ain't never had anybody working here
named Harry.
109
00:09:36,090 --> 00:09:38,530
255, 3, and 5.
110
00:09:40,110 --> 00:09:41,250
What else you all think?
111
00:09:42,610 --> 00:09:44,190
Got a spare tire, put it back and
everything.
112
00:09:44,850 --> 00:09:47,990
Put it back myself, save you 80 cents.
You stick a little pop, you make
113
00:09:47,990 --> 00:09:48,990
some money.
114
00:09:51,190 --> 00:09:52,310
How about Brother Harry?
115
00:09:53,910 --> 00:09:55,510
You know, that had me stumped for a
minute.
116
00:09:55,880 --> 00:09:58,040
I just swore he wrote he was working in
Sentinel Mesa.
117
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
Sure.
118
00:10:00,220 --> 00:10:01,139
Sure what?
119
00:10:01,140 --> 00:10:02,260
Aren't Sentinel Mesa at all?
120
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
Sentinel Mountain.
121
00:10:03,880 --> 00:10:05,100
Happens all the time.
122
00:10:05,640 --> 00:10:07,880
Bet I know right where he's working. The
Ace.
123
00:10:08,300 --> 00:10:09,560
Ace. Ace Price. Ace.
124
00:10:10,120 --> 00:10:13,080
Ace Price. Yeah, even the post office
gets mixed up.
125
00:10:13,600 --> 00:10:17,460
Two towns on the same highway, 28 miles
apart, both Sentinel.
126
00:10:17,760 --> 00:10:18,940
Mesa and Mountain.
127
00:10:20,340 --> 00:10:21,560
How do you feel, honey?
128
00:10:21,900 --> 00:10:22,900
Not so good.
129
00:10:23,300 --> 00:10:24,840
She's, uh, you know...
130
00:10:25,610 --> 00:10:27,750
Oh, poor thing. Why don't you tell me?
131
00:10:27,950 --> 00:10:32,670
Well, I get to fit in so bad, I don't
like to talk about it. I get dizzy now
132
00:10:32,670 --> 00:10:34,470
then. 28 miles to Sentinel Mountain.
133
00:10:35,010 --> 00:10:36,130
When's the next bus due?
134
00:10:36,690 --> 00:10:37,750
Bus? Huh?
135
00:10:38,510 --> 00:10:41,170
I'm going to do you both a favor. I'm
going to pay your fare to Sentinel
136
00:10:41,170 --> 00:10:43,050
Mountain. Ain't no bus stops here.
137
00:10:43,650 --> 00:10:44,850
This is the country.
138
00:10:46,690 --> 00:10:47,790
Oh, my. She's faded.
139
00:10:48,250 --> 00:10:49,310
Wait, where's the nearest doctor?
140
00:10:49,630 --> 00:10:51,430
Doc Willoughby, 28 miles.
141
00:10:51,690 --> 00:10:52,870
Get her out of the car. Yeah.
142
00:10:53,210 --> 00:10:54,550
You just go to the Ace Garage.
143
00:10:55,400 --> 00:10:57,300
And you ask for Dr. Willoughby. I'll
tell you whatever.
144
00:11:26,730 --> 00:11:28,630
like you're fresh out. Here, have one of
mine.
145
00:11:39,930 --> 00:11:41,730
Why would I put that in my pocket?
146
00:11:42,770 --> 00:11:43,890
How about that coffee, baby?
147
00:11:47,510 --> 00:11:48,510
Julie?
148
00:11:48,750 --> 00:11:50,730
Uh, we only got this one cup.
149
00:11:51,410 --> 00:11:53,370
Oh, well, what do we do? Take turns?
150
00:11:53,610 --> 00:11:54,610
We've got some more.
151
00:12:10,410 --> 00:12:11,470
No, no need to stop.
152
00:12:11,810 --> 00:12:12,990
Pour the professor a cup.
153
00:12:13,390 --> 00:12:16,210
See, how do you like it? Cream, sugar? I
remember, I remember.
154
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
Never mind.
155
00:12:18,930 --> 00:12:20,190
We're stopping here anyway.
156
00:12:31,170 --> 00:12:33,690
And now let's get out the cups and have
a parting drink.
157
00:12:34,190 --> 00:12:37,610
But I just told you... I know what you
just told me. I'm telling you to get
158
00:12:38,270 --> 00:12:39,270
You too, Julie.
159
00:12:39,720 --> 00:12:40,720
Did we do something wrong?
160
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Out.
161
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
Out!
162
00:13:08,750 --> 00:13:09,750
Ain't nobody here.
163
00:13:45,200 --> 00:13:46,300
Just like the coyote.
164
00:13:50,200 --> 00:13:51,860
Your old man doesn't miss a trick, does
he?
165
00:13:52,200 --> 00:13:54,140
He sold them both. That's a junk tire.
166
00:14:00,420 --> 00:14:01,420
Where'd it go?
167
00:14:02,700 --> 00:14:04,260
This is my boy Harry, Professor.
168
00:14:05,320 --> 00:14:07,700
He quit his job at the Ace Garage,
didn't you, Harry?
169
00:14:07,960 --> 00:14:11,280
Yeah. Had a little hard luck with the
car he was going to drive us to
170
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
in, didn't you, Harry? Yeah.
171
00:14:15,400 --> 00:14:16,399
all ride west together.
172
00:14:16,400 --> 00:14:17,119
Right, Harry?
173
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Yeah.
174
00:14:18,700 --> 00:14:20,620
He says Pop stole his tires.
175
00:14:20,960 --> 00:14:21,960
What tires?
176
00:14:22,080 --> 00:14:23,320
Right off the car.
177
00:14:23,740 --> 00:14:25,300
Why would I do a thing like that?
