All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e01 Arthur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,680 --> 00:00:34,080
Good evening ladies and gentlemen and
brooders.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,000
I decided to go into the egg business.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,180
Like any other business it needs fresh
ideas.
4
00:00:41,720 --> 00:00:44,200
Here is our latest design.
5
00:00:46,540 --> 00:00:49,160
Its advantages are obvious.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,640
No more eggs rolling off the table.
7
00:00:53,180 --> 00:00:56,760
Valuable storage space saved in the
refrigerator.
8
00:00:58,150 --> 00:01:03,330
Unfortunately, this particular
innovation has not filtered down below
9
00:01:03,330 --> 00:01:04,330
management level.
10
00:01:04,610 --> 00:01:11,550
Our executives quickly saw its
possibilities, but the hens seem rather
11
00:01:11,550 --> 00:01:13,010
grasping new ideas.
12
00:01:13,490 --> 00:01:16,250
This is one of our plastic models.
13
00:01:16,590 --> 00:01:22,250
We have a large number of them scattered
about to demonstrate to the hens what
14
00:01:22,250 --> 00:01:26,050
can be done if they put their minds to
it.
15
00:01:26,960 --> 00:01:33,700
As you can see, we are using every
psychological weapon at man's
16
00:01:33,700 --> 00:01:40,000
disposal. And now, perhaps this slogan
will also give you strength to bridge
17
00:01:40,000 --> 00:01:43,740
gap between this vignette and tonight's
story.
18
00:02:14,250 --> 00:02:15,890
Greetings. Lovely day, isn't it?
19
00:02:17,290 --> 00:02:20,610
No doubt you're very surprised to find
yourself visiting me here on my poultry
20
00:02:20,610 --> 00:02:21,610
farm in New Zealand.
21
00:02:21,850 --> 00:02:27,390
The only poultry farm of any size,
completely and perfectly run by one man.
22
00:02:28,410 --> 00:02:29,410
Myself.
23
00:02:30,310 --> 00:02:31,310
Oh, but you're right.
24
00:02:31,690 --> 00:02:33,550
That still doesn't make me famous, does
it?
25
00:02:34,450 --> 00:02:38,270
Oh, nowadays when television cameras pry
everywhere, you're probably more
26
00:02:38,270 --> 00:02:41,750
accustomed to visiting the homes of well
-known statesmen, artists.
27
00:02:42,780 --> 00:02:45,580
People who, shall we say, have made
their mark.
28
00:02:47,100 --> 00:02:48,580
Well, I have made my mark.
29
00:02:49,620 --> 00:02:51,740
I could be quite famous if I chose to
be.
30
00:02:52,520 --> 00:02:56,100
The reason you've never heard of me is
that I succeeded.
31
00:02:57,500 --> 00:03:03,060
I succeeded, and only failure in the
particular accomplishment I'm speaking
32
00:03:03,060 --> 00:03:04,820
brings notoriety.
33
00:03:08,000 --> 00:03:09,740
You're a lovely plump one, aren't you?
34
00:03:10,780 --> 00:03:12,100
Yes, nicely stuffed.
35
00:03:12,440 --> 00:03:17,200
And basted with just the right amount of
seasoning will make a superb dinner.
36
00:03:20,520 --> 00:03:21,520
Ma!
37
00:03:28,760 --> 00:03:30,260
Yes, that's right.
38
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
I'm a murderer.
39
00:03:49,320 --> 00:03:53,700
Why is it that the only time food turns
out superbly is when you cook it
40
00:03:53,700 --> 00:03:54,700
yourself?
41
00:03:56,740 --> 00:03:57,740
They're excellent.
42
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
Oh, did I shock you when I told you I
was a murderer?
43
00:04:03,540 --> 00:04:04,540
I hope not.
44
00:04:04,640 --> 00:04:05,960
I certainly didn't mean to.
45
00:04:08,060 --> 00:04:11,780
Actually, there's a very common
misconception held by most people about
46
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
murderers.
47
00:04:13,020 --> 00:04:16,339
Well, how often have you heard us
described as cold -blooded?
48
00:04:16,950 --> 00:04:18,790
Fiends, inhuman monsters and the like.
49
00:04:19,589 --> 00:04:21,250
Deplorable exaggerations, really.
