All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e01 Arthur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:34,080 Good evening ladies and gentlemen and brooders. 2 00:00:34,300 --> 00:00:37,000 I decided to go into the egg business. 3 00:00:37,480 --> 00:00:41,180 Like any other business it needs fresh ideas. 4 00:00:41,720 --> 00:00:44,200 Here is our latest design. 5 00:00:46,540 --> 00:00:49,160 Its advantages are obvious. 6 00:00:49,600 --> 00:00:52,640 No more eggs rolling off the table. 7 00:00:53,180 --> 00:00:56,760 Valuable storage space saved in the refrigerator. 8 00:00:58,150 --> 00:01:03,330 Unfortunately, this particular innovation has not filtered down below 9 00:01:03,330 --> 00:01:04,330 management level. 10 00:01:04,610 --> 00:01:11,550 Our executives quickly saw its possibilities, but the hens seem rather 11 00:01:11,550 --> 00:01:13,010 grasping new ideas. 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,250 This is one of our plastic models. 13 00:01:16,590 --> 00:01:22,250 We have a large number of them scattered about to demonstrate to the hens what 14 00:01:22,250 --> 00:01:26,050 can be done if they put their minds to it. 15 00:01:26,960 --> 00:01:33,700 As you can see, we are using every psychological weapon at man's 16 00:01:33,700 --> 00:01:40,000 disposal. And now, perhaps this slogan will also give you strength to bridge 17 00:01:40,000 --> 00:01:43,740 gap between this vignette and tonight's story. 18 00:02:14,250 --> 00:02:15,890 Greetings. Lovely day, isn't it? 19 00:02:17,290 --> 00:02:20,610 No doubt you're very surprised to find yourself visiting me here on my poultry 20 00:02:20,610 --> 00:02:21,610 farm in New Zealand. 21 00:02:21,850 --> 00:02:27,390 The only poultry farm of any size, completely and perfectly run by one man. 22 00:02:28,410 --> 00:02:29,410 Myself. 23 00:02:30,310 --> 00:02:31,310 Oh, but you're right. 24 00:02:31,690 --> 00:02:33,550 That still doesn't make me famous, does it? 25 00:02:34,450 --> 00:02:38,270 Oh, nowadays when television cameras pry everywhere, you're probably more 26 00:02:38,270 --> 00:02:41,750 accustomed to visiting the homes of well -known statesmen, artists. 27 00:02:42,780 --> 00:02:45,580 People who, shall we say, have made their mark. 28 00:02:47,100 --> 00:02:48,580 Well, I have made my mark. 29 00:02:49,620 --> 00:02:51,740 I could be quite famous if I chose to be. 30 00:02:52,520 --> 00:02:56,100 The reason you've never heard of me is that I succeeded. 31 00:02:57,500 --> 00:03:03,060 I succeeded, and only failure in the particular accomplishment I'm speaking 32 00:03:03,060 --> 00:03:04,820 brings notoriety. 33 00:03:08,000 --> 00:03:09,740 You're a lovely plump one, aren't you? 34 00:03:10,780 --> 00:03:12,100 Yes, nicely stuffed. 35 00:03:12,440 --> 00:03:17,200 And basted with just the right amount of seasoning will make a superb dinner. 36 00:03:20,520 --> 00:03:21,520 Ma! 37 00:03:28,760 --> 00:03:30,260 Yes, that's right. 38 00:03:31,440 --> 00:03:32,440 I'm a murderer. 39 00:03:49,320 --> 00:03:53,700 Why is it that the only time food turns out superbly is when you cook it 40 00:03:53,700 --> 00:03:54,700 yourself? 41 00:03:56,740 --> 00:03:57,740 They're excellent. 42 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 Oh, did I shock you when I told you I was a murderer? 43 00:04:03,540 --> 00:04:04,540 I hope not. 44 00:04:04,640 --> 00:04:05,960 I certainly didn't mean to. 45 00:04:08,060 --> 00:04:11,780 Actually, there's a very common misconception held by most people about 46 00:04:11,780 --> 00:04:12,780 murderers. 47 00:04:13,020 --> 00:04:16,339 Well, how often have you heard us described as cold -blooded? 48 00:04:16,950 --> 00:04:18,790 Fiends, inhuman monsters and the like. 49 00:04:19,589 --> 00:04:21,250 Deplorable exaggerations, really. 