All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e25 The Kind Waitress
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,560 --> 00:00:29,560
Good evening.
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
Tonight I'm dining at my favorite club.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,920
There are many advantages here.
4
00:00:36,340 --> 00:00:40,720
As you can see, informality is the rule.
5
00:00:40,980 --> 00:00:46,240
There is also the stimulation of
intellectual companionship without the
6
00:00:46,240 --> 00:00:49,480
deafening quiet that pervades in most
clubs.
7
00:00:50,020 --> 00:00:52,320
Best of all, I like its privacy.
8
00:00:53,020 --> 00:00:59,070
Only four persons are allowed at the
table and, of course, No one pays any
9
00:00:59,070 --> 00:01:00,330
attention to you.
10
00:01:01,750 --> 00:01:06,070
Our program is not restricted to views
of the Tonia clubs.
11
00:01:06,310 --> 00:01:12,970
We also plan a visit to the cinema where
we shall see a film entitled The Kind
12
00:01:12,970 --> 00:01:18,130
Waitress. It begins after this one
-minute appetizer.
13
00:01:42,160 --> 00:01:43,520
Miss Manheim hasn't come yet, hmm?
14
00:01:43,920 --> 00:01:45,540
Take it easy, Thelma. She'll show up.
15
00:01:45,960 --> 00:01:48,240
It's 8 .30. She usually has a dinner
before 8.
16
00:01:48,740 --> 00:01:50,560
You can relax now. There she is.
17
00:02:02,160 --> 00:02:05,480
Marianne, tell the chef, will you? She
want eggs scrambled soft and dry toast
18
00:02:05,480 --> 00:02:09,000
and tea. I think I don't know that order
by this time. Don't forget the milk.
19
00:02:09,120 --> 00:02:10,320
She won't drink a tea without it.
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,480
Good evening, Mrs. Manahan.
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
Good evening, dear.
22
00:02:16,660 --> 00:02:17,780
Your order's on the fire.
23
00:02:19,300 --> 00:02:20,820
Here, let me do that.
24
00:02:23,720 --> 00:02:24,720
There.
25
00:02:25,180 --> 00:02:26,780
Love that fur. It's beautiful.
26
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
You're a little late tonight.
27
00:02:29,700 --> 00:02:31,340
Haven't been sick, have you? A little.
28
00:02:32,320 --> 00:02:33,320
Just a little.
29
00:02:33,520 --> 00:02:35,660
But it's to be expected at my age.
30
00:02:35,880 --> 00:02:37,680
Don't you think you ought to see Dr.
Lacey again? No.
31
00:02:38,260 --> 00:02:40,460
He would just give me more of his silly
medicine.
32
00:02:41,840 --> 00:02:43,080
I never take the stuff.
33
00:02:43,300 --> 00:02:44,300
You ought to.
34
00:02:44,520 --> 00:02:47,020
When my time comes, the Lord will take
me.
35
00:02:47,260 --> 00:02:48,420
Medicine won't help.
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,940
But thank you for worrying, Thelma. You
are a good child.
37
00:02:52,240 --> 00:02:53,240
I'm 38.
38
00:02:53,460 --> 00:02:54,580
Pretty old for a child.
39
00:02:54,980 --> 00:02:56,340
To me, it's very young.
40
00:02:57,820 --> 00:02:59,420
Can you sit and talk a little?
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I guess so.
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,340
Till your order's ready.
43
00:03:03,760 --> 00:03:05,020
How are you getting on?
44
00:03:05,600 --> 00:03:06,760
Same as usual, I guess.
45
00:03:07,300 --> 00:03:08,700
Still in that rooming house?
46
00:03:09,460 --> 00:03:10,660
It's crummy, but it's cheap.
47
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
Take some water.
48
00:03:18,120 --> 00:03:19,120
I'm all right.
49
00:03:20,800 --> 00:03:23,540
Well, that's not really true.
50
00:03:24,580 --> 00:03:25,700
I'm pretty sick.
51
00:03:27,520 --> 00:03:30,400
For the first time, I feel old.
52
00:03:30,960 --> 00:03:34,240
Mrs. Mannerheim, I think... Now, don't
you fret.
53
00:03:36,680 --> 00:03:43,680
What I wanted to tell you, in case
anything happens to me, I mean, I think
54
00:03:43,680 --> 00:03:44,519
of you.
55
00:03:44,520 --> 00:03:45,820
And I want to help you.
56
00:03:46,540 --> 00:03:48,140
You know what I'm talking about?
57
00:03:48,840 --> 00:03:51,340
No. I'm an old woman, Thelma.
