All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e36 Invitation To An Accident

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,940 --> 00:00:43,760 Good evening, parents, and welcome once again to Uncle Alfred's 2 00:00:43,760 --> 00:00:44,760 Storybook. 3 00:00:48,080 --> 00:00:54,140 We thought it would be refreshing to present a children's program at night 4 00:00:54,140 --> 00:00:59,200 the little darlings were in bed so that adults could watch it undisturbed and 5 00:00:59,200 --> 00:01:01,800 without all that peanut butter on the picture tube. 6 00:01:02,600 --> 00:01:06,340 Tonight's fairy tale comes to you slightly expurgated. 7 00:01:06,880 --> 00:01:10,500 we felt that there were certain parts of it unsuitable for adults. 8 00:01:11,280 --> 00:01:15,880 Therefore, we have cut that part where the stepmother is forced to dance in red 9 00:01:15,880 --> 00:01:21,200 -hot metal shoes, and the scene where the pretty's daughter has her hands cut 10 00:01:21,200 --> 00:01:25,780 off, as well as a bit about the old servant being turned into a toad. 11 00:01:26,220 --> 00:01:32,760 We also omitted the part where the dwarf falls into the boiling cauldron, where 12 00:01:32,760 --> 00:01:38,740 the raven plucks out the king's eyes, and where the magic staff beats the old 13 00:01:38,740 --> 00:01:39,900 witch to a pulp. 14 00:01:40,920 --> 00:01:45,820 Admittedly, our story has lost some of its punch, but we deem the deletions 15 00:01:45,820 --> 00:01:50,960 necessary because adults just don't have the same sense of humor as their 16 00:01:50,960 --> 00:01:57,480 children. And now, once upon a time, there was a wicked old 17 00:01:57,480 --> 00:02:03,740 king. Three times each half hour, he would look into the glass in his living 18 00:02:03,740 --> 00:02:10,650 room and ask, Mirror, mirror on the wall, whose product is the best of 19 00:02:10,650 --> 00:02:11,650 all? 20 00:02:11,810 --> 00:02:13,830 And the mirror would answer. 21 00:02:48,940 --> 00:02:49,940 Thank you, my dear. 22 00:02:50,020 --> 00:02:51,640 I'd like to give more parties. 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,960 And I find them a little sad now. The old order is passing. 24 00:03:00,080 --> 00:03:03,820 I don't want to alarm you, Mrs. Bedsall, but Virgilia is out in the garden with 25 00:03:03,820 --> 00:03:05,340 a man, and it's not her husband. 26 00:03:05,900 --> 00:03:08,920 I do wish she'd show a little discretion in her flirtations. 27 00:03:09,600 --> 00:03:11,960 I rather suspect there's something more than that. 28 00:03:12,240 --> 00:03:13,680 She's with her ex -husband. 29 00:03:13,960 --> 00:03:16,060 Cam, this is too bad of him. 30 00:03:16,640 --> 00:03:18,800 I'm going to have to speak to that nephew of mine. 31 00:03:19,360 --> 00:03:21,100 I'm afraid the damage is done. 32 00:03:21,380 --> 00:03:24,440 Her husband has been drinking and might get violent. 33 00:03:25,000 --> 00:03:28,420 Well, don't just sit here, Albert. Get out there and tell Vigilia to behave 34 00:03:28,420 --> 00:03:29,420 herself. 35 00:03:29,660 --> 00:03:30,680 Yes, of course. 36 00:03:38,280 --> 00:03:39,280 Sorry. 37 00:03:45,660 --> 00:03:46,660 to intrude. 38 00:03:50,880 --> 00:03:55,140 Oh, well, but you did give me quite a start. 39 00:03:55,720 --> 00:03:56,860 Ah, no doubt. 