All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e26 Cheap Is Cheap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:28,600 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,080 --> 00:00:31,420 Please do not be alarmed. 3 00:00:31,680 --> 00:00:36,940 Nothing has happened to your television set, nor are you slipping below the 4 00:00:36,940 --> 00:00:37,940 coffee table again. 5 00:00:38,640 --> 00:00:41,260 We've decided to economize. 6 00:00:41,520 --> 00:00:44,180 Everyone had to take a 50 % cut. 7 00:00:44,600 --> 00:00:50,380 I was fortunate. We have an extremely short cameraman who was eliminated 8 00:00:50,380 --> 00:00:51,380 entirely. 9 00:00:52,200 --> 00:00:57,500 We anticipate great savings since we shall be transmitting only half as much 10 00:00:57,500 --> 00:01:01,840 previously. This process also has an educational value. 11 00:01:02,100 --> 00:01:07,220 The very young can cover the top part of the screen and be able to see what 12 00:01:07,220 --> 00:01:09,460 radio programs used to look like. 13 00:01:09,920 --> 00:01:15,340 And now, ladies and gentlemen, for our next two features, we leave our new 14 00:01:15,340 --> 00:01:20,100 widescreen process and go to the conventionally shaped picture. 15 00:01:40,810 --> 00:01:42,430 It was terrible news I was bringing home. 16 00:01:42,990 --> 00:01:44,710 No Christmas bonus this year. 17 00:01:45,790 --> 00:01:48,470 You can understand how I felt when you think of it as I did. 18 00:01:48,930 --> 00:01:51,830 In the bank at 4 % over the next 20 years. 19 00:01:54,990 --> 00:01:59,190 I was so down on the dumps, I didn't even feel like reading the evening 20 00:02:01,070 --> 00:02:04,890 And it wasn't that some unthinking people said that I was a penny pincher. 21 00:02:05,330 --> 00:02:06,950 I was just a careful man. 22 00:02:13,640 --> 00:02:16,340 But the blackest part of my day was yet to come. 23 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Jennifer! 24 00:02:27,400 --> 00:02:28,339 What is it? 25 00:02:28,340 --> 00:02:29,420 That's the three -way light. 26 00:02:30,240 --> 00:02:31,219 I know it. 27 00:02:31,220 --> 00:02:33,520 Well, we never turn that on, and you're using all three ways. 28 00:02:35,900 --> 00:02:36,900 That's right. 29 00:02:40,260 --> 00:02:42,340 I want a little light in here for a change. 30 00:02:43,210 --> 00:02:44,290 Dinner's ready. 31 00:03:09,410 --> 00:03:10,810 Dear. 32 00:03:13,160 --> 00:03:14,340 Hmm? What is that? 33 00:03:15,280 --> 00:03:16,540 A birthday present. 34 00:03:16,820 --> 00:03:17,820 Oh. 35 00:03:18,520 --> 00:03:21,060 Well, happy birthday, Jennifer. Thank you. 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,780 Where did you get that present? 37 00:03:25,100 --> 00:03:26,100 To surprise. 38 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 From whom? 39 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 From me. 40 00:03:30,740 --> 00:03:31,740 From you? 41 00:03:32,040 --> 00:03:33,540 You mean you bought it for yourself? 42 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 That's right. 43 00:03:35,370 --> 00:03:37,190 Oh, but what about our understanding? 44 00:03:37,630 --> 00:03:41,390 Didn't we agree a long time ago that it wasn't necessary to demonstrate our 45 00:03:41,390 --> 00:03:45,050 affection for one another by the extravagant exchange of unnecessary 46 00:03:48,270 --> 00:03:49,189 Don't worry. 47 00:03:49,190 --> 00:03:50,670 I'm not getting anything for you. 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,250 That's a steak. 49 00:03:58,750 --> 00:04:01,210 That's all right. You've got your stewed soup meat. 50 00:04:01,450 --> 00:04:03,970 What a steak. We could eat for a week on what that costs. 