All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e26 Cheap Is Cheap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,600
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:29,080 --> 00:00:31,420
Please do not be alarmed.
3
00:00:31,680 --> 00:00:36,940
Nothing has happened to your television
set, nor are you slipping below the
4
00:00:36,940 --> 00:00:37,940
coffee table again.
5
00:00:38,640 --> 00:00:41,260
We've decided to economize.
6
00:00:41,520 --> 00:00:44,180
Everyone had to take a 50 % cut.
7
00:00:44,600 --> 00:00:50,380
I was fortunate. We have an extremely
short cameraman who was eliminated
8
00:00:50,380 --> 00:00:51,380
entirely.
9
00:00:52,200 --> 00:00:57,500
We anticipate great savings since we
shall be transmitting only half as much
10
00:00:57,500 --> 00:01:01,840
previously. This process also has an
educational value.
11
00:01:02,100 --> 00:01:07,220
The very young can cover the top part of
the screen and be able to see what
12
00:01:07,220 --> 00:01:09,460
radio programs used to look like.
13
00:01:09,920 --> 00:01:15,340
And now, ladies and gentlemen, for our
next two features, we leave our new
14
00:01:15,340 --> 00:01:20,100
widescreen process and go to the
conventionally shaped picture.
15
00:01:40,810 --> 00:01:42,430
It was terrible news I was bringing
home.
16
00:01:42,990 --> 00:01:44,710
No Christmas bonus this year.
17
00:01:45,790 --> 00:01:48,470
You can understand how I felt when you
think of it as I did.
18
00:01:48,930 --> 00:01:51,830
In the bank at 4 % over the next 20
years.
19
00:01:54,990 --> 00:01:59,190
I was so down on the dumps, I didn't
even feel like reading the evening
20
00:02:01,070 --> 00:02:04,890
And it wasn't that some unthinking
people said that I was a penny pincher.
21
00:02:05,330 --> 00:02:06,950
I was just a careful man.
22
00:02:13,640 --> 00:02:16,340
But the blackest part of my day was yet
to come.
23
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Jennifer!
24
00:02:27,400 --> 00:02:28,339
What is it?
25
00:02:28,340 --> 00:02:29,420
That's the three -way light.
26
00:02:30,240 --> 00:02:31,219
I know it.
27
00:02:31,220 --> 00:02:33,520
Well, we never turn that on, and you're
using all three ways.
28
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
That's right.
29
00:02:40,260 --> 00:02:42,340
I want a little light in here for a
change.
30
00:02:43,210 --> 00:02:44,290
Dinner's ready.
31
00:03:09,410 --> 00:03:10,810
Dear.
32
00:03:13,160 --> 00:03:14,340
Hmm? What is that?
33
00:03:15,280 --> 00:03:16,540
A birthday present.
34
00:03:16,820 --> 00:03:17,820
Oh.
35
00:03:18,520 --> 00:03:21,060
Well, happy birthday, Jennifer. Thank
you.
36
00:03:23,620 --> 00:03:24,780
Where did you get that present?
37
00:03:25,100 --> 00:03:26,100
To surprise.
38
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
From whom?
39
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
From me.
40
00:03:30,740 --> 00:03:31,740
From you?
41
00:03:32,040 --> 00:03:33,540
You mean you bought it for yourself?
42
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
That's right.
43
00:03:35,370 --> 00:03:37,190
Oh, but what about our understanding?
44
00:03:37,630 --> 00:03:41,390
Didn't we agree a long time ago that it
wasn't necessary to demonstrate our
45
00:03:41,390 --> 00:03:45,050
affection for one another by the
extravagant exchange of unnecessary
46
00:03:48,270 --> 00:03:49,189
Don't worry.
47
00:03:49,190 --> 00:03:50,670
I'm not getting anything for you.
48
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
That's a steak.
49
00:03:58,750 --> 00:04:01,210
That's all right. You've got your stewed
soup meat.
50
00:04:01,450 --> 00:04:03,970
What a steak. We could eat for a week on
what that costs.
51
00:04:04,680 --> 00:04:07,120
You could eat for two weeks on what this
cost.
52
00:04:07,980 --> 00:04:08,980
What's happened to you?
53
00:04:09,220 --> 00:04:11,340
I mean, you're not acting at all like my
Jennifer.