40 00:03:57,260 --> 00:03:58,480 Good evening, Cam. 41 00:03:59,480 --> 00:04:03,340 Well, Albert, how are you, old man? 42 00:04:03,580 --> 00:04:04,580 Very fit. 43 00:04:04,880 --> 00:04:09,880 I hated to break in, but I thought Virginia should know her present husband 44 00:04:09,880 --> 00:04:13,780 showing signs of becoming disagreeable. Oh, is he drinking too much? 45 00:04:14,280 --> 00:04:18,740 I should say he's just one drink away from coming out to find you. Oh, Cam, 46 00:04:18,880 --> 00:04:21,540 you'd better run along. Joseph gets very upset about things like this. 47 00:04:21,880 --> 00:04:25,820 Well, since I am a devout coward, good night, one and all. 48 00:04:30,820 --> 00:04:32,860 Yes, I think you should go in. 49 00:04:33,900 --> 00:04:36,960 Oh, well, but you're always my knight in shining armor. 50 00:04:37,360 --> 00:04:41,080 You're one of those enduring things of a crazy world. 51 00:04:52,520 --> 00:04:55,740 I've turned the place upside down looking for you. Sure you have. 52 00:04:56,280 --> 00:04:57,280 Who helped you look? 53 00:04:58,120 --> 00:05:00,340 I think it's just about time we started home now, don't you, dear? 54 00:05:00,920 --> 00:05:02,740 Why? Is the party over? 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,000 Who are we outside with? 56 00:05:05,280 --> 00:05:06,800 Let's don't make a scene now, Joseph. 57 00:05:07,500 --> 00:05:08,720 I want to know who he is. 58 00:05:15,840 --> 00:05:21,900 You were gone for over an hour. 59 00:05:23,230 --> 00:05:25,310 You're being unreasonable, dear. 60 00:05:25,770 --> 00:05:29,610 Those are old childhood friends of mine, and I haven't seen them since we were 61 00:05:29,610 --> 00:05:33,110 married. It's only natural that I'd want to talk to as many as possible. 62 00:05:35,890 --> 00:05:36,890 Virgie. 63 00:05:37,350 --> 00:05:38,350 Yes, dear? 64 00:05:38,610 --> 00:05:40,530 I don't want to cut you off from your friends. 65 00:05:42,070 --> 00:05:47,710 Just because we're married has no reason to... Well, I mean, you go ahead and 66 00:05:47,710 --> 00:05:48,950 see anybody you want anytime. 67 00:05:50,250 --> 00:05:52,130 I want you to keep your old friends. 68 00:05:53,450 --> 00:05:55,330 Well, that's very sweet of you, dear. 69 00:05:57,070 --> 00:05:59,590 I'd like to be friends with him, too. 70 00:06:03,010 --> 00:06:07,730 Fergie, I tell you what. Why don't we have somebody over for dinner Friday 71 00:06:07,730 --> 00:06:09,350 night? Anybody you want. 72 00:06:10,650 --> 00:06:13,790 Well, that's a very nice idea, but are you sure that you wouldn't mind? 73 00:06:14,270 --> 00:06:15,270 Yeah, I'd like it. 74 00:06:15,590 --> 00:06:16,590 I really would. 75 00:06:17,370 --> 00:06:18,650 Well, that's wonderful. 76 00:06:20,090 --> 00:06:21,870 And I know just who I'll invite. 77 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Oh? 78 00:06:24,480 --> 00:06:26,740 A very old admirer. 79 00:06:30,300 --> 00:06:31,300 Good. 80 00:06:40,180 --> 00:06:45,280 Albert, how nice to see you. And you, my dear, as lovely as ever. 81 00:06:45,660 --> 00:06:47,680 Woo -hoo, you have a little bald spot. 82 00:06:49,770 --> 00:06:52,770 It would be comforting to find some small mark of time on you. 83 00:06:53,530 --> 00:06:56,670 But you haven't changed since your first dancing class. 84 00:06:56,910 --> 00:06:57,910 Dear Albert. 