50
00:04:22,570 --> 00:04:24,950
But obviously you can see I'm not any of
those things.
51
00:04:25,950 --> 00:04:30,450
The truth is, in my own case, it was an
act of kindness.
52
00:04:32,350 --> 00:04:34,210
There. All finished.
53
00:04:37,530 --> 00:04:42,470
You see, Helen personified all those
qualities in people which made me
54
00:04:42,470 --> 00:04:44,850
from them and choose chickens instead.
55
00:04:45,450 --> 00:04:48,910
Oh, true, chickens have all the same
qualities, but in them it's forgivable.
56
00:04:49,770 --> 00:04:52,370
At least they can't take advantage of
someone like myself.
57
00:04:52,990 --> 00:04:56,370
Someone too sympathetic, too
understanding.
58
00:04:57,290 --> 00:05:00,650
Oh, Helen was only one of the many who
took advantage of these qualities in me,
59
00:05:00,730 --> 00:05:02,390
but she was certainly the worst.
60
00:05:03,350 --> 00:05:07,030
You see, Helen believed in her own
golden rule.
61
00:05:07,810 --> 00:05:09,370
Every man for himself.
62
00:05:14,190 --> 00:05:15,530
Of course, in her case, it was
different.
63
00:05:15,950 --> 00:05:16,970
It was every woman.
64
00:05:18,270 --> 00:05:21,790
Perhaps you'd understand it better if I
told you exactly how it happened.
65
00:05:22,390 --> 00:05:27,070
You see, Helen and I were engaged, and
everything was going along fairly
66
00:05:27,070 --> 00:05:31,030
smoothly, until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
67
00:05:34,610 --> 00:05:37,730
It's too dreadful. I just don't know how
to tell you. I really don't.
68
00:05:38,710 --> 00:05:40,250
Tell me what, my dear?
69
00:05:40,750 --> 00:05:41,750
Well, I...
70
00:05:41,870 --> 00:05:44,130
Oh, no, I can't. I just can't.
71
00:05:45,570 --> 00:05:49,730
But, Arthur, you must believe one thing.
I don't want to hurt you. I couldn't
72
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
bear to hurt you.
73
00:05:50,830 --> 00:05:54,950
I told Stanley, I told everyone the same
thing. And now you're telling me.
74
00:05:55,610 --> 00:05:57,690
But I have to. It's the only thing I can
do.
75
00:05:58,630 --> 00:05:59,690
I assume that.
76
00:06:01,310 --> 00:06:04,250
Now, just what is this dreadful
calamity?
77
00:06:04,530 --> 00:06:08,350
Well, I can't marry you, my darling.
78
00:06:08,650 --> 00:06:10,150
You can't marry me.
79
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
How ironic.
80
00:06:13,080 --> 00:06:14,640
Well, that's a funny thing to say.
81
00:06:15,120 --> 00:06:16,120
Not really.
82
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
So, you can't marry me.
83
00:06:19,940 --> 00:06:21,720
Well, that means you're marrying someone
else.
84
00:06:22,320 --> 00:06:26,480
And I suppose this Stanley is the lucky
man.
85
00:06:26,720 --> 00:06:28,220
How much is he settling on you?
86
00:06:29,080 --> 00:06:32,220
It would be easier for both of us if you
would be a little bit more civilized
87
00:06:32,220 --> 00:06:32,939
about it.
88
00:06:32,940 --> 00:06:34,580
Oh, but I am being civilized.
89
00:06:35,460 --> 00:06:36,480
I'm releasing you.
90
00:06:37,820 --> 00:06:38,900
I wish you well.
91
00:06:39,660 --> 00:06:44,040
I even wish this poor Stanley, whoever
he is, well.
92
00:06:44,280 --> 00:06:47,260
You know perfectly well who he is. You
introduced me to him.
93
00:06:47,620 --> 00:06:49,940
You can't mean Stanley Braithwaite.
94
00:06:50,540 --> 00:06:51,780
That gambler.
95
00:06:53,200 --> 00:06:54,320
Financier. Oh.
96
00:06:55,000 --> 00:06:58,040
Well, whatever he's calling himself
these days, he's still had the most
97
00:06:58,040 --> 00:07:00,000
appalling table manners of anyone I've
ever met.