50 00:04:22,570 --> 00:04:24,950 But obviously you can see I'm not any of those things. 51 00:04:25,950 --> 00:04:30,450 The truth is, in my own case, it was an act of kindness. 52 00:04:32,350 --> 00:04:34,210 There. All finished. 53 00:04:37,530 --> 00:04:42,470 You see, Helen personified all those qualities in people which made me 54 00:04:42,470 --> 00:04:44,850 from them and choose chickens instead. 55 00:04:45,450 --> 00:04:48,910 Oh, true, chickens have all the same qualities, but in them it's forgivable. 56 00:04:49,770 --> 00:04:52,370 At least they can't take advantage of someone like myself. 57 00:04:52,990 --> 00:04:56,370 Someone too sympathetic, too understanding. 58 00:04:57,290 --> 00:05:00,650 Oh, Helen was only one of the many who took advantage of these qualities in me, 59 00:05:00,730 --> 00:05:02,390 but she was certainly the worst. 60 00:05:03,350 --> 00:05:07,030 You see, Helen believed in her own golden rule. 61 00:05:07,810 --> 00:05:09,370 Every man for himself. 62 00:05:14,190 --> 00:05:15,530 Of course, in her case, it was different. 63 00:05:15,950 --> 00:05:16,970 It was every woman. 64 00:05:18,270 --> 00:05:21,790 Perhaps you'd understand it better if I told you exactly how it happened. 65 00:05:22,390 --> 00:05:27,070 You see, Helen and I were engaged, and everything was going along fairly 66 00:05:27,070 --> 00:05:31,030 smoothly, until one night she arrived here at the farm unexpectedly. 67 00:05:34,610 --> 00:05:37,730 It's too dreadful. I just don't know how to tell you. I really don't. 68 00:05:38,710 --> 00:05:40,250 Tell me what, my dear? 69 00:05:40,750 --> 00:05:41,750 Well, I... 70 00:05:41,870 --> 00:05:44,130 Oh, no, I can't. I just can't. 71 00:05:45,570 --> 00:05:49,730 But, Arthur, you must believe one thing. I don't want to hurt you. I couldn't 72 00:05:49,730 --> 00:05:50,730 bear to hurt you. 73 00:05:50,830 --> 00:05:54,950 I told Stanley, I told everyone the same thing. And now you're telling me. 74 00:05:55,610 --> 00:05:57,690 But I have to. It's the only thing I can do. 75 00:05:58,630 --> 00:05:59,690 I assume that. 76 00:06:01,310 --> 00:06:04,250 Now, just what is this dreadful calamity? 77 00:06:04,530 --> 00:06:08,350 Well, I can't marry you, my darling. 78 00:06:08,650 --> 00:06:10,150 You can't marry me. 79 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 How ironic. 80 00:06:13,080 --> 00:06:14,640 Well, that's a funny thing to say. 81 00:06:15,120 --> 00:06:16,120 Not really. 82 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 So, you can't marry me. 83 00:06:19,940 --> 00:06:21,720 Well, that means you're marrying someone else. 84 00:06:22,320 --> 00:06:26,480 And I suppose this Stanley is the lucky man. 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,220 How much is he settling on you? 86 00:06:29,080 --> 00:06:32,220 It would be easier for both of us if you would be a little bit more civilized 87 00:06:32,220 --> 00:06:32,939 about it. 88 00:06:32,940 --> 00:06:34,580 Oh, but I am being civilized. 89 00:06:35,460 --> 00:06:36,480 I'm releasing you. 90 00:06:37,820 --> 00:06:38,900 I wish you well. 91 00:06:39,660 --> 00:06:44,040 I even wish this poor Stanley, whoever he is, well. 92 00:06:44,280 --> 00:06:47,260 You know perfectly well who he is. You introduced me to him. 93 00:06:47,620 --> 00:06:49,940 You can't mean Stanley Braithwaite. 94 00:06:50,540 --> 00:06:51,780 That gambler. 95 00:06:53,200 --> 00:06:54,320 Financier. Oh. 96 00:06:55,000 --> 00:06:58,040 Well, whatever he's calling himself these days, he's still had the most 97 00:06:58,040 --> 00:07:00,000 appalling table manners of anyone I've ever met. 98 00:07:00,340 --> 00:07:03,520 It so happens that there are more important things in the world than table 99 00:07:03,520 --> 00:07:04,780 manners. Oh. 100 00:07:05,020 --> 00:07:06,560 Though you may not think so. 101 00:07:06,920 --> 00:07:09,280 And what is your idea of more important things? 