51 00:04:04,680 --> 00:04:07,120 You could eat for two weeks on what this cost. 52 00:04:07,980 --> 00:04:08,980 What's happened to you? 53 00:04:09,220 --> 00:04:11,340 I mean, you're not acting at all like my Jennifer. 54 00:04:12,600 --> 00:04:14,780 You're taking this birthday business all out of proportion. 55 00:04:19,540 --> 00:04:23,200 This isn't your birthday. Your birthday was two months ago. 56 00:04:23,660 --> 00:04:25,700 I wondered how long it would take you to remember that. 57 00:04:27,380 --> 00:04:29,460 Well, I'm no longer counting that as my birthday. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,230 Today is my birthday. 59 00:04:32,550 --> 00:04:33,890 My real birthday. 60 00:04:35,350 --> 00:04:38,870 Because today, at two o 'clock, I started to live. 61 00:04:39,670 --> 00:04:41,590 Maybe I better go across the street and get the doctor. 62 00:04:41,810 --> 00:04:42,810 Maybe you should. 63 00:04:42,990 --> 00:04:45,770 Because when you hear what I have to say, you may need him. 64 00:04:47,790 --> 00:04:51,810 You see, at two o 'clock this afternoon, I happened to be dusting in the back of 65 00:04:51,810 --> 00:04:57,190 the closet in the bedroom when my dust rag caught on the board. 66 00:04:57,990 --> 00:04:59,390 The board came loose. 67 00:05:00,620 --> 00:05:02,560 And guess what I found? 68 00:05:04,200 --> 00:05:06,120 From six different banks. 69 00:05:06,780 --> 00:05:11,560 I don't add very well, but the answer keeps coming out something over $33 70 00:05:12,420 --> 00:05:15,060 We can't touch any of that. That's for our old age. 71 00:05:15,380 --> 00:05:17,940 My old age began the day after I married you. 72 00:05:19,400 --> 00:05:24,760 When I think of how we've been living all these years, like poverty -stricken 73 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 pack rats. 74 00:05:26,600 --> 00:05:27,960 Well, that's all over now. 75 00:05:28,940 --> 00:05:33,020 From now on, we're going to eat like other people and live like other people. 76 00:05:33,380 --> 00:05:35,940 No, no, Jennifer. We can't spend any of that. 77 00:05:36,700 --> 00:05:38,780 I absolutely forbid you. 78 00:05:38,980 --> 00:05:39,980 Forbid? 79 00:05:40,820 --> 00:05:46,700 Are you cheap, miserly, penny -pinching, money -grabbing? 80 00:05:48,660 --> 00:05:49,700 Well, I'm through. 81 00:05:52,200 --> 00:05:54,280 Alexander Gifford, I'm getting a divorce. 82 00:05:55,240 --> 00:05:56,240 A divorce? 83 00:05:56,460 --> 00:05:57,460 And I'll get it. 84 00:05:59,920 --> 00:06:01,960 A nation of affection, that's what it is. 85 00:06:02,460 --> 00:06:04,040 I'm naming money as correspondence. 86 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 Divorce? 87 00:06:07,800 --> 00:06:08,800 Oh, no. 88 00:06:09,420 --> 00:06:10,820 That would be a terrible thing. 89 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 I didn't want to part with Jennifer. 90 00:06:13,900 --> 00:06:15,860 Not in this community property state. 91 00:06:16,740 --> 00:06:18,420 Divorce could be more costly than marriage. 92 00:06:25,420 --> 00:06:29,160 After all these years, I can't live the way I want to live. I'd rather not live 93 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 at all. 94 00:06:31,340 --> 00:06:32,560 It was her idea. 95 00:06:33,520 --> 00:06:36,020 In fact, it was the only sensible solution. 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,860 But how does one do this sort of thing? 97 00:06:39,480 --> 00:06:40,840 Where? When? 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 Certainly not now. I had to play for time. 99 00:06:48,080 --> 00:06:51,400 I hadn't read them all, but I'd read enough to know that I could never bring 100 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 myself to commit such acts of violence. 