178
00:14:25,580 --> 00:14:29,200
There's a junk tire on my back wheel.
Garage man done it. Figured he'd crook
179
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
minute I saw him.
180
00:14:35,840 --> 00:14:38,640
Mister, do I understand you call my old
man a thief?
181
00:14:39,760 --> 00:14:40,920
He stole my tires.
182
00:14:41,160 --> 00:14:42,540
Now, ain't that gratitude for you?
183
00:14:42,880 --> 00:14:46,510
We come along with him. keep him
company, make coffee for him, help him
184
00:14:46,510 --> 00:14:49,110
flat tires. And you go on calling him
dirty names.
185
00:14:49,970 --> 00:14:51,430
What kind of man are you, Professor?
186
00:14:52,210 --> 00:14:55,490
Hey, he's fixing to leave us here.
187
00:14:55,790 --> 00:14:56,790
Is that right, Professor?
188
00:14:57,290 --> 00:15:01,370
You call my old man a thief and my
sister a liar and tell him you're going
189
00:15:01,370 --> 00:15:02,490
dump him out here in the desert?
190
00:15:03,730 --> 00:15:05,030
You do all them things?
191
00:15:06,370 --> 00:15:07,370
Huh?
192
00:15:11,070 --> 00:15:13,490
You know, if it was up to me,
193
00:15:14,670 --> 00:15:16,930
I wouldn't take you one step further.
194
00:15:39,990 --> 00:15:41,750
What's the matter? I guess.
195
00:15:50,990 --> 00:15:53,870
Hey, Professor, how long since you got
gas?
196
00:15:54,590 --> 00:15:55,950
Abilene or someplace like that.
197
00:15:56,450 --> 00:15:58,090
Abilene? That's 300 miles.
198
00:15:58,610 --> 00:16:01,030
Well, maybe it wasn't Abilene. Maybe it
was someplace in Oklahoma.
199
00:16:01,690 --> 00:16:02,690
Dumb jerk.
200
00:16:02,750 --> 00:16:05,310
And I thought professors were supposed
to be so smart.
201
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
Absent -minded, too.
202
00:16:07,310 --> 00:16:08,550
You think it's funny, don't you?
203
00:16:09,010 --> 00:16:10,070
You know where we are?
204
00:16:10,710 --> 00:16:12,750
Halfway between Sentinel Mountain and El
Paso.
205
00:16:13,070 --> 00:16:15,770
There's 30 miles of desert before we get
to the next water.
206
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
You'll adapt.
207
00:16:17,310 --> 00:16:18,750
Water puts you right in our teeth.
208
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
Somebody's coming. Go on.
209
00:16:25,660 --> 00:16:26,660
Get out there. Hurry.
210
00:18:52,330 --> 00:18:53,330
Take me to police, please.
211
00:18:53,370 --> 00:18:56,230
Do you wish the police department at El
Paso or Sentinel Mount?
212
00:18:56,630 --> 00:18:57,770
Anyone, but make it fast.
213
00:18:58,190 --> 00:19:01,710
I'm at Scorpion Springs.
214
00:19:07,810 --> 00:19:09,750
They robbed me blind and they're walking
away.
215
00:20:45,780 --> 00:20:47,980
Boy, mister, we sure do appreciate this.
216
00:20:48,200 --> 00:20:49,800
Hey, pops, Harry, come on.
217
00:20:53,180 --> 00:20:56,440
Well, they sure are. That old highway
sure is hot on the dogs.
218
00:20:57,320 --> 00:20:59,420
How far you going, mister?
219
00:20:59,740 --> 00:21:00,740
El Paso.
220
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
Laryngitis.
221
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
I'll be right back.
222
00:21:18,400 --> 00:21:20,280
Hey. Hey, where are you going?
223
00:21:22,220 --> 00:21:23,360
Done check what's flooding it.
224
00:21:23,740 --> 00:21:24,940
Bet I can sign it for him.
225
00:21:39,900 --> 00:21:40,900
Unless they do that.
226
00:21:46,160 --> 00:21:47,160
car was right here.
227
00:21:52,760 --> 00:21:54,900
Hey! Hey there! That's my car!
228
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
That's a police car.
229
00:22:31,080 --> 00:22:31,819
Sure did.
230
00:22:31,820 --> 00:22:34,660
Does it sound like I have something
wrong with my throat, you three lying
231
00:22:34,660 --> 00:22:37,360
tramps? Don't help me. You're going to
go to jail if I have to put you there
232
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
myself.
233
00:23:00,560 --> 00:23:02,480
Lord, tell him all about it. I'll tell
you all about it.
234
00:23:47,980 --> 00:23:53,620
you're wondering about Julie, Harry and
Pops, that trio of Nietzsche's noblemen,
235
00:23:53,680 --> 00:23:57,660
they received just what they deserved
and more.
236
00:23:58,240 --> 00:24:03,760
As it turned out, they had been part of
a gang of hijackers that stole
237
00:24:03,760 --> 00:24:10,540
supermarket carts, filed off the serial
numbers, smuggled them to
238
00:24:10,540 --> 00:24:14,220
Mexico where they had sold them as baby
carriages.
239
00:24:14,480 --> 00:24:16,780
The court showed them no mercy.
240
00:24:17,960 --> 00:24:22,700
I hope you didn't mind the lack of
murder and mayhem in tonight's story,
241
00:24:22,700 --> 00:24:25,080
thought we might give you a vacation
from it.
242
00:24:25,280 --> 00:24:31,200
For those of you who insist on violence,
I can only refer you to your daily
243
00:24:31,200 --> 00:24:34,780
paper or your innermost thoughts.
244
00:24:35,260 --> 00:24:39,760
Next time we promise to do better. Until
then, good night.
17091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.