58
00:03:52,000 --> 00:03:54,520
And I have more money than I know what
to do with.
59
00:03:55,680 --> 00:03:59,180
My sister, the last relative I had,
passed on a year ago.
60
00:04:00,720 --> 00:04:02,180
You are my only friend.
61
00:04:02,960 --> 00:04:06,280
And I want you to know I've taken care
of you.
62
00:04:06,600 --> 00:04:07,620
Taken care of me?
63
00:04:07,920 --> 00:04:08,920
In my will.
64
00:04:10,740 --> 00:04:12,500
You have been kind to me, Thelma.
65
00:04:13,050 --> 00:04:14,050
And I am grateful.
66
00:04:14,870 --> 00:04:20,310
When I die, you will be able to leave
this job, move out of your rooming house
67
00:04:20,310 --> 00:04:22,010
to a nice apartment.
68
00:04:24,510 --> 00:04:26,650
You have always admired this, dear.
69
00:04:27,670 --> 00:04:29,910
So I am giving it to you now.
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,410
Mrs. Mannerheim, you don't have to do
this.
71
00:04:33,630 --> 00:04:34,990
But I want to do it.
72
00:04:35,550 --> 00:04:38,850
And you will receive a considerable
legacy later on.
73
00:04:40,130 --> 00:04:41,890
I haven't much time left.
74
00:04:43,790 --> 00:04:46,030
I dreamt of a coffee last night.
75
00:04:46,510 --> 00:04:47,730
Do you believe in dreams?
76
00:04:48,950 --> 00:04:49,950
I don't know.
77
00:04:50,650 --> 00:04:53,650
I think I'm having a kind of dream right
now.
78
00:04:56,290 --> 00:04:58,550
Maybe I'd better get you dinner before
it gets cold.
79
00:05:11,820 --> 00:05:14,400
What held you up up and waiting here an
hour? Honey, guess what happened? Did
80
00:05:14,400 --> 00:05:17,420
you bring anything to eat? Don't I even
rate a kiss? First things first.
81
00:05:17,860 --> 00:05:19,720
What's in the bag? I brought you a roast
beef sandwich.
82
00:05:19,940 --> 00:05:21,180
And some french fries, too.
83
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
But they're not cold.
84
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
They're cold.
85
00:05:24,420 --> 00:05:26,520
No beer? Darling, I was so excited, I
forgot.
86
00:05:27,560 --> 00:05:29,920
Arthur, I got something to tell you.
Write me a letter. It's important.
87
00:05:30,340 --> 00:05:31,500
To you as well as to me.
88
00:05:33,180 --> 00:05:34,180
What'd you do? Get canned?
89
00:05:34,420 --> 00:05:35,520
I got left some money.
90
00:05:35,760 --> 00:05:36,760
In a will.
91
00:05:38,020 --> 00:05:39,020
Who died?
92
00:05:39,480 --> 00:05:40,540
Nobody. Not yet.
93
00:05:41,360 --> 00:05:43,820
Do you remember that sweet old lady I
told you about, Miss Manaheim?
94
00:05:44,600 --> 00:05:46,120
Well, she gave me this lovely pin
tonight.
95
00:05:46,800 --> 00:05:49,980
And she told me she's leaving me a
considerable legacy in her will.
96
00:05:51,500 --> 00:05:53,200
She's such a sweet old lady, honey.
97
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
Holy cow.
98
00:05:57,320 --> 00:05:59,860
I've been a day late and a dollar short
on my cotton -picking life.
99
00:06:01,020 --> 00:06:03,880
No more playing for peanuts. I could
start my own band.
100
00:06:05,540 --> 00:06:06,540
Can't you just see it?
101
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
A six -piece combo and me and a liquor
stick.
102
00:06:10,920 --> 00:06:14,340
I wonder how much a considerable legacy
means in terms of cash.
103
00:06:15,320 --> 00:06:16,320
She's awful rich.
104
00:06:16,580 --> 00:06:19,600
Could be $20 ,000, maybe $50 ,000.
105
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
$50 ,000?
106
00:06:24,300 --> 00:06:25,620
Go, girl, go.
107
00:06:26,180 --> 00:06:29,080
Hey, you're on cloud seven now. Reach up
and grab for eight.
108
00:06:37,280 --> 00:06:39,600
$50 ,000 is nothing to Mrs. Manaheim.
109
00:06:40,030 --> 00:06:41,750
She's got the most expensive suite in
the hotel.
110
00:06:42,990 --> 00:06:45,390
Darling, when this happens, we'll get
married.
111
00:06:46,470 --> 00:06:48,070
We could maybe do it before.