98
00:07:00,340 --> 00:07:03,520
It so happens that there are more
important things in the world than table
99
00:07:03,520 --> 00:07:04,780
manners. Oh.
100
00:07:05,020 --> 00:07:06,560
Though you may not think so.
101
00:07:06,920 --> 00:07:09,280
And what is your idea of more important
things?
102
00:07:10,140 --> 00:07:15,160
Well, to live some kind of life, travel,
see the world, wonderful places, wear
103
00:07:15,160 --> 00:07:16,260
good clothes, jewelry.
104
00:07:16,780 --> 00:07:20,300
One thing about you, Helen, your
aspirations have always been of the
105
00:07:20,620 --> 00:07:23,820
But most of all, not to be buried in
this farm, as you call it. Why not what
106
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
used to call it?
107
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
A haven.
108
00:07:26,660 --> 00:07:29,840
A place where one can spend the rest of
one's life in peace.
109
00:07:30,420 --> 00:07:33,320
Really, Arthur, you have a talent for
being nasty.
110
00:07:33,540 --> 00:07:34,540
Do I?
111
00:07:34,560 --> 00:07:37,120
One sometimes takes on the coloring of
one's associates.
112
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I'd better go.
113
00:07:39,220 --> 00:07:41,100
Yes. No doubt Stanley is waiting.
114
00:07:42,120 --> 00:07:43,940
But you could tell me one thing before
you go.
115
00:07:44,980 --> 00:07:47,140
Why did you agree to marry me in the
first place?
116
00:07:48,280 --> 00:07:51,020
I was afraid at the time that there
might not be anything better.
117
00:07:52,700 --> 00:07:53,700
Goodbye, Arthur.
118
00:08:12,810 --> 00:08:14,490
Well, John, nice to see you. Hello,
Arthur.
119
00:08:14,870 --> 00:08:16,230
Not an official visit, I trust?
120
00:08:16,450 --> 00:08:17,329
Oh, not likely.
121
00:08:17,330 --> 00:08:20,530
I was on my way to town, thought I'd
stop by and see the new pride and joy.
122
00:08:21,430 --> 00:08:22,430
Well, how do you like it?
123
00:08:23,690 --> 00:08:24,690
Very impressive.
124
00:08:25,910 --> 00:08:29,430
Filled with the labor -saving devices,
no doubt. Oh, completely. Come inside
125
00:08:29,430 --> 00:08:30,430
I'll show you.
126
00:08:33,110 --> 00:08:40,049
With all this new machinery, I'll even
be able
127
00:08:40,049 --> 00:08:41,530
to mix the feed for the chickens myself.
128
00:08:54,350 --> 00:08:56,970
And I've got everything I need for a
balanced diet stored in these tanks.
129
00:08:57,770 --> 00:09:01,130
Now, that seems to be your new ambition
in life, to be able to run the whole
130
00:09:01,130 --> 00:09:04,330
place entirely by yourself. Not so new.
It's been my ambition for over a year.
131
00:09:04,910 --> 00:09:09,430
Yes, ever since hell. Ever since... Ever
since I came of age, shall we say?
132
00:09:10,330 --> 00:09:12,090
Well, that's one way of putting it.
133
00:09:13,570 --> 00:09:15,050
Are you really happier like this?
134
00:09:15,530 --> 00:09:16,530
But of course.
135
00:09:17,230 --> 00:09:18,570
Well, why should that puzzle you?
136
00:09:19,430 --> 00:09:20,430
I don't know.
137
00:09:21,050 --> 00:09:23,950
That seems it by rights that you should
be married. Married is the last thing
138
00:09:23,950 --> 00:09:24,950
I'll ever be.
139
00:09:25,610 --> 00:09:30,830
John, you don't have the joy of having
everything exactly the way you want it.
140
00:09:31,170 --> 00:09:34,550
No petty annoyances, no catering to
other people's demands.
141
00:09:35,350 --> 00:09:37,130
It's the perfect life, really.
142
00:09:38,010 --> 00:09:39,310
But you like living alone.
143
00:09:40,370 --> 00:09:44,090
I like doing what most people would like
to do, but simply haven't the courage.