85 00:06:58,210 --> 00:07:01,630 Do you realize that it's been almost a year since you were here last? 86 00:07:02,090 --> 00:07:06,790 It's not quite the same now, you know. Your ex -husband didn't seem to mind an 87 00:07:06,790 --> 00:07:09,570 old admirer calling, but I'm not so sure about this one. 88 00:07:09,850 --> 00:07:11,850 Oh, this is Joseph's idea to have you to dinner. 89 00:07:12,570 --> 00:07:13,570 Come on. 90 00:07:15,790 --> 00:07:18,200 Joseph, you're... You remember Albert, don't you? Sure. 91 00:07:18,480 --> 00:07:20,160 How are you, Al? Good to see you. 92 00:07:20,420 --> 00:07:21,740 What are you drinking, Manhattan or whiskey? 93 00:07:22,580 --> 00:07:23,660 Would you have any sherry? 94 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Sherry? 95 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 Oh, yeah, sure. I guess there's some around the house somewhere. 96 00:07:29,200 --> 00:07:31,780 Well, make yourself at home, Al. Any friend of Virgie's, you know. 97 00:07:34,200 --> 00:07:38,720 Oh, dinner will be ready shortly. I just want to talk and talk and talk. 98 00:07:39,640 --> 00:07:42,580 There's so much to catch up on, I feel as though if I'd been away. 99 00:07:43,600 --> 00:07:44,840 Oh, thank you, man. 100 00:07:47,850 --> 00:07:49,150 What have you been doing, Albert? 101 00:07:50,370 --> 00:07:52,530 Oh, life goes on pretty much the same. 102 00:07:52,750 --> 00:07:57,430 Civic committees, charity lunches, that sort of thing. And you just love that, 103 00:07:57,510 --> 00:07:58,189 don't you? 104 00:07:58,190 --> 00:07:59,350 Yes, I suppose so. 105 00:07:59,590 --> 00:08:01,330 It gives one a sense of permanency. 106 00:08:03,130 --> 00:08:04,130 What's that? 107 00:08:04,570 --> 00:08:07,990 Oh, that's the scaffolding banging against the house. I'm having it 108 00:08:07,990 --> 00:08:10,350 and those fools were too lazy to take it down and they quit for the day. 109 00:08:10,590 --> 00:08:12,870 They couldn't know the wind was going to blow, Josie. 110 00:08:13,080 --> 00:08:16,300 Virgie, they're just too lazy to take it down, that's all. Don't get upset, 111 00:08:16,560 --> 00:08:17,680 Joseph. Who's upset? 112 00:08:18,360 --> 00:08:19,620 Dinner is served, ma 'am. 113 00:08:19,880 --> 00:08:20,940 Thank you, Flora. 114 00:08:23,320 --> 00:08:24,440 Come on, Al. Let's eat. 115 00:08:26,440 --> 00:08:30,300 I'm for progress, Al. I believe in keeping up property values. And that 116 00:08:30,300 --> 00:08:32,059 mean septic tanks. That means sewers. 117 00:08:32,260 --> 00:08:32,879 That's right. 118 00:08:32,880 --> 00:08:35,820 They're an absolute necessity. Albert, would you like some more coffee? 119 00:08:36,080 --> 00:08:38,179 No, thank you. I've had enough. 120 00:08:40,659 --> 00:08:41,740 I'll have another cup. 121 00:08:44,459 --> 00:08:46,560 Joseph's made a lot of improvements around the house, too. 122 00:08:46,980 --> 00:08:49,620 You should just see the wrought iron furniture that he made for the garden 123 00:08:49,620 --> 00:08:50,620 his own hands. 124 00:08:51,580 --> 00:08:53,680 I don't think Al's interested in my hobbies. 125 00:08:54,020 --> 00:08:55,300 Oh, quite the contrary. 126 00:08:55,620 --> 00:08:56,720 Oh, let me show them to you, then. 127 00:08:58,420 --> 00:09:01,680 Oh, Joseph will be out soon as he finishes his coffee, won't you, Joseph? 128 00:09:01,920 --> 00:09:03,040 Yes, yes, you two run along. 129 00:09:04,140 --> 00:09:07,480 Oh, Virgie, I'll bring your coat out. It's probably a little cool out there. 130 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 See there? 