112
00:06:48,590 --> 00:06:49,910
Not before, Thelma.
113
00:06:50,630 --> 00:06:52,430
As soon as the old dame kicks off, sure.
114
00:06:52,770 --> 00:06:55,750
But until then, you've got to stay with
her every minute. Make sure she don't
115
00:06:55,750 --> 00:06:56,649
change her mind.
116
00:06:56,650 --> 00:06:57,650
You're right, honey.
117
00:06:57,850 --> 00:06:58,850
You're always right.
118
00:06:59,750 --> 00:07:02,470
You give me a kiss and I'll go down and
bring you back some beer.
119
00:07:20,560 --> 00:07:21,660
Just look at that old thing.
120
00:07:22,820 --> 00:07:24,960
You know, some night she's going to die
right in the middle of dinner.
121
00:07:28,840 --> 00:07:31,120
You'd think a woman like that would go
to a home or something.
122
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
You'd think she'd want to.
123
00:07:33,540 --> 00:07:34,820
Her tray's on the steam table.
124
00:07:35,180 --> 00:07:36,180
I'll pick it up.
125
00:07:46,240 --> 00:07:47,340
Good evening, Mrs. Manahan.
126
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
You're looking good tonight.
127
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
What you say?
128
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
I said you're looking good.
129
00:07:53,280 --> 00:07:54,640
Well, I'm not feeling good.
130
00:07:55,620 --> 00:07:58,320
The food in this dining room gives me
indigestion.
131
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
And I must say the service has become
inferior.
132
00:08:02,540 --> 00:08:04,220
You have been neglecting me lately.
133
00:08:04,620 --> 00:08:07,320
And after I gave you my lovely brooch...
Oh, try up.
134
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
What did you say?
135
00:08:10,140 --> 00:08:11,680
I said I'm sorry, Mrs. Manahan.
136
00:08:12,400 --> 00:08:13,660
I tried to do my best.
137
00:08:19,479 --> 00:08:21,000
Old girl giving you a hard time?
138
00:08:21,280 --> 00:08:22,620
I don't know what's come over her.
139
00:08:23,100 --> 00:08:24,120
She'd be so sweet.
140
00:08:29,380 --> 00:08:31,520
Four months we've been waiting. I'm fed
up.
141
00:08:31,920 --> 00:08:32,920
Honey.
142
00:08:33,620 --> 00:08:36,280
Well, you're sick of waiting, too.
You're getting to hate the old bag.
143
00:08:36,500 --> 00:08:37,439
Hate?
144
00:08:37,440 --> 00:08:38,559
I'm very fond of Mrs.
145
00:08:38,760 --> 00:08:40,280
Manaheim. Oh, don't give me that.
146
00:08:40,520 --> 00:08:42,260
You're getting to hate her more and more
every day.
147
00:08:42,659 --> 00:08:45,200
I can see it in your face. You don't
talk about her the way you used to.
148
00:08:47,380 --> 00:08:49,540
She's taken much too long to die.
149
00:08:49,780 --> 00:08:51,140
I don't know what you're talking about.
150
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
What makes you think she won't live to
be a hundred?
151
00:08:53,400 --> 00:08:55,120
She's not sick. Then why ain't she dead?
152
00:08:55,840 --> 00:08:58,080
Arthur! Why not help her along a little,
honey?
153
00:08:59,280 --> 00:09:00,620
Don't you see how easy it'd be?
154
00:09:01,280 --> 00:09:02,680
And it wouldn't even be wrong.
155
00:09:04,060 --> 00:09:07,260
Or think how the poor old lady's
suffering, sick the way she is.
156
00:09:08,120 --> 00:09:09,740
She'd welcome a little peace.
157
00:09:10,400 --> 00:09:11,760
And you could give it to her.
158
00:09:12,420 --> 00:09:13,420
It'd be a snap.
159
00:09:15,240 --> 00:09:16,240
I'm not listening.
160
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
Nobody'd ever know.
161
00:09:18,740 --> 00:09:19,920
I'd help you. I'd show you how.
162
00:09:20,180 --> 00:09:20,959
Stop it.
163
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
We could do it with the food.
164
00:09:23,520 --> 00:09:26,620
She'd never notice a sick old lady like
that. Her taste buds all shot.
165
00:09:28,000 --> 00:09:33,140
You just put a little bit of something
in her tea night after night until...
166
00:09:33,140 --> 00:09:34,059
You're crazy.
167
00:09:34,060 --> 00:09:35,500
You're talking absolutely crazy.