54
00:04:12,600 --> 00:04:14,780
You're taking this birthday business all
out of proportion.
55
00:04:19,540 --> 00:04:23,200
This isn't your birthday. Your birthday
was two months ago.
56
00:04:23,660 --> 00:04:25,700
I wondered how long it would take you to
remember that.
57
00:04:27,380 --> 00:04:29,460
Well, I'm no longer counting that as my
birthday.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,230
Today is my birthday.
59
00:04:32,550 --> 00:04:33,890
My real birthday.
60
00:04:35,350 --> 00:04:38,870
Because today, at two o 'clock, I
started to live.
61
00:04:39,670 --> 00:04:41,590
Maybe I better go across the street and
get the doctor.
62
00:04:41,810 --> 00:04:42,810
Maybe you should.
63
00:04:42,990 --> 00:04:45,770
Because when you hear what I have to
say, you may need him.
64
00:04:47,790 --> 00:04:51,810
You see, at two o 'clock this afternoon,
I happened to be dusting in the back of
65
00:04:51,810 --> 00:04:57,190
the closet in the bedroom when my dust
rag caught on the board.
66
00:04:57,990 --> 00:04:59,390
The board came loose.
67
00:05:00,620 --> 00:05:02,560
And guess what I found?
68
00:05:04,200 --> 00:05:06,120
From six different banks.
69
00:05:06,780 --> 00:05:11,560
I don't add very well, but the answer
keeps coming out something over $33
70
00:05:12,420 --> 00:05:15,060
We can't touch any of that. That's for
our old age.
71
00:05:15,380 --> 00:05:17,940
My old age began the day after I married
you.
72
00:05:19,400 --> 00:05:24,760
When I think of how we've been living
all these years, like poverty -stricken
73
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
pack rats.
74
00:05:26,600 --> 00:05:27,960
Well, that's all over now.
75
00:05:28,940 --> 00:05:33,020
From now on, we're going to eat like
other people and live like other people.
76
00:05:33,380 --> 00:05:35,940
No, no, Jennifer. We can't spend any of
that.
77
00:05:36,700 --> 00:05:38,780
I absolutely forbid you.
78
00:05:38,980 --> 00:05:39,980
Forbid?
79
00:05:40,820 --> 00:05:46,700
Are you cheap, miserly, penny -pinching,
money -grabbing?
80
00:05:48,660 --> 00:05:49,700
Well, I'm through.
81
00:05:52,200 --> 00:05:54,280
Alexander Gifford, I'm getting a
divorce.
82
00:05:55,240 --> 00:05:56,240
A divorce?
83
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
And I'll get it.
84
00:05:59,920 --> 00:06:01,960
A nation of affection, that's what it
is.
85
00:06:02,460 --> 00:06:04,040
I'm naming money as correspondence.
86
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Divorce?
87
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
Oh, no.
88
00:06:09,420 --> 00:06:10,820
That would be a terrible thing.
89
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
I didn't want to part with Jennifer.
90
00:06:13,900 --> 00:06:15,860
Not in this community property state.
91
00:06:16,740 --> 00:06:18,420
Divorce could be more costly than
marriage.
92
00:06:25,420 --> 00:06:29,160
After all these years, I can't live the
way I want to live. I'd rather not live
93
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
at all.
94
00:06:31,340 --> 00:06:32,560
It was her idea.
95
00:06:33,520 --> 00:06:36,020
In fact, it was the only sensible
solution.
96
00:06:36,980 --> 00:06:38,860
But how does one do this sort of thing?
97
00:06:39,480 --> 00:06:40,840
Where? When?
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,200
Certainly not now. I had to play for
time.
99
00:06:48,080 --> 00:06:51,400
I hadn't read them all, but I'd read
enough to know that I could never bring
100
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
myself to commit such acts of violence.
101
00:06:54,380 --> 00:06:58,820
But now my problem became, how does a
man like myself, so inexperienced in the
102
00:06:58,820 --> 00:07:00,620
ways of murder, go about it?
103
00:07:01,860 --> 00:07:04,240
I just have to get someone else to do it
for me.
104
00:07:26,860 --> 00:07:27,639
How do you do?
105
00:07:27,640 --> 00:07:28,640
I don't know you.