144
00:09:44,850 --> 00:09:48,250
They're so afraid of being lonely, they
surround themselves with a lot of
145
00:09:48,250 --> 00:09:50,310
friends they don't even like, or marry
them.
146
00:09:50,550 --> 00:09:52,890
and spend the rest of their lives
wondering why they're so miserable.
147
00:09:55,170 --> 00:09:56,590
That's what I call really cynical.
148
00:09:58,050 --> 00:09:59,130
But you'll change your mind.
149
00:09:59,670 --> 00:10:03,530
One day some pretty little thing will
come along, and then, well, we'll see.
150
00:10:04,190 --> 00:10:05,230
Are we playing chess tonight?
151
00:10:05,470 --> 00:10:06,389
Almost certainly.
152
00:10:06,390 --> 00:10:08,730
I'll see you at the pub around the same
time. Go on, I'll look forward to it.
153
00:10:28,849 --> 00:10:30,090
Darling, I'm back.
154
00:10:40,070 --> 00:10:43,070
She'd come back to me indeed, with a
vengeance.
155
00:10:44,430 --> 00:10:48,950
She chatted endlessly all through
dinner, but I wasn't really listening. I
156
00:10:48,950 --> 00:10:51,050
realizing how perfectly she timed her
arrival.
157
00:10:51,630 --> 00:10:54,810
Once she had her foot in the door, I
knew I'd never be able to close it.
158
00:10:55,600 --> 00:11:01,320
She was all charm and affection,
overflowing with solicitude, calmly
159
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
sympathy for granted.
160
00:11:03,200 --> 00:11:06,860
Unhappily, it made me remember something
I'd said in the delirium of our early
161
00:11:06,860 --> 00:11:07,860
days.
162
00:11:08,340 --> 00:11:12,400
That no matter what ultimately happened
between us, if she was ever in trouble,
163
00:11:12,500 --> 00:11:13,680
she was to count on my help.
164
00:11:14,260 --> 00:11:15,580
I'm a man of my word.
165
00:11:16,760 --> 00:11:19,400
And I couldn't bear the idea of going
back on it.
166
00:11:20,420 --> 00:11:21,800
Wasn't that a good dinner?
167
00:11:22,040 --> 00:11:25,720
Delicious. I can get the coffee, then we
can have it in the living room. We can
168
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
leave the dishes till the morning. You
mean not wash them?
169
00:11:28,220 --> 00:11:30,060
Well, we can wash them in the morning.
What's the difference?
170
00:11:31,260 --> 00:11:32,260
Apparently none.
171
00:11:54,350 --> 00:11:55,770
Did you think this was an ashtray,
Helen?
172
00:11:56,130 --> 00:11:58,550
No, of course not. I just couldn't find
one, so I used it.
173
00:11:59,170 --> 00:12:00,430
Ash won't hurt it, darling.
174
00:12:01,750 --> 00:12:02,750
There.
175
00:12:03,890 --> 00:12:05,570
Have your coffee. Thank you, no.
176
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Arthur, what's the matter?
177
00:12:08,290 --> 00:12:10,990
Why are you looking at me like that?
You've been doing it all through dinner.
178
00:12:11,050 --> 00:12:12,470
What have I been doing all through
dinner?
179
00:12:12,810 --> 00:12:18,110
Well, looking at me as though you're
angry with me or as though you weren't
180
00:12:18,110 --> 00:12:20,450
really glad to see me. Oh, but I am glad
to see you.
181
00:12:20,730 --> 00:12:21,730
Why shouldn't I be?
182
00:12:22,990 --> 00:12:26,440
Oh. You're thinking about that awful
scene we had the last time I was here,
183
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
aren't you? It has crossed my mind, yes.
184
00:12:28,560 --> 00:12:33,060
Well, we were both upset. We both said
things we didn't really mean.
185
00:12:33,440 --> 00:12:34,720
It'll be different. You'll see.
186
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I am seeing.
187
00:12:37,780 --> 00:12:39,720
Does this mean that you've left your
husband for good?
188
00:12:40,180 --> 00:12:42,460
Oh, you were so right about him, Arthur.
189
00:12:43,140 --> 00:12:44,240
He was a beast.
190
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
More than you could know. A wealthy
beast, as I remember.