131 00:09:19,960 --> 00:09:21,500 With his own hand. 132 00:09:23,040 --> 00:09:24,180 Come on, I'll show you the porch. 133 00:09:24,420 --> 00:09:25,420 By all means. 134 00:09:27,320 --> 00:09:29,380 Albert, have you heard anything about Cam and me lately? 135 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Should there be? 136 00:09:30,760 --> 00:09:34,680 Well, I hope not, but I've been seeing quite a lot of you. Good heavens, what 137 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 for? 138 00:09:35,940 --> 00:09:38,820 Albert, you never lose your plum, do you? 139 00:09:40,120 --> 00:09:41,660 Well, what do you expect me to say? 140 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 Good luck. 141 00:09:45,140 --> 00:09:46,140 Carry on. 142 00:09:46,280 --> 00:09:48,420 But you don't mean that because you don't approve, do you? 143 00:09:48,880 --> 00:09:50,740 You can hardly expect me to condone it. 144 00:09:51,880 --> 00:09:56,020 On the other hand, I must confess I have a lot more respect for Cam than I do 145 00:09:56,020 --> 00:09:57,340 for Joseph Pond. 146 00:09:57,820 --> 00:10:00,280 Albert, you just can't imagine how it's been lately. 147 00:10:00,540 --> 00:10:04,040 It's like living with an adage, all work and no play. 148 00:10:05,040 --> 00:10:09,140 Joseph has laboriously constructed my happiness ever since we were married. 149 00:10:11,020 --> 00:10:12,020 Sometimes... 150 00:10:12,970 --> 00:10:15,610 Sometimes I just feel like I don't want to go on living. 151 00:10:15,870 --> 00:10:17,190 No, my dear. 152 00:10:18,130 --> 00:10:19,750 You should have married me, Albert. 153 00:10:22,510 --> 00:10:24,850 You must know I've always been very fond of you. 154 00:10:26,730 --> 00:10:28,390 Oh, dear Albert. 155 00:10:31,710 --> 00:10:36,310 I'm afraid you prefer to have a woman on your arms rather than one in them. 156 00:10:43,790 --> 00:10:48,030 It seems that everything I say to you comes out in the form of advice, but I 157 00:10:48,030 --> 00:10:50,850 wondered if you've considered the danger of what you're doing. 158 00:10:51,410 --> 00:10:55,070 My impression of your husband is that he could become rather violent. 159 00:10:55,830 --> 00:10:57,210 Primitive is the word, isn't it? 160 00:10:58,310 --> 00:11:01,210 Oh, Albert, what should I do? 161 00:11:02,510 --> 00:11:04,710 I can think of only one possible solution. 162 00:11:05,470 --> 00:11:06,650 Stop seeing Cam. 163 00:11:06,910 --> 00:11:09,710 Oh, Albert, I knew you'd say that. Just knew. 164 00:11:11,510 --> 00:11:12,590 There's the forge. 165 00:11:13,190 --> 00:11:16,910 That's the port that's the forge would you like to go and listen to some high 166 00:11:16,910 --> 00:11:17,910 fidelity recording? 167 00:11:27,470 --> 00:11:32,410 Albert hmm, oh Oh 168 00:11:32,410 --> 00:11:38,850 black the latches on 169 00:11:45,730 --> 00:11:46,730 Virginia! 170 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 Virginia! 171 00:12:23,720 --> 00:12:25,860 The doctor said she's going to be all right. He gave her a slight sedative. 172 00:12:26,840 --> 00:12:29,340 Oh, and all the excitement, I forgot to thank you. 173 00:12:29,860 --> 00:12:32,320 You saved her life, Al. Oh, I didn't do anything. 174 00:12:33,260 --> 00:12:35,920 What I don't understand is how the rope could break. 175 00:12:36,460 --> 00:12:38,180 It's new, brand new. 176 00:12:38,660 --> 00:12:39,980 A good half inch thick. 