106
00:07:28,840 --> 00:07:32,600
My name is Alexander Gifford. I still
don't know you. What do you want?
107
00:07:33,160 --> 00:07:36,460
Well, I realize you're temporarily out
of circulation, but would it be asking
108
00:07:36,460 --> 00:07:38,520
too much of you to give me the name of
one of your colleagues?
109
00:07:39,160 --> 00:07:44,460
Huh? You see, I'd like to have
somebody... bumped off.
110
00:07:45,660 --> 00:07:49,490
What? According to the newspapers, you
were a member of Crime Incorporated.
111
00:07:49,790 --> 00:07:50,790
It's a lie.
112
00:07:51,110 --> 00:07:54,030
They didn't prove nothing on medicine.
The DA framed me. Now get out of here.
113
00:07:54,110 --> 00:07:56,470
Get him out of here. He's a crook, a
raven crook.
114
00:07:56,690 --> 00:07:57,730
He's out of his mind.
115
00:07:58,010 --> 00:07:59,710
I never had anything like it in all my
life.
116
00:08:05,350 --> 00:08:07,430
A fellow with a temper like that should
be in jail.
117
00:08:25,820 --> 00:08:26,679
New hat?
118
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Mm -hmm.
119
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
New dress.
120
00:08:35,100 --> 00:08:36,100
Yes.
121
00:08:37,299 --> 00:08:38,460
I bought it this afternoon.
122
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
I'll get it.
123
00:09:03,920 --> 00:09:05,820
Yes? Your name Gifford?
124
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
Alexander Gifford?
125
00:09:07,760 --> 00:09:10,420
Yes. I understand you're looking for
somebody to make a hit.
126
00:09:11,420 --> 00:09:12,420
I beg your pardon?
127
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Monk sent me.
128
00:09:14,020 --> 00:09:15,020
Monk, county jail.
129
00:09:15,840 --> 00:09:17,140
Said you want somebody rubbed out.
130
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
Shh.
131
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
I'll make it.
132
00:09:21,420 --> 00:09:23,240
I'll meet you downstairs in a few
minutes.
133
00:09:32,490 --> 00:09:35,110
Now, Mr. Gifford, we're experienced in
this sort of thing.
134
00:09:35,410 --> 00:09:36,410
We know our business.
135
00:09:36,870 --> 00:09:38,930
There's nothing to it. It's all nice and
clean.
136
00:09:39,270 --> 00:09:40,830
Oh, I believe in your applicity.
137
00:09:41,170 --> 00:09:43,870
I was wondering if you could tell me how
much it will cost.
138
00:09:44,270 --> 00:09:45,350
I can tell you that exact.
139
00:09:47,370 --> 00:09:50,690
According to the rise of the chipper
jazz with the frigid jazz, it's in the
140
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
Now, back to the cost.
141
00:09:52,790 --> 00:09:54,490
We've got a standing rake for this sort
of thing.
142
00:09:55,310 --> 00:09:59,190
The whole bit, including getting rid of
the corpus delicti, only five bills.
143
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
Five bills?
144
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
In advance, of course.
145
00:10:02,800 --> 00:10:04,160
An eminently fair price.
146
00:10:04,500 --> 00:10:05,940
I accept your proposition.
147
00:10:07,460 --> 00:10:11,220
You know, I'm interested to know how you
can perform such services so
148
00:10:11,220 --> 00:10:13,220
reasonably. We depend on the volume
business.
149
00:10:14,920 --> 00:10:15,859
Here we are.
150
00:10:15,860 --> 00:10:20,100
One, two, three, four, five.
151
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
What's that?
152
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
The five dollars.
153
00:10:22,700 --> 00:10:23,699
What five dollars?
154
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
Your fee.
155
00:10:25,160 --> 00:10:26,920
I said five bills.
156
00:10:27,720 --> 00:10:30,100
Well? A bill is a C -note.
157
00:10:30,670 --> 00:10:31,670
A yard.
158
00:10:31,810 --> 00:10:32,810
A hundred.
159
00:10:33,470 --> 00:10:34,470
A hundred?
160
00:10:35,090 --> 00:10:37,810
You mean you're asking $500?
161
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
Mr.
162
00:10:44,350 --> 00:10:45,350
Gifford, you all right?