191
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
Money isn't everything.
192
00:12:50,720 --> 00:12:51,720
Isn't it?
193
00:12:52,200 --> 00:12:53,800
But that's not what you thought a year
ago.
194
00:12:54,640 --> 00:12:56,660
Well, I've learned a lot in a year.
195
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
So have I.
196
00:13:00,220 --> 00:13:02,060
Principally that I like my life the way
it is now.
197
00:13:02,560 --> 00:13:03,840
And I won't have any changes.
198
00:13:04,540 --> 00:13:06,580
I'm not going to change your life,
darling.
199
00:13:08,060 --> 00:13:10,520
Your just being here changes it.
200
00:13:11,340 --> 00:13:13,400
Well, you're not going to send me away.
201
00:13:14,200 --> 00:13:15,300
Where would I go? What would I do?
202
00:13:16,320 --> 00:13:17,700
I'm sorry, darling.
203
00:13:19,970 --> 00:13:21,970
Don't fuss. Don't, you know, cough and
fuss.
204
00:13:43,390 --> 00:13:46,470
Would you like a liqueur?
205
00:13:47,390 --> 00:13:48,390
Oh, I'd love one.
206
00:13:54,800 --> 00:13:56,580
You really haven't any place to go, have
you, Helen?
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Only here.
208
00:14:00,560 --> 00:14:02,260
That means you haven't any money either.
209
00:14:03,200 --> 00:14:04,480
He didn't give me a penny.
210
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
But the courts.
211
00:14:10,460 --> 00:14:12,320
Oh, no, I couldn't take him to court.
212
00:14:12,680 --> 00:14:15,860
I mean, you can't fight a man as rich as
that, all those lawyers and things.
213
00:14:16,260 --> 00:14:17,260
Oh, yes, I see.
214
00:14:19,200 --> 00:14:22,140
So if I threw you out, you'd be
miserable.
215
00:14:23,310 --> 00:14:24,410
I'd rather be dead.
216
00:14:24,850 --> 00:14:27,050
A very wise decision, I think, my dear.
217
00:14:28,370 --> 00:14:33,290
And the least I can do for old time's
sake is grant it.
218
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
Please do.
219
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Anything wrong?
220
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
I'm afraid it is.
221
00:15:04,120 --> 00:15:05,720
You mean this is an official visit?
222
00:15:06,660 --> 00:15:08,780
Yes. Nothing serious, I hope?
223
00:15:09,880 --> 00:15:10,900
It's very serious.
224
00:15:11,280 --> 00:15:12,280
Oh.
225
00:15:12,640 --> 00:15:13,640
Well, you'd better come in.
226
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
It's going to be serious.
227
00:15:16,580 --> 00:15:18,140
We may as well make ourselves
comfortable.
228
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Please.
229
00:15:23,560 --> 00:15:26,320
I'm here to ask if you know a woman
called Helen Braithwaite.
230
00:15:26,920 --> 00:15:27,920
Oh, but of course.
231
00:15:28,480 --> 00:15:31,900
I was engaged to her once, before she
married Stanley Braithwaite.
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,200
When did you last see her?
233
00:15:33,660 --> 00:15:34,780
Oh, about three weeks ago.
234
00:15:34,980 --> 00:15:36,540
She arrived here one night unexpectedly.
235
00:15:42,740 --> 00:15:45,160
Why, John, I believe you thought I was
going to lie about it.
236
00:15:45,380 --> 00:15:48,360
Well, she'd been traced as far as your
farm.
237
00:15:48,940 --> 00:15:50,440
No one's seen or heard of her since.
238
00:15:50,740 --> 00:15:51,780
Oh, I'm so glad.
239
00:15:52,780 --> 00:15:53,780
You're glad?
240
00:15:53,940 --> 00:15:55,980
Well, yes, she managed to get away from
him after all.
241
00:15:56,580 --> 00:15:57,580
Away from whom?
242
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Well, her husband.
243
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
She'd left him and he wanted her back.
244
00:16:02,320 --> 00:16:05,080
Apparently he was a dreadful man and
she'd rather do anything than that.
245
00:16:06,020 --> 00:16:07,020
I see.
246
00:16:08,940 --> 00:16:10,240
Exactly when did she come here?