177 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 That didn't break. 178 00:12:41,520 --> 00:12:42,520 It strayed through. 179 00:12:43,460 --> 00:12:45,300 Must have been a sliver of iron from the pulley. 180 00:12:46,520 --> 00:12:48,840 And then the... Sure, you can see where it's worn away. 181 00:12:49,820 --> 00:12:51,400 Probably the wind and the weight of the plank. 182 00:12:51,960 --> 00:12:53,080 Broke these last few strands. 183 00:12:55,780 --> 00:12:58,100 I think we both need a drink, Al. 184 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 18. 185 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 19. 186 00:13:09,220 --> 00:13:10,220 20. 187 00:13:12,420 --> 00:13:13,700 I'm getting out of condition. 188 00:13:14,740 --> 00:13:15,900 I've got no wind. 189 00:13:17,960 --> 00:13:20,980 I better stop watching myself. 190 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 No wind. 191 00:13:24,380 --> 00:13:27,660 No wind. 192 00:13:29,280 --> 00:13:32,680 There was no wind when the scaffold fell. 193 00:13:33,720 --> 00:13:37,260 Why did Joseph say there was a wind? 194 00:13:56,690 --> 00:14:00,650 Albert, are you all right? A bit dopey, but fully recovered. 195 00:14:01,330 --> 00:14:04,090 I'm sorry about the way I folded on you last night. 196 00:14:04,470 --> 00:14:06,410 I mean, really all right. 197 00:14:06,630 --> 00:14:07,630 Of course. 198 00:14:07,790 --> 00:14:11,630 It's very sweet of you to call. I'm always such a bother to people. 199 00:14:12,450 --> 00:14:16,170 Virginia, have any other accidents happened to you recently? 200 00:14:16,550 --> 00:14:18,330 One is quite enough, thank you. 201 00:14:19,170 --> 00:14:20,210 What do you mean, Albert? 202 00:14:20,510 --> 00:14:21,950 Oh, nothing really. 203 00:14:22,590 --> 00:14:24,530 I do worry about you, you know. 204 00:14:25,790 --> 00:14:26,790 Well... 205 00:14:28,859 --> 00:14:29,859 Goodbye. Goodbye. 206 00:14:35,340 --> 00:14:39,460 Oh, good evening, Miss Magnum. Good evening, Flora. I believe I'm expected. 207 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 Oh, yes, indeed. 208 00:14:40,720 --> 00:14:42,620 Mrs. Pond called a little while ago. 209 00:14:42,820 --> 00:14:45,820 She's sorry she's been detained, but she'll be here shortly. 210 00:14:46,160 --> 00:14:49,540 And how is Mr. Pond this evening? He's napping, sir. Shall I tell him you're 211 00:14:49,540 --> 00:14:53,140 here? I think I'll wait until Mrs. Pond gets here. Yes, sir. 212 00:16:06,160 --> 00:16:09,440 Mrs. Bensoul, Joseph Pond is going to murder Vigilia. 213 00:16:09,740 --> 00:16:14,180 Albert, I know Vigilia is an exasperating young woman. I told you I 214 00:16:14,480 --> 00:16:18,340 Are you referring to that wretched business about the scaffolding? Yes. 215 00:16:19,160 --> 00:16:20,740 He's going to try arsenic next. 216 00:16:21,280 --> 00:16:25,020 I saw a container of it in his workshop, but it's missing now. 217 00:16:25,880 --> 00:16:29,200 I hope you're not letting your imagination run away with you. 218 00:16:31,050 --> 00:16:35,570 At this very moment, Joseph Pond is lying in his bed, recovering from what 219 00:16:35,570 --> 00:16:40,290 doctor diagnosed as Tomein. I tell you, Mrs. Bedsall, I know it's arsenic 220 00:16:40,290 --> 00:16:43,310 poisoning. He intended it for her, but accidentally took it himself. 