101 00:06:54,380 --> 00:06:58,820 But now my problem became, how does a man like myself, so inexperienced in the 102 00:06:58,820 --> 00:07:00,620 ways of murder, go about it? 103 00:07:01,860 --> 00:07:04,240 I just have to get someone else to do it for me. 104 00:07:26,860 --> 00:07:27,639 How do you do? 105 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 I don't know you. 106 00:07:28,840 --> 00:07:32,600 My name is Alexander Gifford. I still don't know you. What do you want? 107 00:07:33,160 --> 00:07:36,460 Well, I realize you're temporarily out of circulation, but would it be asking 108 00:07:36,460 --> 00:07:38,520 too much of you to give me the name of one of your colleagues? 109 00:07:39,160 --> 00:07:44,460 Huh? You see, I'd like to have somebody... bumped off. 110 00:07:45,660 --> 00:07:49,490 What? According to the newspapers, you were a member of Crime Incorporated. 111 00:07:49,790 --> 00:07:50,790 It's a lie. 112 00:07:51,110 --> 00:07:54,030 They didn't prove nothing on medicine. The DA framed me. Now get out of here. 113 00:07:54,110 --> 00:07:56,470 Get him out of here. He's a crook, a raven crook. 114 00:07:56,690 --> 00:07:57,730 He's out of his mind. 115 00:07:58,010 --> 00:07:59,710 I never had anything like it in all my life. 116 00:08:05,350 --> 00:08:07,430 A fellow with a temper like that should be in jail. 117 00:08:25,820 --> 00:08:26,679 New hat? 118 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 Mm -hmm. 119 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 New dress. 120 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 Yes. 121 00:08:37,299 --> 00:08:38,460 I bought it this afternoon. 122 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 I'll get it. 123 00:09:03,920 --> 00:09:05,820 Yes? Your name Gifford? 124 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 Alexander Gifford? 125 00:09:07,760 --> 00:09:10,420 Yes. I understand you're looking for somebody to make a hit. 126 00:09:11,420 --> 00:09:12,420 I beg your pardon? 127 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 Monk sent me. 128 00:09:14,020 --> 00:09:15,020 Monk, county jail. 129 00:09:15,840 --> 00:09:17,140 Said you want somebody rubbed out. 130 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 Shh. 131 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 I'll make it. 132 00:09:21,420 --> 00:09:23,240 I'll meet you downstairs in a few minutes. 133 00:09:32,490 --> 00:09:35,110 Now, Mr. Gifford, we're experienced in this sort of thing. 134 00:09:35,410 --> 00:09:36,410 We know our business. 135 00:09:36,870 --> 00:09:38,930 There's nothing to it. It's all nice and clean. 136 00:09:39,270 --> 00:09:40,830 Oh, I believe in your applicity. 137 00:09:41,170 --> 00:09:43,870 I was wondering if you could tell me how much it will cost. 138 00:09:44,270 --> 00:09:45,350 I can tell you that exact. 139 00:09:47,370 --> 00:09:50,690 According to the rise of the chipper jazz with the frigid jazz, it's in the 140 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 Now, back to the cost. 141 00:09:52,790 --> 00:09:54,490 We've got a standing rake for this sort of thing. 142 00:09:55,310 --> 00:09:59,190 The whole bit, including getting rid of the corpus delicti, only five bills. 143 00:10:00,070 --> 00:10:01,070 Five bills? 144 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 In advance, of course. 145 00:10:02,800 --> 00:10:04,160 An eminently fair price. 146 00:10:04,500 --> 00:10:05,940 I accept your proposition. 147 00:10:07,460 --> 00:10:11,220 You know, I'm interested to know how you can perform such services so 148 00:10:11,220 --> 00:10:13,220 reasonably. We depend on the volume business. 149 00:10:14,920 --> 00:10:15,859 Here we are. 150 00:10:15,860 --> 00:10:20,100 One, two, three, four, five. 151 00:10:20,340 --> 00:10:21,340 What's that? 152 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 The five dollars. 