163
00:10:48,530 --> 00:10:54,130
I see. It's okay, Mr. Gifford. I
understand. I'm a family man with
164
00:10:54,130 --> 00:10:56,290
myself. If you can't afford our rates,
it's okay.
165
00:10:56,610 --> 00:10:58,570
But I've got to do something about
Jennifer.
166
00:11:00,360 --> 00:11:03,180
Well, look, if you can't afford
professional talent, why don't you do it
167
00:11:03,180 --> 00:11:07,000
yourself? No, no, I couldn't. Why not?
It's a big craze now, do it yourself.
168
00:11:07,940 --> 00:11:11,540
I've considered it, believe me, but I'm
just not a man of violence.
169
00:11:11,880 --> 00:11:13,120
There's nothing to it.
170
00:11:13,560 --> 00:11:16,020
Haven't you ever pushed anybody in a
line or on a bus?
171
00:11:16,680 --> 00:11:18,320
Yeah. Same thing.
172
00:11:19,500 --> 00:11:21,360
Only this time she's standing on the
edge of a cliff.
173
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
No, no, I couldn't.
174
00:11:27,150 --> 00:11:28,730
Look, I saw this one on TV.
175
00:11:29,410 --> 00:11:30,710
A dame did it.
176
00:11:31,030 --> 00:11:32,030
Real cute dame.
177
00:11:32,490 --> 00:11:34,870
She clobbered her old man over the head
with a frozen leg of lamb.
178
00:11:36,390 --> 00:11:37,970
At 59 cents a pound?
179
00:11:38,590 --> 00:11:40,190
I don't think she stopped to figure.
180
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
Here, look.
181
00:11:42,770 --> 00:11:43,830
This is for you.
182
00:11:44,130 --> 00:11:46,450
You like to tinker with mechanical
things around the house.
183
00:11:46,850 --> 00:11:48,350
Well, see this diagram?
184
00:11:49,090 --> 00:11:51,930
Now the fuse is attached right here
under the floorboard.
185
00:11:52,210 --> 00:11:54,870
She gets in the car, turns on the
ignition, steps on the starter.
186
00:11:55,450 --> 00:11:57,170
Kaboom. The angel thing?
187
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
Yeah.
188
00:11:59,470 --> 00:12:01,170
Oh, but wouldn't that damage the car?
189
00:12:01,570 --> 00:12:02,570
Oh, yeah.
190
00:12:03,390 --> 00:12:06,130
Look, I'm trying to help you, but you're
making it awful rough.
191
00:12:06,630 --> 00:12:10,510
Well, I don't mean to be difficult, but
couldn't we accomplish this without too
192
00:12:10,510 --> 00:12:11,510
much violence?
193
00:12:11,730 --> 00:12:13,650
Well, it's always poison.
194
00:12:13,970 --> 00:12:16,070
It's not my specialty. I don't knock it.
195
00:12:17,970 --> 00:12:21,170
Poison? Yeah, a few drops of something
on a glass of water. She'll never know
196
00:12:21,170 --> 00:12:22,170
what hit her.
197
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
Yeah.
198
00:12:24,560 --> 00:12:27,000
Oh, but don't you have to sign something
when you buy poison?
199
00:12:27,440 --> 00:12:29,280
Not when you get it from my friend
Arthur.
200
00:12:33,760 --> 00:12:34,760
Arthur.
201
00:12:35,640 --> 00:12:37,600
Boy, you sure know the right kind of
people.
202
00:12:38,860 --> 00:12:39,860
Arthur.
203
00:12:50,820 --> 00:12:53,140
Oh, I beg your pardon. Is your name...
204
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Arthur? Yes?
205
00:12:57,240 --> 00:12:58,240
What do you want?
206
00:12:58,340 --> 00:13:01,440
My name is Gifford, Alexander Gifford. I
didn't ask your name.
207
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
What do you want?
208
00:13:03,240 --> 00:13:07,520
Well, I was told that I could... Come
in, come in. Come in. Closer, my boy.
209
00:13:07,520 --> 00:13:08,459
in.
210
00:13:08,460 --> 00:13:09,740
Yeah, I can't see you.
211
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Come in, boy.
212
00:13:13,260 --> 00:13:17,540
Well, you see, I was told that I could
come over to see you and that you'd...