221 00:16:43,710 --> 00:16:46,310 I suppose it's because of this ridiculous business with Cam. 222 00:16:47,730 --> 00:16:49,690 The problem is how to protect Vigilia. 223 00:16:50,070 --> 00:16:51,490 That's what the police are for. 224 00:16:51,890 --> 00:16:54,770 No, no, no, no, that wouldn't do. I told you, I've no proof. 225 00:16:55,390 --> 00:16:59,090 I would think once this man Pond knew the police were aware of his intentions, 226 00:16:59,270 --> 00:17:01,310 that would be sufficient to stop him. 227 00:17:02,130 --> 00:17:04,349 But then it would all become public knowledge. 228 00:17:04,810 --> 00:17:07,270 And think of what that would do to a woman like Vigilia. 229 00:17:07,869 --> 00:17:11,329 Albert, you must confront this man Pond. I? 230 00:17:12,250 --> 00:17:14,349 You want to help Vigilia, don't you? 231 00:17:14,790 --> 00:17:16,430 Yes. Yes, of course. 232 00:17:17,430 --> 00:17:19,210 Yes, I believe you're right. 233 00:17:20,450 --> 00:17:23,690 I will simply make it clear that I am watching him. 234 00:17:24,310 --> 00:17:26,710 So he won't dare go ahead with his plan. 235 00:17:35,150 --> 00:17:38,570 Albert, Flora said you'd come and gone. I'm so sorry I wasn't here. 236 00:17:39,890 --> 00:17:40,890 How is your husband? 237 00:17:41,150 --> 00:17:43,210 I don't know. I haven't been up yet. I just got home. 238 00:17:43,470 --> 00:17:45,150 I'd like to have a word with him. Well, come along. 239 00:17:47,710 --> 00:17:49,890 Albert, I think you'd better let me wake him up first. 240 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 Oh, you're awake. 241 00:17:58,470 --> 00:17:59,670 Albert came to see you. 242 00:18:00,010 --> 00:18:01,950 Well, that was nice of you, Al. 243 00:18:02,710 --> 00:18:03,990 Good evening. How do you feel? 244 00:18:04,670 --> 00:18:05,770 Well, good as new. 245 00:18:06,150 --> 00:18:07,430 Doc says I can get up tomorrow. 246 00:18:08,610 --> 00:18:12,550 Wants me to take some time off. Go hunting or some silly thing like that. 247 00:18:13,130 --> 00:18:14,650 Might not be such a bad thing. 248 00:18:14,890 --> 00:18:18,530 Well, that's what I've been telling you. Darling, you really do work too hard. 249 00:18:19,149 --> 00:18:22,950 Well, if you come along with me. I don't think I'm the campfire type. 250 00:18:24,050 --> 00:18:27,670 Well, I can't quite picture myself going off into the wilderness all alone. 251 00:18:29,430 --> 00:18:30,830 What about you coming along, Al? 252 00:18:31,770 --> 00:18:32,770 Hunting. 253 00:18:32,890 --> 00:18:33,890 Well, 254 00:18:34,230 --> 00:18:37,630 if you don't care about hunting, what about some surf fishing? 255 00:18:38,230 --> 00:18:41,550 I know a place just below the border that's got the cleanest, whitest sand 256 00:18:41,550 --> 00:18:42,550 you've ever seen. 257 00:18:42,750 --> 00:18:45,730 I haven't been there in ten years, but if the tourists haven't found it... 258 00:18:47,300 --> 00:18:49,960 What do you think, Al? Did you stand my company? 259 00:18:52,320 --> 00:18:53,320 Good notes. 260 00:18:53,660 --> 00:18:54,660 Not a bad notion. 261 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 It'll give us a chance to talk. 262 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 Yeah. 263 00:19:03,120 --> 00:19:06,280 All the stupid things they do. Go and leave a coffee pot at home. 264 00:19:07,040 --> 00:19:08,480 You sure you didn't leave it in the car? 265 00:19:08,820 --> 00:19:11,280 Yeah, I looked everywhere. I just forgot to pack it, that's all. 266 00:19:11,700 --> 00:19:14,220 Well, we have to make the best of it with a can. 267 00:19:14,940 --> 00:19:16,940 It'll be a pretty strong brew, but it'll be coffee. 