168
00:09:35,800 --> 00:09:38,640
Sure, sure. Only listen to what I'm
saying. Now, there's plenty of stuff
169
00:09:38,780 --> 00:09:40,060
I'll figure a way how to get it.
170
00:09:40,500 --> 00:09:42,960
And every night, you'll just put a
little bit in her tea.
171
00:09:43,760 --> 00:09:45,700
Now, that'd be easy for you, wouldn't
it?
172
00:09:47,420 --> 00:09:49,100
Poor sick old lady.
173
00:09:50,500 --> 00:09:52,120
You know, they got a name for this.
174
00:09:52,640 --> 00:09:55,300
It'd be what they call a mercy killing.
175
00:09:56,660 --> 00:09:59,660
And as soon as it happens, we could get
married, doll.
176
00:10:01,300 --> 00:10:06,040
Suppose tomorrow I go out and get a
little something, huh?
177
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
What do you say?
178
00:10:09,120 --> 00:10:10,120
All right, Arthur.
179
00:10:11,840 --> 00:10:12,960
We'll do it like you say.
180
00:10:26,570 --> 00:10:27,910
This is going to be tougher than I
thought.
181
00:10:28,350 --> 00:10:31,430
When I went to the drugstore to get the
stuff, the guy wanted me to sign my name
182
00:10:31,430 --> 00:10:32,289
in a book.
183
00:10:32,290 --> 00:10:34,470
Dig me, Annie, myself over to the cops
that way.
184
00:10:34,910 --> 00:10:35,910
What are we going to do?
185
00:10:36,310 --> 00:10:39,050
I got to study up, find out all about
this stuff.
186
00:10:39,670 --> 00:10:40,649
Can I help?
187
00:10:40,650 --> 00:10:43,170
Yeah. You give it to her when the time
comes.
188
00:10:43,930 --> 00:10:45,070
Now, shut up.
189
00:10:50,910 --> 00:10:54,830
A poison which on ingestion in a...
190
00:10:55,100 --> 00:11:01,740
inhalation, absorption, application,
injection, or
191
00:11:01,740 --> 00:11:07,960
development within the body produces an
injury to the body.
192
00:11:21,440 --> 00:11:24,520
This is Mrs. Mannerheim. She's over 80,
huh?
193
00:11:25,050 --> 00:11:26,049
How's her heart?
194
00:11:26,050 --> 00:11:27,490
Bad. It's worth trouble.
195
00:11:28,450 --> 00:11:30,050
Doctor gives the medicine, but she won't
take it.
196
00:11:30,930 --> 00:11:31,930
Hey, listen to this.
197
00:11:32,870 --> 00:11:37,030
Anatine. The leaves of the
laricoscrophia.
198
00:11:37,430 --> 00:11:39,970
Dried and distilled form of the poison
anatine.
199
00:11:40,210 --> 00:11:44,290
The prepared drug has a faint odor, but
no discernible taste.
200
00:11:44,770 --> 00:11:45,770
That's it.
201
00:11:45,830 --> 00:11:51,910
All I got to do is get some of these
laricoscrophia leaves, and we got it
202
00:11:52,350 --> 00:11:53,350
What are they?
203
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
I'll find out.
204
00:11:55,040 --> 00:11:57,180
Uh, you go down and bring me back some
beer.
205
00:12:15,560 --> 00:12:17,000
Looks just like water, Donner.
206
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Or gin, maybe.
207
00:12:24,680 --> 00:12:29,640
Yeah, it's got a faint odor. Smells
like, uh, geraniums.
208
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
What's it do?
209
00:12:38,580 --> 00:12:40,180
Gotta hand it to these science cats.
210
00:12:40,980 --> 00:12:41,980
No taste.
211
00:12:43,480 --> 00:12:44,900
Baby, we are in business.
212
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
As of now.
213
00:13:27,340 --> 00:13:28,880
What do you want?
214
00:13:29,460 --> 00:13:30,540
What's the matter? You got the jitters?
215
00:13:30,820 --> 00:13:33,160
No, I'm okay. I'm perfectly okay.
216
00:13:33,440 --> 00:13:36,800
I just wanted to ask if you'd mind
taking Wednesday off instead of
217
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
of the other girls... Wednesday?
218
00:13:38,180 --> 00:13:39,980
Yeah, sure. That's fine. Oh.
219
00:13:49,720 --> 00:13:50,720
There you are.
220
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
So, is this hot?
221
00:13:54,480 --> 00:13:55,900
Your egg's just the way you like them.
222
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Here's the milk for your tea.
223
00:13:59,660 --> 00:14:00,780
I'm not a bit hungry.