213
00:13:17,540 --> 00:13:20,440
What do you want? Well, I want to get
some poison from you.
214
00:13:20,940 --> 00:13:22,620
Poison? Poison from me?
215
00:13:23,240 --> 00:13:27,100
Who told you? I don't know his name. He
said he was a friend of Monk McGuinness.
216
00:13:27,660 --> 00:13:32,240
How do I know that I can trust you?
217
00:13:32,740 --> 00:13:34,540
Well... How do I know who you really
are?
218
00:13:35,180 --> 00:13:38,660
Well, I can show you my driver's
license.
219
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
Yeah.
220
00:13:40,040 --> 00:13:41,200
What do you want with boys?
221
00:13:41,540 --> 00:13:42,620
Only to kill my wife.
222
00:13:44,160 --> 00:13:45,160
Oh.
223
00:13:46,540 --> 00:13:47,540
Wife killer.
224
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
My first one.
225
00:13:49,380 --> 00:13:51,580
Well, you've come to the right place.
226
00:13:52,840 --> 00:13:53,960
I'm really the best.
227
00:13:54,240 --> 00:13:59,340
My poisons are guaranteed undetectable.
Let me show you my scrapbook.
228
00:13:59,800 --> 00:14:01,840
Here, here, just a moment.
229
00:14:03,720 --> 00:14:04,840
Look at this.
230
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
Here.
231
00:14:06,340 --> 00:14:11,440
Air is drops dead of exhaustion during
tennis match.
232
00:14:12,380 --> 00:14:13,380
Exhaustion.
233
00:14:14,320 --> 00:14:16,540
That was this one.
234
00:14:17,120 --> 00:14:18,380
Right here.
235
00:14:18,640 --> 00:14:22,200
The remaining airs are very grateful to
me.
236
00:14:22,840 --> 00:14:24,500
Look at this here.
237
00:14:27,460 --> 00:14:33,840
Industrialist drops dead of apoplexy
after signing partnership merger.
238
00:14:35,180 --> 00:14:36,180
Apoplexy.
239
00:14:37,780 --> 00:14:41,440
So now, that was this. It is sweetheart.
240
00:14:41,980 --> 00:14:43,200
Right here.
241
00:14:43,720 --> 00:14:47,040
Look, all I want is... I know what you
want.
242
00:14:47,580 --> 00:14:49,660
But how would you like her to go?
243
00:14:50,200 --> 00:14:51,420
Cramps while swimming?
244
00:14:52,200 --> 00:14:53,139
The stroke?
245
00:14:53,140 --> 00:14:55,700
Well, I know.
246
00:14:56,140 --> 00:14:58,440
I've got just the thing for a wife.
247
00:15:01,280 --> 00:15:03,500
She must like perfume.
248
00:15:05,220 --> 00:15:08,740
I call it l 'amour de nightshade.
249
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
Just one drop behind each ear.
250
00:15:13,700 --> 00:15:20,140
And... That'll do very nicely. Good.
251
00:15:21,219 --> 00:15:23,300
There'll be $600, please.
252
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
$600?
253
00:15:30,300 --> 00:15:33,980
In that instant, it was suddenly clear
to me that I was dealing with a
254
00:15:33,980 --> 00:15:36,660
maniac, and I had to get out of there as
quickly as possible.
255
00:15:41,880 --> 00:15:48,760
One thing was certain. If I didn't
succeed in doing away with her
256
00:15:48,760 --> 00:15:51,100
soon, I would surely do away with
myself.
257
00:15:52,280 --> 00:15:53,860
It just couldn't go on.
258
00:15:54,960 --> 00:15:56,200
It just couldn't.
259
00:15:58,040 --> 00:15:59,440
But how could it be stopped?
260
00:15:59,880 --> 00:16:05,180
I decided on poison, but there didn't
seem to be any... But there was!
261
00:16:06,980 --> 00:16:13,320
And it wasn't going to cost $600.
262
00:16:16,330 --> 00:16:19,470
The young biologist told me not to let
that newspaper story frighten me.
263
00:16:19,690 --> 00:16:22,810
He himself had been working on botulism
and had a culture of it.