268 00:19:19,100 --> 00:19:21,780 Oh, I wonder why we give up all this. 269 00:19:22,080 --> 00:19:23,200 All this peace. 270 00:19:23,600 --> 00:19:25,720 Simply to crowd ourselves into cities. 271 00:19:26,160 --> 00:19:27,860 Probably to get a good cup of coffee. 272 00:19:29,200 --> 00:19:30,900 But do we gain anything worthwhile? 273 00:19:31,820 --> 00:19:32,820 Protection, mostly. 274 00:19:33,600 --> 00:19:34,600 Protect property. 275 00:19:35,080 --> 00:19:36,200 That comes first. 276 00:19:37,200 --> 00:19:40,340 That's the main reason families herded together into cities. 277 00:19:43,240 --> 00:19:45,680 As a matter of fact, I'd still like to live on a ranch, Al. 278 00:19:47,020 --> 00:19:49,260 But I can't get Virgie to sell that old barn. 279 00:19:49,500 --> 00:19:51,940 That's one of the finest old homes on Bedstow Drive. 280 00:19:53,060 --> 00:19:54,060 Old is right. 281 00:19:55,240 --> 00:20:00,000 But you do agree that the irritations of the city disappear out in the open. 282 00:20:01,060 --> 00:20:02,100 It's the congestion. 283 00:20:02,740 --> 00:20:06,480 That causes jealousy and the unnatural deaths that follow. 284 00:20:07,740 --> 00:20:09,580 What kind of deaths aren't natural? 285 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Oh. 286 00:20:12,140 --> 00:20:17,480 War, for example, and murder, if you want to include the petty thing. 287 00:20:18,420 --> 00:20:21,060 Well, I never thought much about murder being petty. 288 00:20:22,180 --> 00:20:27,260 I mean that most motives for murder are pretty slight, considering the penalty 289 00:20:27,260 --> 00:20:28,179 for it. 290 00:20:28,180 --> 00:20:31,800 Well, that is if the murderer is caught, but they never expect to be. 291 00:20:33,480 --> 00:20:37,060 And you think he'd give up the notion if he knew he'd be caught? 292 00:20:38,020 --> 00:20:40,280 Sure, unless he's a complete fool. 293 00:20:45,420 --> 00:20:50,640 I knew of a man who intended to commit a murder. Do I know him? 294 00:20:50,900 --> 00:20:51,960 I doubt it. 295 00:20:53,740 --> 00:20:55,080 But he didn't go through with it? 296 00:20:56,740 --> 00:20:57,740 No. 297 00:20:59,040 --> 00:21:04,320 A third person who was a friend of both the intended murderer and his victim 298 00:21:04,320 --> 00:21:06,400 intervened. How? 299 00:21:06,900 --> 00:21:11,960 Well, being a practical fellow, this third person invited the murderer to 300 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 the consequences. 301 00:21:13,950 --> 00:21:17,150 against the small satisfaction of killing his wife. 302 00:21:18,130 --> 00:21:22,770 Why? Was she unfaithful? Yes, I believe that was the motive. 303 00:21:22,970 --> 00:21:23,970 I thought so. 304 00:21:24,870 --> 00:21:27,010 It's very similar to a situation I knew of. 305 00:21:28,290 --> 00:21:32,030 The husband knew his wife was playing around, and it hit him hard. 306 00:21:34,170 --> 00:21:35,630 It's pretty funny in itself. 307 00:21:36,330 --> 00:21:40,470 This fellow's kind of a... I guess you could call him a slob. 308 00:21:41,450 --> 00:21:43,030 But he happens to love his wife. 309 00:21:44,189 --> 00:21:47,810 The two stories aren't quite the same. Oh, I think they are, Al. 310 00:21:48,810 --> 00:21:52,510 You see, this fellow set out to protect his property. 