102 00:07:10,140 --> 00:07:15,160 Well, to live some kind of life, travel, see the world, wonderful places, wear 103 00:07:15,160 --> 00:07:16,260 good clothes, jewelry. 104 00:07:16,780 --> 00:07:20,300 One thing about you, Helen, your aspirations have always been of the 105 00:07:20,620 --> 00:07:23,820 But most of all, not to be buried in this farm, as you call it. Why not what 106 00:07:23,820 --> 00:07:24,820 used to call it? 107 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 A haven. 108 00:07:26,660 --> 00:07:29,840 A place where one can spend the rest of one's life in peace. 109 00:07:30,420 --> 00:07:33,320 Really, Arthur, you have a talent for being nasty. 110 00:07:33,540 --> 00:07:34,540 Do I? 111 00:07:34,560 --> 00:07:37,120 One sometimes takes on the coloring of one's associates. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I'd better go. 113 00:07:39,220 --> 00:07:41,100 Yes. No doubt Stanley is waiting. 114 00:07:42,120 --> 00:07:43,940 But you could tell me one thing before you go. 115 00:07:44,980 --> 00:07:47,140 Why did you agree to marry me in the first place? 116 00:07:48,280 --> 00:07:51,020 I was afraid at the time that there might not be anything better. 117 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 Goodbye, Arthur. 118 00:08:12,810 --> 00:08:14,490 Well, John, nice to see you. Hello, Arthur. 119 00:08:14,870 --> 00:08:16,230 Not an official visit, I trust? 120 00:08:16,450 --> 00:08:17,329 Oh, not likely. 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,530 I was on my way to town, thought I'd stop by and see the new pride and joy. 122 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 Well, how do you like it? 123 00:08:23,690 --> 00:08:24,690 Very impressive. 124 00:08:25,910 --> 00:08:29,430 Filled with the labor -saving devices, no doubt. Oh, completely. Come inside 125 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 I'll show you. 126 00:08:33,110 --> 00:08:40,049 With all this new machinery, I'll even be able 127 00:08:40,049 --> 00:08:41,530 to mix the feed for the chickens myself. 128 00:08:54,350 --> 00:08:56,970 And I've got everything I need for a balanced diet stored in these tanks. 129 00:08:57,770 --> 00:09:01,130 Now, that seems to be your new ambition in life, to be able to run the whole 130 00:09:01,130 --> 00:09:04,330 place entirely by yourself. Not so new. It's been my ambition for over a year. 131 00:09:04,910 --> 00:09:09,430 Yes, ever since hell. Ever since... Ever since I came of age, shall we say? 132 00:09:10,330 --> 00:09:12,090 Well, that's one way of putting it. 133 00:09:13,570 --> 00:09:15,050 Are you really happier like this? 134 00:09:15,530 --> 00:09:16,530 But of course. 135 00:09:17,230 --> 00:09:18,570 Well, why should that puzzle you? 136 00:09:19,430 --> 00:09:20,430 I don't know. 137 00:09:21,050 --> 00:09:23,950 That seems it by rights that you should be married. Married is the last thing 138 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 I'll ever be. 139 00:09:25,610 --> 00:09:30,830 John, you don't have the joy of having everything exactly the way you want it. 140 00:09:31,170 --> 00:09:34,550 No petty annoyances, no catering to other people's demands. 141 00:09:35,350 --> 00:09:37,130 It's the perfect life, really. 142 00:09:38,010 --> 00:09:39,310 But you like living alone. 143 00:09:40,370 --> 00:09:44,090 I like doing what most people would like to do, but simply haven't the courage. 144 00:09:44,850 --> 00:09:48,250 They're so afraid of being lonely, they surround themselves with a lot of 145 00:09:48,250 --> 00:09:50,310 friends they don't even like, or marry them. 146 00:09:50,550 --> 00:09:52,890 and spend the rest of their lives wondering why they're so miserable. 