153 00:10:22,700 --> 00:10:23,699 What five dollars? 154 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Your fee. 155 00:10:25,160 --> 00:10:26,920 I said five bills. 156 00:10:27,720 --> 00:10:30,100 Well? A bill is a C -note. 157 00:10:30,670 --> 00:10:31,670 A yard. 158 00:10:31,810 --> 00:10:32,810 A hundred. 159 00:10:33,470 --> 00:10:34,470 A hundred? 160 00:10:35,090 --> 00:10:37,810 You mean you're asking $500? 161 00:10:42,450 --> 00:10:43,450 Mr. 162 00:10:44,350 --> 00:10:45,350 Gifford, you all right? 163 00:10:48,530 --> 00:10:54,130 I see. It's okay, Mr. Gifford. I understand. I'm a family man with 164 00:10:54,130 --> 00:10:56,290 myself. If you can't afford our rates, it's okay. 165 00:10:56,610 --> 00:10:58,570 But I've got to do something about Jennifer. 166 00:11:00,360 --> 00:11:03,180 Well, look, if you can't afford professional talent, why don't you do it 167 00:11:03,180 --> 00:11:07,000 yourself? No, no, I couldn't. Why not? It's a big craze now, do it yourself. 168 00:11:07,940 --> 00:11:11,540 I've considered it, believe me, but I'm just not a man of violence. 169 00:11:11,880 --> 00:11:13,120 There's nothing to it. 170 00:11:13,560 --> 00:11:16,020 Haven't you ever pushed anybody in a line or on a bus? 171 00:11:16,680 --> 00:11:18,320 Yeah. Same thing. 172 00:11:19,500 --> 00:11:21,360 Only this time she's standing on the edge of a cliff. 173 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 No, no, I couldn't. 174 00:11:27,150 --> 00:11:28,730 Look, I saw this one on TV. 175 00:11:29,410 --> 00:11:30,710 A dame did it. 176 00:11:31,030 --> 00:11:32,030 Real cute dame. 177 00:11:32,490 --> 00:11:34,870 She clobbered her old man over the head with a frozen leg of lamb. 178 00:11:36,390 --> 00:11:37,970 At 59 cents a pound? 179 00:11:38,590 --> 00:11:40,190 I don't think she stopped to figure. 180 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 Here, look. 181 00:11:42,770 --> 00:11:43,830 This is for you. 182 00:11:44,130 --> 00:11:46,450 You like to tinker with mechanical things around the house. 183 00:11:46,850 --> 00:11:48,350 Well, see this diagram? 184 00:11:49,090 --> 00:11:51,930 Now the fuse is attached right here under the floorboard. 185 00:11:52,210 --> 00:11:54,870 She gets in the car, turns on the ignition, steps on the starter. 186 00:11:55,450 --> 00:11:57,170 Kaboom. The angel thing? 187 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 Yeah. 188 00:11:59,470 --> 00:12:01,170 Oh, but wouldn't that damage the car? 189 00:12:01,570 --> 00:12:02,570 Oh, yeah. 190 00:12:03,390 --> 00:12:06,130 Look, I'm trying to help you, but you're making it awful rough. 191 00:12:06,630 --> 00:12:10,510 Well, I don't mean to be difficult, but couldn't we accomplish this without too 192 00:12:10,510 --> 00:12:11,510 much violence? 193 00:12:11,730 --> 00:12:13,650 Well, it's always poison. 194 00:12:13,970 --> 00:12:16,070 It's not my specialty. I don't knock it. 195 00:12:17,970 --> 00:12:21,170 Poison? Yeah, a few drops of something on a glass of water. She'll never know 196 00:12:21,170 --> 00:12:22,170 what hit her. 197 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 Yeah. 198 00:12:24,560 --> 00:12:27,000 Oh, but don't you have to sign something when you buy poison? 199 00:12:27,440 --> 00:12:29,280 Not when you get it from my friend Arthur. 200 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Arthur. 201 00:12:35,640 --> 00:12:37,600 Boy, you sure know the right kind of people. 202 00:12:38,860 --> 00:12:39,860 Arthur. 