247
00:16:10,820 --> 00:16:14,080
Oh, about three weeks ago on a Thursday.
248
00:16:15,100 --> 00:16:18,300
As a matter of fact, it was the night I
had to call off our chess game, if you
249
00:16:18,300 --> 00:16:20,280
remember. I remember, the 24th.
250
00:16:21,620 --> 00:16:22,579
What happened?
251
00:16:22,580 --> 00:16:24,980
Well, I don't mind telling you.
252
00:16:26,540 --> 00:16:28,520
But, well, I wouldn't want it gossiped
about.
253
00:16:28,820 --> 00:16:30,520
I know I can rely on your discretion.
254
00:16:31,500 --> 00:16:34,160
You see, she came expecting me to help
her.
255
00:16:34,760 --> 00:16:36,240
I saw no reason why I should.
256
00:16:37,020 --> 00:16:39,900
When I refused, she became angry and
left in a rage.
257
00:16:41,040 --> 00:16:42,920
As a matter of fact, she left her
suitcase behind.
258
00:16:43,440 --> 00:16:44,440
It's still here.
259
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
I'm expecting her to send for it.
260
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
May I see it?
261
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
But of course.
262
00:17:02,350 --> 00:17:04,810
Wouldn't you say it was a little strange
for a woman to leave without her
263
00:17:04,810 --> 00:17:07,210
suitcase and her purse?
264
00:17:07,630 --> 00:17:11,910
I'm a bachelor, Sergeant, and I don't
know how a woman is supposed to behave.
265
00:17:13,310 --> 00:17:19,170
I think the simplicity of my story, the
seeming stupidity of it, made him wonder
266
00:17:19,170 --> 00:17:21,670
if his first suspicions weren't a trifle
unjust.
267
00:17:22,270 --> 00:17:27,430
Had I been a murderer, I would surely
try to dump the incriminating evidence
268
00:17:27,430 --> 00:17:28,430
the river.
269
00:17:29,200 --> 00:17:32,320
And thus join the large group of us who
have made that one mistake.
270
00:17:32,680 --> 00:17:37,640
Things thrown into rivers are the way of
floating up at the most awkward
271
00:17:37,640 --> 00:17:43,120
moments. And I knew that the suitcase or
anything else being here meant nothing
272
00:17:43,120 --> 00:17:45,980
unless they also found Helen's body.
273
00:18:04,780 --> 00:18:06,860
This is Inspector Ben Liebenberg of the
CID.
274
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
Mr. Arthur Williams.
275
00:18:09,140 --> 00:18:10,880
Good afternoon. I'm sorry to trouble
you.
276
00:18:11,280 --> 00:18:13,520
Oh, that's quite all right. Won't you
come in? Thank you.
277
00:18:17,120 --> 00:18:19,420
Well, what can I do for you?
278
00:18:20,200 --> 00:18:22,980
Well, Mr. Williams, we're still trying
to find this unfortunate young woman,
279
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Mrs.
280
00:18:24,180 --> 00:18:26,260
Braithwaite. Oh, you mean there's still
no trace of her?
281
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Not since she left here.
282
00:18:29,000 --> 00:18:31,640
What a nice little house you have here.
Yes, isn't it?
283
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Would you care to look around?
284
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
Thank you, I would.
285
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Follow me.
286
00:18:36,930 --> 00:18:39,050
I started with the living room and
dining room.
287
00:18:39,530 --> 00:18:43,490
It was nice of the inspector to take
such an interest in my house, and I was
288
00:18:43,490 --> 00:18:44,930
only too glad to show him around.
289
00:18:45,290 --> 00:18:49,310
He seemed to be most thorough in his
appreciation, and then we went into the
290
00:18:49,310 --> 00:18:50,310
kitchen.
291
00:18:51,350 --> 00:18:55,250
I explained for the inspector's benefit
that I disliked having servants around
292
00:18:55,250 --> 00:18:58,430
and had made my house and farm as self
-contained as possible.
293
00:18:59,750 --> 00:19:02,850
After we'd gone all over, I took them
into the poultry house.
294
00:19:04,200 --> 00:19:06,120
I explained to them the layout of the
chickens.