147 00:09:55,170 --> 00:09:56,590 That's what I call really cynical. 148 00:09:58,050 --> 00:09:59,130 But you'll change your mind. 149 00:09:59,670 --> 00:10:03,530 One day some pretty little thing will come along, and then, well, we'll see. 150 00:10:04,190 --> 00:10:05,230 Are we playing chess tonight? 151 00:10:05,470 --> 00:10:06,389 Almost certainly. 152 00:10:06,390 --> 00:10:08,730 I'll see you at the pub around the same time. Go on, I'll look forward to it. 153 00:10:28,849 --> 00:10:30,090 Darling, I'm back. 154 00:10:40,070 --> 00:10:43,070 She'd come back to me indeed, with a vengeance. 155 00:10:44,430 --> 00:10:48,950 She chatted endlessly all through dinner, but I wasn't really listening. I 156 00:10:48,950 --> 00:10:51,050 realizing how perfectly she timed her arrival. 157 00:10:51,630 --> 00:10:54,810 Once she had her foot in the door, I knew I'd never be able to close it. 158 00:10:55,600 --> 00:11:01,320 She was all charm and affection, overflowing with solicitude, calmly 159 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 sympathy for granted. 160 00:11:03,200 --> 00:11:06,860 Unhappily, it made me remember something I'd said in the delirium of our early 161 00:11:06,860 --> 00:11:07,860 days. 162 00:11:08,340 --> 00:11:12,400 That no matter what ultimately happened between us, if she was ever in trouble, 163 00:11:12,500 --> 00:11:13,680 she was to count on my help. 164 00:11:14,260 --> 00:11:15,580 I'm a man of my word. 165 00:11:16,760 --> 00:11:19,400 And I couldn't bear the idea of going back on it. 166 00:11:20,420 --> 00:11:21,800 Wasn't that a good dinner? 167 00:11:22,040 --> 00:11:25,720 Delicious. I can get the coffee, then we can have it in the living room. We can 168 00:11:25,720 --> 00:11:27,640 leave the dishes till the morning. You mean not wash them? 169 00:11:28,220 --> 00:11:30,060 Well, we can wash them in the morning. What's the difference? 170 00:11:31,260 --> 00:11:32,260 Apparently none. 171 00:11:54,350 --> 00:11:55,770 Did you think this was an ashtray, Helen? 172 00:11:56,130 --> 00:11:58,550 No, of course not. I just couldn't find one, so I used it. 173 00:11:59,170 --> 00:12:00,430 Ash won't hurt it, darling. 174 00:12:01,750 --> 00:12:02,750 There. 175 00:12:03,890 --> 00:12:05,570 Have your coffee. Thank you, no. 176 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 Arthur, what's the matter? 177 00:12:08,290 --> 00:12:10,990 Why are you looking at me like that? You've been doing it all through dinner. 178 00:12:11,050 --> 00:12:12,470 What have I been doing all through dinner? 179 00:12:12,810 --> 00:12:18,110 Well, looking at me as though you're angry with me or as though you weren't 180 00:12:18,110 --> 00:12:20,450 really glad to see me. Oh, but I am glad to see you. 181 00:12:20,730 --> 00:12:21,730 Why shouldn't I be? 182 00:12:22,990 --> 00:12:26,440 Oh. You're thinking about that awful scene we had the last time I was here, 183 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 aren't you? It has crossed my mind, yes. 184 00:12:28,560 --> 00:12:33,060 Well, we were both upset. We both said things we didn't really mean. 185 00:12:33,440 --> 00:12:34,720 It'll be different. You'll see. 186 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I am seeing. 187 00:12:37,780 --> 00:12:39,720 Does this mean that you've left your husband for good? 188 00:12:40,180 --> 00:12:42,460 Oh, you were so right about him, Arthur. 189 00:12:43,140 --> 00:12:44,240 He was a beast. 190 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 More than you could know. A wealthy beast, as I remember. 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 Money isn't everything. 