311 00:21:53,530 --> 00:21:54,530 Protect it, Al. 312 00:21:55,070 --> 00:21:56,210 Not destroy it. 313 00:22:02,570 --> 00:22:04,790 The way he did it was very simple. 314 00:22:05,710 --> 00:22:08,150 He urged his wife to bring her friends to the house. 315 00:22:09,050 --> 00:22:10,710 He was pretty sure who she'd bring. 316 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 Well, he was right. 317 00:22:14,740 --> 00:22:16,740 He saw them together in the garden. 318 00:22:17,580 --> 00:22:20,580 But no, no, that's not... Let me finish. 319 00:22:22,060 --> 00:22:25,100 This husband I'm talking about specializes in accents. 320 00:22:26,480 --> 00:22:28,500 Only he slipped up on his first attempt. 321 00:22:30,620 --> 00:22:34,640 Seems this friend of his wife's was the gallant type. 322 00:22:35,100 --> 00:22:40,720 You know, getting her chair, lighting her cigarettes, opening doors for her. 323 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 was a cinch. 324 00:22:41,930 --> 00:22:47,010 All my friend had to do was wait for him to leap ahead of Madame and open a 325 00:22:47,010 --> 00:22:48,010 door. 326 00:22:48,410 --> 00:22:51,990 Very big, nobly bowing and scraping. 327 00:22:52,250 --> 00:22:54,150 A great big target. 328 00:22:55,290 --> 00:22:57,550 But for some reason, Sir Galahad was lagging. 329 00:22:58,570 --> 00:23:00,310 His wife almost got it instead. 330 00:23:01,070 --> 00:23:04,290 The second time around, he made no mistakes. 331 00:23:05,990 --> 00:23:10,090 He got his wife's lover to go camping with him in a very lonely place. 332 00:23:12,560 --> 00:23:15,060 They arranged for another accident to take place. 333 00:23:17,440 --> 00:23:20,400 Seems they boiled some coffee in a can. 334 00:23:24,020 --> 00:23:25,860 Both men got arsenic poison. 335 00:23:27,340 --> 00:23:30,320 But the husband had built up a tolerance against arsenic. 336 00:23:30,900 --> 00:23:32,840 And I understand he's going to get well. 337 00:23:34,340 --> 00:23:35,960 But there's no hope for the lover. 338 00:23:38,740 --> 00:23:39,960 But it isn't me. 339 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 It's Cam. 340 00:24:06,900 --> 00:24:11,700 And everyone lived happily ever after. 341 00:24:12,240 --> 00:24:14,920 I will admit Albert might be an exception. 342 00:24:15,500 --> 00:24:21,700 He didn't look at all well in that last scene, but Pond lived on and on. 343 00:24:22,040 --> 00:24:27,760 He's one of the happiest persons in the state penitentiary. He works in the 344 00:24:27,760 --> 00:24:28,780 prison nursery. 345 00:24:29,400 --> 00:24:33,080 So much for the magical world of make -believe. 346 00:24:34,180 --> 00:24:39,320 Now for some grim realities, after which I shall skip back. 347 00:24:42,410 --> 00:24:48,830 I would like to add just one more commercial before bidding adieu for 348 00:24:48,830 --> 00:24:49,830 week. 349 00:24:50,010 --> 00:24:55,370 Parents, are you looking for sand for the kiddies to play in? 350 00:24:56,130 --> 00:24:58,210 Why not buy the best? 351 00:24:59,450 --> 00:25:01,110 Insist on quick. 352 00:25:01,610 --> 00:25:04,650 Q -U -I -C -K. 353 00:25:05,350 --> 00:25:06,950 Quick sand. 354 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 Good night. 27138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.