264
00:16:23,490 --> 00:16:27,650
Botulism, he said, was one of the
deadliest of food poisonings. But with
265
00:16:27,650 --> 00:16:31,630
methods of refrigeration and
preservation, it practically never
266
00:16:31,630 --> 00:16:33,310
anything outside of the laboratory.
267
00:17:45,710 --> 00:17:47,150
I'm sorry you weren't hungry Alex.
268
00:17:47,890 --> 00:17:50,510
I feel like a pig eating all that ham by
myself.
269
00:17:54,250 --> 00:17:55,790
I thought it hadn't worked.
270
00:18:20,560 --> 00:18:22,660
Oh, doctor, thank goodness you got here.
271
00:18:22,920 --> 00:18:25,960
Alex, my wife told me you dropped by.
272
00:18:26,400 --> 00:18:30,380
What is it? If it's those free vitamin
samples, I'm all out of them.
273
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
It's Jennifer.
274
00:18:31,980 --> 00:18:33,440
What seems to be bothering her?
275
00:18:33,640 --> 00:18:34,579
I don't know.
276
00:18:34,580 --> 00:18:37,840
She's breathing kind of funny. It all
started last night. She began seeing
277
00:18:37,840 --> 00:18:41,860
double. Seeing double? And then this
morning before I left for work, she
278
00:18:41,860 --> 00:18:42,860
so pale.
279
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Poor Jennifer.
280
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Pale?
281
00:18:45,580 --> 00:18:46,219
Kind of gray.
282
00:18:46,220 --> 00:18:49,120
I stopped off at your house, but you'd
already left for the hospital.
283
00:18:49,360 --> 00:18:52,860
For heaven's sake, man, you could have
called another doctor. But we've always
284
00:18:52,860 --> 00:18:54,920
gone to you. You're our neighbor, our
friend.
285
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Doctor,
286
00:19:08,540 --> 00:19:09,540
doctor, how is she?
287
00:19:10,460 --> 00:19:11,520
Better sit down, Ellie.
288
00:19:12,200 --> 00:19:13,560
I'm afraid it's bad news.
289
00:19:14,720 --> 00:19:16,620
Jennifer's dead. No, she's not.
290
00:19:17,360 --> 00:19:18,360
She's not?
291
00:19:19,060 --> 00:19:21,400
She's very ill, but we mustn't give up
hope.
292
00:19:21,980 --> 00:19:23,600
No, no, no, of course not.
293
00:19:24,020 --> 00:19:26,600
Tell me, what did you have for dinner
last night?
294
00:19:28,400 --> 00:19:34,860
Well, we had soup, barley soup, of
course, lettuce and tomato salad,
295
00:19:35,100 --> 00:19:37,260
no dressing, hamburgers.
296
00:19:37,630 --> 00:19:38,870
No, no, I had the hamburger.
297
00:19:39,210 --> 00:19:41,830
Jennifer insisted on eating the leftover
ham.
298
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
Leftover ham?
299
00:19:43,210 --> 00:19:45,010
And then for dessert. Never mind that.
300
00:19:45,610 --> 00:19:46,610
That's it.
301
00:19:47,110 --> 00:19:50,270
I'm going to take what's left of that
ham and have it analyzed.
302
00:19:50,690 --> 00:19:53,230
I'm certain she's suffering from
botulism.
303
00:19:54,870 --> 00:19:55,870
Botulism? Yes.
304
00:19:55,930 --> 00:19:58,350
It's a rare type of food poisoning.
305
00:19:59,550 --> 00:20:01,150
By the way, have you got a paper bag?
306
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
Oh, yes, of course.
307
00:20:04,170 --> 00:20:06,210
If only you'd call me loud and nice.
308
00:20:06,920 --> 00:20:08,160
Or even this morning.
309
00:20:08,600 --> 00:20:12,800
But now... There's no hope. Only one.
310
00:20:13,080 --> 00:20:15,680
One? She has an amazing constitution.
311
00:20:16,100 --> 00:20:20,100
If she can last through the night, she
might just pull through.
312
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
She might.
313
00:20:25,420 --> 00:20:28,560
Don't get your hopes up, Alex. She has
very little chance.
314
00:20:29,100 --> 00:20:31,400
Let me know if there's any change.
315
00:20:31,740 --> 00:20:32,740
Yes, of course, Doctor.