192 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 Isn't it? 193 00:12:52,200 --> 00:12:53,800 But that's not what you thought a year ago. 194 00:12:54,640 --> 00:12:56,660 Well, I've learned a lot in a year. 195 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 So have I. 196 00:13:00,220 --> 00:13:02,060 Principally that I like my life the way it is now. 197 00:13:02,560 --> 00:13:03,840 And I won't have any changes. 198 00:13:04,540 --> 00:13:06,580 I'm not going to change your life, darling. 199 00:13:08,060 --> 00:13:10,520 Your just being here changes it. 200 00:13:11,340 --> 00:13:13,400 Well, you're not going to send me away. 201 00:13:14,200 --> 00:13:15,300 Where would I go? What would I do? 202 00:13:16,320 --> 00:13:17,700 I'm sorry, darling. 203 00:13:19,970 --> 00:13:21,970 Don't fuss. Don't, you know, cough and fuss. 204 00:13:43,390 --> 00:13:46,470 Would you like a liqueur? 205 00:13:47,390 --> 00:13:48,390 Oh, I'd love one. 206 00:13:54,800 --> 00:13:56,580 You really haven't any place to go, have you, Helen? 207 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Only here. 208 00:14:00,560 --> 00:14:02,260 That means you haven't any money either. 209 00:14:03,200 --> 00:14:04,480 He didn't give me a penny. 210 00:14:08,700 --> 00:14:09,700 But the courts. 211 00:14:10,460 --> 00:14:12,320 Oh, no, I couldn't take him to court. 212 00:14:12,680 --> 00:14:15,860 I mean, you can't fight a man as rich as that, all those lawyers and things. 213 00:14:16,260 --> 00:14:17,260 Oh, yes, I see. 214 00:14:19,200 --> 00:14:22,140 So if I threw you out, you'd be miserable. 215 00:14:23,310 --> 00:14:24,410 I'd rather be dead. 216 00:14:24,850 --> 00:14:27,050 A very wise decision, I think, my dear. 217 00:14:28,370 --> 00:14:33,290 And the least I can do for old time's sake is grant it. 218 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 Please do. 219 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Anything wrong? 220 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 I'm afraid it is. 221 00:15:04,120 --> 00:15:05,720 You mean this is an official visit? 222 00:15:06,660 --> 00:15:08,780 Yes. Nothing serious, I hope? 223 00:15:09,880 --> 00:15:10,900 It's very serious. 224 00:15:11,280 --> 00:15:12,280 Oh. 225 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 Well, you'd better come in. 226 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 It's going to be serious. 227 00:15:16,580 --> 00:15:18,140 We may as well make ourselves comfortable. 228 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Please. 229 00:15:23,560 --> 00:15:26,320 I'm here to ask if you know a woman called Helen Braithwaite. 230 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 Oh, but of course. 231 00:15:28,480 --> 00:15:31,900 I was engaged to her once, before she married Stanley Braithwaite. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,200 When did you last see her? 233 00:15:33,660 --> 00:15:34,780 Oh, about three weeks ago. 234 00:15:34,980 --> 00:15:36,540 She arrived here one night unexpectedly. 235 00:15:42,740 --> 00:15:45,160 Why, John, I believe you thought I was going to lie about it. 236 00:15:45,380 --> 00:15:48,360 Well, she'd been traced as far as your farm. 237 00:15:48,940 --> 00:15:50,440 No one's seen or heard of her since. 238 00:15:50,740 --> 00:15:51,780 Oh, I'm so glad. 239 00:15:52,780 --> 00:15:53,780 You're glad? 240 00:15:53,940 --> 00:15:55,980 Well, yes, she managed to get away from him after all. 241 00:15:56,580 --> 00:15:57,580 Away from whom? 242 00:15:57,720 --> 00:15:58,720 Well, her husband. 243 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 She'd left him and he wanted her back. 244 00:16:02,320 --> 00:16:05,080 Apparently he was a dreadful man and she'd rather do anything than that. 245 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 I see. 246 00:16:08,940 --> 00:16:10,240 Exactly when did she come here? 247 00:16:10,820 --> 00:16:14,080 Oh, about three weeks ago on a Thursday. 