203 00:12:50,820 --> 00:12:53,140 Oh, I beg your pardon. Is your name... 204 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Arthur? Yes? 205 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 What do you want? 206 00:12:58,340 --> 00:13:01,440 My name is Gifford, Alexander Gifford. I didn't ask your name. 207 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 What do you want? 208 00:13:03,240 --> 00:13:07,520 Well, I was told that I could... Come in, come in. Come in. Closer, my boy. 209 00:13:07,520 --> 00:13:08,459 in. 210 00:13:08,460 --> 00:13:09,740 Yeah, I can't see you. 211 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Come in, boy. 212 00:13:13,260 --> 00:13:17,540 Well, you see, I was told that I could come over to see you and that you'd... 213 00:13:17,540 --> 00:13:20,440 What do you want? Well, I want to get some poison from you. 214 00:13:20,940 --> 00:13:22,620 Poison? Poison from me? 215 00:13:23,240 --> 00:13:27,100 Who told you? I don't know his name. He said he was a friend of Monk McGuinness. 216 00:13:27,660 --> 00:13:32,240 How do I know that I can trust you? 217 00:13:32,740 --> 00:13:34,540 Well... How do I know who you really are? 218 00:13:35,180 --> 00:13:38,660 Well, I can show you my driver's license. 219 00:13:38,920 --> 00:13:39,920 Yeah. 220 00:13:40,040 --> 00:13:41,200 What do you want with boys? 221 00:13:41,540 --> 00:13:42,620 Only to kill my wife. 222 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 Oh. 223 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 Wife killer. 224 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 My first one. 225 00:13:49,380 --> 00:13:51,580 Well, you've come to the right place. 226 00:13:52,840 --> 00:13:53,960 I'm really the best. 227 00:13:54,240 --> 00:13:59,340 My poisons are guaranteed undetectable. Let me show you my scrapbook. 228 00:13:59,800 --> 00:14:01,840 Here, here, just a moment. 229 00:14:03,720 --> 00:14:04,840 Look at this. 230 00:14:05,100 --> 00:14:06,100 Here. 231 00:14:06,340 --> 00:14:11,440 Air is drops dead of exhaustion during tennis match. 232 00:14:12,380 --> 00:14:13,380 Exhaustion. 233 00:14:14,320 --> 00:14:16,540 That was this one. 234 00:14:17,120 --> 00:14:18,380 Right here. 235 00:14:18,640 --> 00:14:22,200 The remaining airs are very grateful to me. 236 00:14:22,840 --> 00:14:24,500 Look at this here. 237 00:14:27,460 --> 00:14:33,840 Industrialist drops dead of apoplexy after signing partnership merger. 238 00:14:35,180 --> 00:14:36,180 Apoplexy. 239 00:14:37,780 --> 00:14:41,440 So now, that was this. It is sweetheart. 240 00:14:41,980 --> 00:14:43,200 Right here. 241 00:14:43,720 --> 00:14:47,040 Look, all I want is... I know what you want. 242 00:14:47,580 --> 00:14:49,660 But how would you like her to go? 243 00:14:50,200 --> 00:14:51,420 Cramps while swimming? 244 00:14:52,200 --> 00:14:53,139 The stroke? 245 00:14:53,140 --> 00:14:55,700 Well, I know. 246 00:14:56,140 --> 00:14:58,440 I've got just the thing for a wife. 247 00:15:01,280 --> 00:15:03,500 She must like perfume. 248 00:15:05,220 --> 00:15:08,740 I call it l 'amour de nightshade. 249 00:15:09,120 --> 00:15:11,880 Just one drop behind each ear. 250 00:15:13,700 --> 00:15:20,140 And... That'll do very nicely. Good. 251 00:15:21,219 --> 00:15:23,300 There'll be $600, please. 252 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 $600? 253 00:15:30,300 --> 00:15:33,980 In that instant, it was suddenly clear to me that I was dealing with a 254 00:15:33,980 --> 00:15:36,660 maniac, and I had to get out of there as quickly as possible. 255 00:15:41,880 --> 00:15:48,760 One thing was certain. If I didn't succeed in doing away with her 256 00:15:48,760 --> 00:15:51,100 soon, I would surely do away with myself. 257 00:15:52,280 --> 00:15:53,860 It just couldn't go on. 258 00:15:54,960 --> 00:15:56,200 It just couldn't. 259 00:15:58,040 --> 00:15:59,440 But how could it be stopped? 260 00:15:59,880 --> 00:16:05,180 I decided on poison, but there didn't seem to be any... But there was! 261 00:16:06,980 --> 00:16:13,320 And it wasn't going to cost $600. 