295
00:19:06,920 --> 00:19:11,820
The less they moved about, the heavier
they would become and the more marked.
296
00:19:12,740 --> 00:19:17,060
When I showed them the new barn, again
they were fascinated by the obvious
297
00:19:17,060 --> 00:19:18,860
hiding place my storage tanks provided.
298
00:19:19,900 --> 00:19:21,160
But they said nothing.
299
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
Well, thank you very much, Mr. Williams.
300
00:19:27,540 --> 00:19:28,540
It was a pleasure.
301
00:19:28,680 --> 00:19:30,040
I'm very proud of my farm.
302
00:19:30,620 --> 00:19:31,680
Yes, I can see that.
303
00:19:33,110 --> 00:19:34,330
Well, we'll say goodbye now.
304
00:19:35,150 --> 00:19:36,150
Goodbye.
305
00:19:37,030 --> 00:19:38,030
Goodbye.
306
00:19:39,030 --> 00:19:45,850
A week passed, and they still
307
00:19:45,850 --> 00:19:46,850
hadn't returned.
308
00:19:46,970 --> 00:19:51,050
But I was becoming irritated by the
constant surveillance, particularly by
309
00:19:51,050 --> 00:19:52,050
Constable Barry.
310
00:19:52,830 --> 00:19:56,150
They'd ordered his beat so that he was
able to pass my gate and keep an eye on
311
00:19:56,150 --> 00:19:57,150
everything which went on.
312
00:19:58,130 --> 00:20:00,470
That was when I decided to bring things
to a head.
313
00:20:01,260 --> 00:20:05,380
And it seemed to me that the simplest
way to do that was to appear and make
314
00:20:05,380 --> 00:20:07,080
Crippen's mistake and run away.
315
00:20:08,340 --> 00:20:10,580
I'd picked my hiding place very
carefully.
316
00:20:11,240 --> 00:20:15,040
I knew the police had searched the
extensive caves a few miles from my farm
317
00:20:15,040 --> 00:20:16,040
thoroughly.
318
00:20:16,360 --> 00:20:18,180
Chances were I wouldn't be disturbed.
319
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
And I wasn't.
320
00:20:20,960 --> 00:20:24,340
But at the end of three days, I decided
my purpose had been accomplished.
321
00:20:25,400 --> 00:20:28,020
Besides, I'd run out of reading
material.
322
00:20:28,730 --> 00:20:33,230
and I was beginning to be bored by my
cuisine, which, while adequate, was
323
00:20:33,230 --> 00:20:34,510
somewhat limited by my equipment.
324
00:20:52,310 --> 00:20:56,590
Why, John, what a pleasant surprise.
325
00:20:57,130 --> 00:20:58,130
Where have you been?
326
00:20:58,650 --> 00:20:59,650
Oh, were you worried?
327
00:20:59,990 --> 00:21:00,990
I'm so sorry.
328
00:21:01,290 --> 00:21:02,430
It occurred to me that Mrs.
329
00:21:02,670 --> 00:21:06,170
Braithwaite might have got lost
somewhere in the caves, so I went to
330
00:21:06,170 --> 00:21:08,270
her. But you've been away for three
days.
331
00:21:08,870 --> 00:21:12,070
Yes, unfortunately, I got lost myself,
and it took me all this time to find my
332
00:21:12,070 --> 00:21:13,070
way out.
333
00:21:13,610 --> 00:21:16,750
My, but you certainly have been busy.
334
00:21:17,950 --> 00:21:18,950
Find anything?
335
00:21:19,990 --> 00:21:20,990
You'd better get inside.
336
00:21:21,090 --> 00:21:23,410
The inspector will want to see you. Oh,
I should be delighted to see him again.
337
00:21:23,950 --> 00:21:25,130
You go ahead. I'll follow you.
338
00:21:34,000 --> 00:21:35,800
It's not a very likely story, is it, Mr.
Williams?
339
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
Likely or not, it's true.
340
00:21:37,660 --> 00:21:40,800
Do you really expect us to believe such
an obvious lie? I expect you to be
341
00:21:40,800 --> 00:21:41,759
polite.
342
00:21:41,760 --> 00:21:44,240
Considering the amount of damage you've
done to my property already, it's the
343
00:21:44,240 --> 00:21:45,139
least you can do.