248 00:16:15,100 --> 00:16:18,300 As a matter of fact, it was the night I had to call off our chess game, if you 249 00:16:18,300 --> 00:16:20,280 remember. I remember, the 24th. 250 00:16:21,620 --> 00:16:22,579 What happened? 251 00:16:22,580 --> 00:16:24,980 Well, I don't mind telling you. 252 00:16:26,540 --> 00:16:28,520 But, well, I wouldn't want it gossiped about. 253 00:16:28,820 --> 00:16:30,520 I know I can rely on your discretion. 254 00:16:31,500 --> 00:16:34,160 You see, she came expecting me to help her. 255 00:16:34,760 --> 00:16:36,240 I saw no reason why I should. 256 00:16:37,020 --> 00:16:39,900 When I refused, she became angry and left in a rage. 257 00:16:41,040 --> 00:16:42,920 As a matter of fact, she left her suitcase behind. 258 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 It's still here. 259 00:16:45,120 --> 00:16:46,560 I'm expecting her to send for it. 260 00:16:46,900 --> 00:16:47,900 May I see it? 261 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 But of course. 262 00:17:02,350 --> 00:17:04,810 Wouldn't you say it was a little strange for a woman to leave without her 263 00:17:04,810 --> 00:17:07,210 suitcase and her purse? 264 00:17:07,630 --> 00:17:11,910 I'm a bachelor, Sergeant, and I don't know how a woman is supposed to behave. 265 00:17:13,310 --> 00:17:19,170 I think the simplicity of my story, the seeming stupidity of it, made him wonder 266 00:17:19,170 --> 00:17:21,670 if his first suspicions weren't a trifle unjust. 267 00:17:22,270 --> 00:17:27,430 Had I been a murderer, I would surely try to dump the incriminating evidence 268 00:17:27,430 --> 00:17:28,430 the river. 269 00:17:29,200 --> 00:17:32,320 And thus join the large group of us who have made that one mistake. 270 00:17:32,680 --> 00:17:37,640 Things thrown into rivers are the way of floating up at the most awkward 271 00:17:37,640 --> 00:17:43,120 moments. And I knew that the suitcase or anything else being here meant nothing 272 00:17:43,120 --> 00:17:45,980 unless they also found Helen's body. 273 00:18:04,780 --> 00:18:06,860 This is Inspector Ben Liebenberg of the CID. 274 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Mr. Arthur Williams. 275 00:18:09,140 --> 00:18:10,880 Good afternoon. I'm sorry to trouble you. 276 00:18:11,280 --> 00:18:13,520 Oh, that's quite all right. Won't you come in? Thank you. 277 00:18:17,120 --> 00:18:19,420 Well, what can I do for you? 278 00:18:20,200 --> 00:18:22,980 Well, Mr. Williams, we're still trying to find this unfortunate young woman, 279 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Mrs. 280 00:18:24,180 --> 00:18:26,260 Braithwaite. Oh, you mean there's still no trace of her? 281 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Not since she left here. 282 00:18:29,000 --> 00:18:31,640 What a nice little house you have here. Yes, isn't it? 283 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 Would you care to look around? 284 00:18:33,930 --> 00:18:34,930 Thank you, I would. 285 00:18:35,030 --> 00:18:36,030 Follow me. 286 00:18:36,930 --> 00:18:39,050 I started with the living room and dining room. 287 00:18:39,530 --> 00:18:43,490 It was nice of the inspector to take such an interest in my house, and I was 288 00:18:43,490 --> 00:18:44,930 only too glad to show him around. 289 00:18:45,290 --> 00:18:49,310 He seemed to be most thorough in his appreciation, and then we went into the 290 00:18:49,310 --> 00:18:50,310 kitchen. 291 00:18:51,350 --> 00:18:55,250 I explained for the inspector's benefit that I disliked having servants around 292 00:18:55,250 --> 00:18:58,430 and had made my house and farm as self -contained as possible. 293 00:18:59,750 --> 00:19:02,850 After we'd gone all over, I took them into the poultry house. 