316
00:21:08,970 --> 00:21:10,230
Suddenly I felt sad.
317
00:21:10,690 --> 00:21:13,430
I was almost sorry that poor Jennifer
had to leave.
318
00:21:18,430 --> 00:21:21,370
It was a frightening sound to hear.
319
00:21:21,930 --> 00:21:24,070
She was actually beginning to snore.
320
00:21:24,630 --> 00:21:28,250
A loud, full, disgustingly healthy
snore.
321
00:21:31,170 --> 00:21:33,890
If she can last through the night.
322
00:21:55,820 --> 00:21:58,180
I was afraid she wouldn't make it
through the night.
323
00:21:59,120 --> 00:22:02,020
Cause of death, botulism.
324
00:22:04,120 --> 00:22:07,020
Now, what time did you say she stopped
breathing?
325
00:22:07,980 --> 00:22:08,980
Stopped breathing?
326
00:22:09,100 --> 00:22:11,140
Oh, uh, it was about 10 .30.
327
00:22:11,820 --> 00:22:13,640
10 .30.
328
00:22:14,740 --> 00:22:19,420
I know this is difficult for you, Alex,
but you'll have to give this death
329
00:22:19,420 --> 00:22:22,080
certificate to the undertaker. The
undertaker?
330
00:22:23,020 --> 00:22:25,980
Well, naturally, you didn't expect to
leave her in there, did you?
331
00:22:26,440 --> 00:22:27,880
Oh, no, of course not.
332
00:22:28,400 --> 00:22:32,140
I just never thought about the funeral.
I know, it's a sudden shock.
333
00:22:32,900 --> 00:22:33,900
Yes, it is.
334
00:22:34,160 --> 00:22:36,200
I mean, funerals are expensive.
335
00:22:38,140 --> 00:22:41,320
I'm afraid it will cost you at least
$125.
336
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
That much?
337
00:22:44,080 --> 00:22:47,460
Plus $35 more for even the cheapest
plot.
338
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Oh.
339
00:22:53,800 --> 00:22:55,880
Please accept my sympathy, Alex.
340
00:23:02,820 --> 00:23:03,820
$160.
341
00:23:04,700 --> 00:23:07,420
Jennifer was dead and she was still
spending my money.
342
00:23:07,940 --> 00:23:09,780
But I wasn't going to take it lying
down.
343
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
No, sir.
344
00:23:12,080 --> 00:23:14,680
$160. I should say not.
345
00:23:15,440 --> 00:23:16,720
What could I do?
346
00:23:17,160 --> 00:23:18,220
Where could I turn?
347
00:23:25,450 --> 00:23:29,530
Fifty -five, sixty -five, seventy,
seventy -five.
348
00:23:30,670 --> 00:23:33,230
It was inspirational the way I got
around the funeral.
349
00:23:33,550 --> 00:23:36,770
The medical school had actually paid me
for poor Jennifer.
350
00:23:37,310 --> 00:23:38,730
Seventy -five dollars.
351
00:23:43,530 --> 00:23:44,090
Where
352
00:23:44,090 --> 00:23:51,590
are
353
00:23:51,590 --> 00:23:53,630
you? I'm looking.
354
00:23:54,280 --> 00:23:59,800
Oh, there you are. I couldn't find you.
Before our overzealous efficiency expert
355
00:23:59,800 --> 00:24:04,740
blacks me out entirely, I should mention
that Mr. Gifford was caught and paid
356
00:24:04,740 --> 00:24:05,820
the supreme penalty.
357
00:24:06,120 --> 00:24:08,340
In his case, a heavy fine.
358
00:24:08,720 --> 00:24:14,460
You see, the moral of tonight's story is
the perfect murder should also include
359
00:24:14,460 --> 00:24:17,540
a happy funeral and a decent burial.
360
00:24:17,940 --> 00:24:22,280
And now for the perfect commercial,
after which I will return.
361
00:24:26,000 --> 00:24:31,140
I'm certain you'll be delighted to know
that we saved enough money tonight so
362
00:24:31,140 --> 00:24:34,480
that next week we shall be able to send
you a double exposure.
363
00:24:35,300 --> 00:24:41,280
And now, until then, when I assure you
we shall return to television,
364
00:24:41,700 --> 00:24:44,020
good night, wherever you are.
25895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.