262 00:16:16,330 --> 00:16:19,470 The young biologist told me not to let that newspaper story frighten me. 263 00:16:19,690 --> 00:16:22,810 He himself had been working on botulism and had a culture of it. 264 00:16:23,490 --> 00:16:27,650 Botulism, he said, was one of the deadliest of food poisonings. But with 265 00:16:27,650 --> 00:16:31,630 methods of refrigeration and preservation, it practically never 266 00:16:31,630 --> 00:16:33,310 anything outside of the laboratory. 267 00:17:45,710 --> 00:17:47,150 I'm sorry you weren't hungry Alex. 268 00:17:47,890 --> 00:17:50,510 I feel like a pig eating all that ham by myself. 269 00:17:54,250 --> 00:17:55,790 I thought it hadn't worked. 270 00:18:20,560 --> 00:18:22,660 Oh, doctor, thank goodness you got here. 271 00:18:22,920 --> 00:18:25,960 Alex, my wife told me you dropped by. 272 00:18:26,400 --> 00:18:30,380 What is it? If it's those free vitamin samples, I'm all out of them. 273 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 It's Jennifer. 274 00:18:31,980 --> 00:18:33,440 What seems to be bothering her? 275 00:18:33,640 --> 00:18:34,579 I don't know. 276 00:18:34,580 --> 00:18:37,840 She's breathing kind of funny. It all started last night. She began seeing 277 00:18:37,840 --> 00:18:41,860 double. Seeing double? And then this morning before I left for work, she 278 00:18:41,860 --> 00:18:42,860 so pale. 279 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Poor Jennifer. 280 00:18:44,300 --> 00:18:45,300 Pale? 281 00:18:45,580 --> 00:18:46,219 Kind of gray. 282 00:18:46,220 --> 00:18:49,120 I stopped off at your house, but you'd already left for the hospital. 283 00:18:49,360 --> 00:18:52,860 For heaven's sake, man, you could have called another doctor. But we've always 284 00:18:52,860 --> 00:18:54,920 gone to you. You're our neighbor, our friend. 285 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 Doctor, 286 00:19:08,540 --> 00:19:09,540 doctor, how is she? 287 00:19:10,460 --> 00:19:11,520 Better sit down, Ellie. 288 00:19:12,200 --> 00:19:13,560 I'm afraid it's bad news. 289 00:19:14,720 --> 00:19:16,620 Jennifer's dead. No, she's not. 290 00:19:17,360 --> 00:19:18,360 She's not? 291 00:19:19,060 --> 00:19:21,400 She's very ill, but we mustn't give up hope. 292 00:19:21,980 --> 00:19:23,600 No, no, no, of course not. 293 00:19:24,020 --> 00:19:26,600 Tell me, what did you have for dinner last night? 294 00:19:28,400 --> 00:19:34,860 Well, we had soup, barley soup, of course, lettuce and tomato salad, 295 00:19:35,100 --> 00:19:37,260 no dressing, hamburgers. 296 00:19:37,630 --> 00:19:38,870 No, no, I had the hamburger. 297 00:19:39,210 --> 00:19:41,830 Jennifer insisted on eating the leftover ham. 298 00:19:42,090 --> 00:19:43,090 Leftover ham? 299 00:19:43,210 --> 00:19:45,010 And then for dessert. Never mind that. 300 00:19:45,610 --> 00:19:46,610 That's it. 301 00:19:47,110 --> 00:19:50,270 I'm going to take what's left of that ham and have it analyzed. 302 00:19:50,690 --> 00:19:53,230 I'm certain she's suffering from botulism. 303 00:19:54,870 --> 00:19:55,870 Botulism? Yes. 304 00:19:55,930 --> 00:19:58,350 It's a rare type of food poisoning. 305 00:19:59,550 --> 00:20:01,150 By the way, have you got a paper bag? 306 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 Oh, yes, of course. 307 00:20:04,170 --> 00:20:06,210 If only you'd call me loud and nice. 308 00:20:06,920 --> 00:20:08,160 Or even this morning. 309 00:20:08,600 --> 00:20:12,800 But now... There's no hope. Only one. 310 00:20:13,080 --> 00:20:15,680 One? She has an amazing constitution. 311 00:20:16,100 --> 00:20:20,100 If she can last through the night, she might just pull through. 312 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 She might. 313 00:20:25,420 --> 00:20:28,560 Don't get your hopes up, Alex. She has very little chance. 