294 00:19:04,200 --> 00:19:06,120 I explained to them the layout of the chickens. 295 00:19:06,920 --> 00:19:11,820 The less they moved about, the heavier they would become and the more marked. 296 00:19:12,740 --> 00:19:17,060 When I showed them the new barn, again they were fascinated by the obvious 297 00:19:17,060 --> 00:19:18,860 hiding place my storage tanks provided. 298 00:19:19,900 --> 00:19:21,160 But they said nothing. 299 00:19:25,800 --> 00:19:27,300 Well, thank you very much, Mr. Williams. 300 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 It was a pleasure. 301 00:19:28,680 --> 00:19:30,040 I'm very proud of my farm. 302 00:19:30,620 --> 00:19:31,680 Yes, I can see that. 303 00:19:33,110 --> 00:19:34,330 Well, we'll say goodbye now. 304 00:19:35,150 --> 00:19:36,150 Goodbye. 305 00:19:37,030 --> 00:19:38,030 Goodbye. 306 00:19:39,030 --> 00:19:45,850 A week passed, and they still 307 00:19:45,850 --> 00:19:46,850 hadn't returned. 308 00:19:46,970 --> 00:19:51,050 But I was becoming irritated by the constant surveillance, particularly by 309 00:19:51,050 --> 00:19:52,050 Constable Barry. 310 00:19:52,830 --> 00:19:56,150 They'd ordered his beat so that he was able to pass my gate and keep an eye on 311 00:19:56,150 --> 00:19:57,150 everything which went on. 312 00:19:58,130 --> 00:20:00,470 That was when I decided to bring things to a head. 313 00:20:01,260 --> 00:20:05,380 And it seemed to me that the simplest way to do that was to appear and make 314 00:20:05,380 --> 00:20:07,080 Crippen's mistake and run away. 315 00:20:08,340 --> 00:20:10,580 I'd picked my hiding place very carefully. 316 00:20:11,240 --> 00:20:15,040 I knew the police had searched the extensive caves a few miles from my farm 317 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 thoroughly. 318 00:20:16,360 --> 00:20:18,180 Chances were I wouldn't be disturbed. 319 00:20:19,100 --> 00:20:20,100 And I wasn't. 320 00:20:20,960 --> 00:20:24,340 But at the end of three days, I decided my purpose had been accomplished. 321 00:20:25,400 --> 00:20:28,020 Besides, I'd run out of reading material. 322 00:20:28,730 --> 00:20:33,230 and I was beginning to be bored by my cuisine, which, while adequate, was 323 00:20:33,230 --> 00:20:34,510 somewhat limited by my equipment. 324 00:20:52,310 --> 00:20:56,590 Why, John, what a pleasant surprise. 325 00:20:57,130 --> 00:20:58,130 Where have you been? 326 00:20:58,650 --> 00:20:59,650 Oh, were you worried? 327 00:20:59,990 --> 00:21:00,990 I'm so sorry. 328 00:21:01,290 --> 00:21:02,430 It occurred to me that Mrs. 329 00:21:02,670 --> 00:21:06,170 Braithwaite might have got lost somewhere in the caves, so I went to 330 00:21:06,170 --> 00:21:08,270 her. But you've been away for three days. 331 00:21:08,870 --> 00:21:12,070 Yes, unfortunately, I got lost myself, and it took me all this time to find my 332 00:21:12,070 --> 00:21:13,070 way out. 333 00:21:13,610 --> 00:21:16,750 My, but you certainly have been busy. 334 00:21:17,950 --> 00:21:18,950 Find anything? 335 00:21:19,990 --> 00:21:20,990 You'd better get inside. 336 00:21:21,090 --> 00:21:23,410 The inspector will want to see you. Oh, I should be delighted to see him again. 337 00:21:23,950 --> 00:21:25,130 You go ahead. I'll follow you. 338 00:21:34,000 --> 00:21:35,800 It's not a very likely story, is it, Mr. Williams? 339 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 Likely or not, it's true. 340 00:21:37,660 --> 00:21:40,800 Do you really expect us to believe such an obvious lie? I expect you to be 341 00:21:40,800 --> 00:21:41,759 polite. 342 00:21:41,760 --> 00:21:44,240 Considering the amount of damage you've done to my property already, it's the 343 00:21:44,240 --> 00:21:45,139 least you can do. 344 00:21:45,140 --> 00:21:46,500 We were only doing our duty. 345 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Really? 