344
00:21:45,140 --> 00:21:46,500
We were only doing our duty.
345
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Really?
346
00:21:48,500 --> 00:21:51,940
Well, the only justification you could
have for doing it is finding what you're
347
00:21:51,940 --> 00:21:52,559
looking for.
348
00:21:52,560 --> 00:21:53,740
Mr. Williams, I want... Sergeant,
349
00:21:54,480 --> 00:21:55,860
we found the body, sir.
350
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Really?
351
00:21:58,460 --> 00:21:59,500
How extraordinary.
352
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
Where was it?
353
00:22:02,540 --> 00:22:03,760
Well, it was in the barn, sir.
354
00:22:05,620 --> 00:22:07,220
So, I, Constable, you can go now.
355
00:22:10,740 --> 00:22:11,740
Oh, I see.
356
00:22:13,060 --> 00:22:14,660
It was a little trick.
357
00:22:17,280 --> 00:22:18,900
I'm disappointed in you, Inspector.
358
00:22:19,780 --> 00:22:23,780
I expected something less childish from
you.
359
00:22:27,300 --> 00:22:29,980
Of course, they never found Helen's
body.
360
00:22:30,480 --> 00:22:34,280
and as much as they might suspect she
had been murdered, they had no proof.
361
00:22:34,740 --> 00:22:39,840
In spite of their thorough search, no
body was found, and that, along with the
362
00:22:39,840 --> 00:22:43,780
fact that there was no obvious motive on
their part, resulted in a cloud of
363
00:22:43,780 --> 00:22:46,040
suspicion gradually disposing.
364
00:22:46,620 --> 00:22:52,520
By Christmas, even Sergeant Theron
became convinced of my innocence, and to
365
00:22:52,520 --> 00:22:57,240
there were no hard feelings, I sent him
a brace of cockerels as a Christmas
366
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
present.
367
00:22:59,660 --> 00:23:00,760
That's all there is to tell.
368
00:23:01,940 --> 00:23:06,640
Sergeant Theron enjoyed the cockerels
very much indeed, and I was pleased
369
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
that.
370
00:23:08,100 --> 00:23:12,640
I'd raised those particular chickens on
a very special new diet I'd taken great
371
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
pains with.
372
00:23:14,320 --> 00:23:20,040
The ingredients were varied, and I
processed them all myself, using my new
373
00:23:20,040 --> 00:23:22,240
hammer mill to grind everything very
fine.
374
00:23:24,700 --> 00:23:27,840
Sergeant Theron asked me to list the
ingredients I used so he could make a
375
00:23:27,840 --> 00:23:28,880
mixture for his own chickens.
376
00:23:29,720 --> 00:23:30,800
I was glad to.
377
00:23:31,820 --> 00:23:32,960
I listed them all.
378
00:23:33,760 --> 00:23:35,100
All but one, that is.
379
00:23:36,060 --> 00:23:40,760
I left out that one special ingredient
that made it really.
380
00:23:57,480 --> 00:24:00,220
There was a very sad end to our story.
381
00:24:00,940 --> 00:24:06,080
Because of the excellent bone, meat and
blood meal Mr.
382
00:24:06,300 --> 00:24:12,140
Williams kept supplying them, his
chickens grew to enormous size.
383
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
Then it happened.
384
00:24:15,280 --> 00:24:19,440
One day as he shouldered his way through
the hungry flock.
385
00:24:21,200 --> 00:24:23,380
But it's too awful to describe.
386
00:24:24,320 --> 00:24:26,320
Please rejoin me in a minute.
387
00:24:27,280 --> 00:24:28,900
After I pull myself together.
388
00:24:31,180 --> 00:24:33,980
I have abandoned the egg business.
389
00:24:34,480 --> 00:24:39,100
Our model was successful in only one
case.
390
00:24:39,980 --> 00:24:43,440
One hen dutifully reproduced it
perfectly.
391
00:24:44,160 --> 00:24:48,580
But unfortunately the uses of a plastic
egg are rather limited.
392
00:24:49,400 --> 00:24:52,080
It appears to be time to say goodnight.
393
00:24:52,420 --> 00:24:55,020
Next week we shall be back with another
story.
29898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.