314 00:20:29,100 --> 00:20:31,400 Let me know if there's any change. 315 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Yes, of course, Doctor. 316 00:21:08,970 --> 00:21:10,230 Suddenly I felt sad. 317 00:21:10,690 --> 00:21:13,430 I was almost sorry that poor Jennifer had to leave. 318 00:21:18,430 --> 00:21:21,370 It was a frightening sound to hear. 319 00:21:21,930 --> 00:21:24,070 She was actually beginning to snore. 320 00:21:24,630 --> 00:21:28,250 A loud, full, disgustingly healthy snore. 321 00:21:31,170 --> 00:21:33,890 If she can last through the night. 322 00:21:55,820 --> 00:21:58,180 I was afraid she wouldn't make it through the night. 323 00:21:59,120 --> 00:22:02,020 Cause of death, botulism. 324 00:22:04,120 --> 00:22:07,020 Now, what time did you say she stopped breathing? 325 00:22:07,980 --> 00:22:08,980 Stopped breathing? 326 00:22:09,100 --> 00:22:11,140 Oh, uh, it was about 10 .30. 327 00:22:11,820 --> 00:22:13,640 10 .30. 328 00:22:14,740 --> 00:22:19,420 I know this is difficult for you, Alex, but you'll have to give this death 329 00:22:19,420 --> 00:22:22,080 certificate to the undertaker. The undertaker? 330 00:22:23,020 --> 00:22:25,980 Well, naturally, you didn't expect to leave her in there, did you? 331 00:22:26,440 --> 00:22:27,880 Oh, no, of course not. 332 00:22:28,400 --> 00:22:32,140 I just never thought about the funeral. I know, it's a sudden shock. 333 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 Yes, it is. 334 00:22:34,160 --> 00:22:36,200 I mean, funerals are expensive. 335 00:22:38,140 --> 00:22:41,320 I'm afraid it will cost you at least $125. 336 00:22:43,060 --> 00:22:44,060 That much? 337 00:22:44,080 --> 00:22:47,460 Plus $35 more for even the cheapest plot. 338 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Oh. 339 00:22:53,800 --> 00:22:55,880 Please accept my sympathy, Alex. 340 00:23:02,820 --> 00:23:03,820 $160. 341 00:23:04,700 --> 00:23:07,420 Jennifer was dead and she was still spending my money. 342 00:23:07,940 --> 00:23:09,780 But I wasn't going to take it lying down. 343 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 No, sir. 344 00:23:12,080 --> 00:23:14,680 $160. I should say not. 345 00:23:15,440 --> 00:23:16,720 What could I do? 346 00:23:17,160 --> 00:23:18,220 Where could I turn? 347 00:23:25,450 --> 00:23:29,530 Fifty -five, sixty -five, seventy, seventy -five. 348 00:23:30,670 --> 00:23:33,230 It was inspirational the way I got around the funeral. 349 00:23:33,550 --> 00:23:36,770 The medical school had actually paid me for poor Jennifer. 350 00:23:37,310 --> 00:23:38,730 Seventy -five dollars. 351 00:23:43,530 --> 00:23:44,090 Where 352 00:23:44,090 --> 00:23:51,590 are 353 00:23:51,590 --> 00:23:53,630 you? I'm looking. 354 00:23:54,280 --> 00:23:59,800 Oh, there you are. I couldn't find you. Before our overzealous efficiency expert 355 00:23:59,800 --> 00:24:04,740 blacks me out entirely, I should mention that Mr. Gifford was caught and paid 356 00:24:04,740 --> 00:24:05,820 the supreme penalty. 357 00:24:06,120 --> 00:24:08,340 In his case, a heavy fine. 358 00:24:08,720 --> 00:24:14,460 You see, the moral of tonight's story is the perfect murder should also include 359 00:24:14,460 --> 00:24:17,540 a happy funeral and a decent burial. 360 00:24:17,940 --> 00:24:22,280 And now for the perfect commercial, after which I will return. 361 00:24:26,000 --> 00:24:31,140 I'm certain you'll be delighted to know that we saved enough money tonight so 362 00:24:31,140 --> 00:24:34,480 that next week we shall be able to send you a double exposure. 363 00:24:35,300 --> 00:24:41,280 And now, until then, when I assure you we shall return to television, 364 00:24:41,700 --> 00:24:44,020 good night, wherever you are. 25895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.