346 00:21:48,500 --> 00:21:51,940 Well, the only justification you could have for doing it is finding what you're 347 00:21:51,940 --> 00:21:52,559 looking for. 348 00:21:52,560 --> 00:21:53,740 Mr. Williams, I want... Sergeant, 349 00:21:54,480 --> 00:21:55,860 we found the body, sir. 350 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Really? 351 00:21:58,460 --> 00:21:59,500 How extraordinary. 352 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 Where was it? 353 00:22:02,540 --> 00:22:03,760 Well, it was in the barn, sir. 354 00:22:05,620 --> 00:22:07,220 So, I, Constable, you can go now. 355 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Oh, I see. 356 00:22:13,060 --> 00:22:14,660 It was a little trick. 357 00:22:17,280 --> 00:22:18,900 I'm disappointed in you, Inspector. 358 00:22:19,780 --> 00:22:23,780 I expected something less childish from you. 359 00:22:27,300 --> 00:22:29,980 Of course, they never found Helen's body. 360 00:22:30,480 --> 00:22:34,280 and as much as they might suspect she had been murdered, they had no proof. 361 00:22:34,740 --> 00:22:39,840 In spite of their thorough search, no body was found, and that, along with the 362 00:22:39,840 --> 00:22:43,780 fact that there was no obvious motive on their part, resulted in a cloud of 363 00:22:43,780 --> 00:22:46,040 suspicion gradually disposing. 364 00:22:46,620 --> 00:22:52,520 By Christmas, even Sergeant Theron became convinced of my innocence, and to 365 00:22:52,520 --> 00:22:57,240 there were no hard feelings, I sent him a brace of cockerels as a Christmas 366 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 present. 367 00:22:59,660 --> 00:23:00,760 That's all there is to tell. 368 00:23:01,940 --> 00:23:06,640 Sergeant Theron enjoyed the cockerels very much indeed, and I was pleased 369 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 that. 370 00:23:08,100 --> 00:23:12,640 I'd raised those particular chickens on a very special new diet I'd taken great 371 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 pains with. 372 00:23:14,320 --> 00:23:20,040 The ingredients were varied, and I processed them all myself, using my new 373 00:23:20,040 --> 00:23:22,240 hammer mill to grind everything very fine. 374 00:23:24,700 --> 00:23:27,840 Sergeant Theron asked me to list the ingredients I used so he could make a 375 00:23:27,840 --> 00:23:28,880 mixture for his own chickens. 376 00:23:29,720 --> 00:23:30,800 I was glad to. 377 00:23:31,820 --> 00:23:32,960 I listed them all. 378 00:23:33,760 --> 00:23:35,100 All but one, that is. 379 00:23:36,060 --> 00:23:40,760 I left out that one special ingredient that made it really. 380 00:23:57,480 --> 00:24:00,220 There was a very sad end to our story. 381 00:24:00,940 --> 00:24:06,080 Because of the excellent bone, meat and blood meal Mr. 382 00:24:06,300 --> 00:24:12,140 Williams kept supplying them, his chickens grew to enormous size. 383 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 Then it happened. 384 00:24:15,280 --> 00:24:19,440 One day as he shouldered his way through the hungry flock. 385 00:24:21,200 --> 00:24:23,380 But it's too awful to describe. 386 00:24:24,320 --> 00:24:26,320 Please rejoin me in a minute. 387 00:24:27,280 --> 00:24:28,900 After I pull myself together. 388 00:24:31,180 --> 00:24:33,980 I have abandoned the egg business. 389 00:24:34,480 --> 00:24:39,100 Our model was successful in only one case. 390 00:24:39,980 --> 00:24:43,440 One hen dutifully reproduced it perfectly. 391 00:24:44,160 --> 00:24:48,580 But unfortunately the uses of a plastic egg are rather limited. 392 00:24:49,400 --> 00:24:52,080 It appears to be time to say goodnight. 393 00:24:52,420 --> 00:24:55,020 Next week we shall be back with another story. 29898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.