224
00:14:01,600 --> 00:14:02,980
I should have stayed in bed.
225
00:14:04,000 --> 00:14:06,360
Whenever you feel like that, why don't
you just go right ahead and do it?
226
00:14:07,040 --> 00:14:08,260
I'll bring the tray up to your room.
227
00:14:10,000 --> 00:14:12,580
Since you did get dressed, I think you
ought to eat something, don't you?
228
00:14:14,760 --> 00:14:16,560
Here, try some tea.
229
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Yes.
230
00:14:19,440 --> 00:14:21,420
I always like my tea.
231
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
Tastes good.
232
00:14:32,620 --> 00:14:34,040
For goodness sake.
233
00:14:34,940 --> 00:14:36,940
Why are you staring at me, child?
234
00:14:37,760 --> 00:14:38,760
Go away.
235
00:14:39,820 --> 00:14:46,800
Sorry, Miss Manaheim. I didn't mean...
Marion, about Wednesday, I've been
236
00:14:46,800 --> 00:14:49,500
thinking. I don't eat either Wednesday
or Saturday off.
237
00:14:49,780 --> 00:14:53,160
Are you crazy? There's no time and a
half overtime on this job.
238
00:14:53,380 --> 00:14:54,199
That's okay.
239
00:14:54,200 --> 00:14:57,320
I want to stay close to Miss Manaheim.
She don't look so good.
240
00:14:58,140 --> 00:14:59,340
You're crazy, all right.
241
00:14:59,870 --> 00:15:00,870
But you're kind of nice, too.
242
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
Are you being taken care of, Mrs.
Manning?
243
00:15:11,790 --> 00:15:12,790
Oh, yes.
244
00:15:13,450 --> 00:15:15,410
Thelma has a real knack for her work.
245
00:15:15,610 --> 00:15:17,190
But don't tell her I said so.
246
00:15:17,450 --> 00:15:19,390
A little discipline is good for girls.
247
00:15:19,970 --> 00:15:21,750
I've never seen you with a hat before,
Mrs. Manning.
248
00:15:22,430 --> 00:15:23,430
Go someplace?
249
00:15:23,530 --> 00:15:25,550
Yes. I'm going to die.
250
00:15:26,230 --> 00:15:27,250
But not tonight.
251
00:15:28,270 --> 00:15:29,610
Tonight I'm going to live.
252
00:15:30,170 --> 00:15:32,090
Do you know what I'm going to do?
253
00:15:32,890 --> 00:15:37,130
I'm going to treat myself to a lump of
sugar.
254
00:15:50,610 --> 00:15:51,770
Certainly is good.
255
00:16:07,210 --> 00:16:08,950
We've had her on the stuff for almost
half a year.
256
00:16:09,430 --> 00:16:12,070
She's had enough to knock off a whole
battalion of top sergeants.
257
00:16:12,730 --> 00:16:14,110
I've done everything you told me.
258
00:16:14,390 --> 00:16:15,390
It don't work.
259
00:16:16,330 --> 00:16:17,730
I'm so dog tired.
260
00:16:18,050 --> 00:16:19,350
Well, don't you even look worse?
261
00:16:19,630 --> 00:16:21,190
Sick to her stomach? Nothing like that?
262
00:16:21,450 --> 00:16:22,530
I haven't noticed any difference.
263
00:16:23,530 --> 00:16:24,890
Always been sick and old.
264
00:16:28,550 --> 00:16:33,110
Well, keep giving her the same amount.
Can't start taking chances now.
265
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Honey, I'm telling you.
266
00:16:34,550 --> 00:16:36,110
I can't keep this up. I gotta stop.
267
00:16:37,410 --> 00:16:38,670
What? I gotta stop.
268
00:16:49,250 --> 00:16:53,290
What are you doing?
269
00:16:53,610 --> 00:16:54,610
Taking back my picture.
270
00:16:55,190 --> 00:16:57,030
You chicken out on me, I'm pulling out
on you.
271
00:16:58,470 --> 00:16:59,470
Honey, don't.
272
00:16:59,710 --> 00:17:01,270
Don't. Don't leave me.
273
00:17:02,010 --> 00:17:03,050
I'll do anything you say.
274
00:17:03,290 --> 00:17:05,710
Well? I'll give the stuff if you want me
to.
275
00:17:36,140 --> 00:17:37,340
Me, Miss Mannheim, would you pray?
276
00:17:50,200 --> 00:17:54,100
You sure look pretty, Miss Mannheim.
277
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Pretty as a doll.
278
00:17:56,140 --> 00:17:57,640
I don't feel like one.
279
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
I feel very real with Helma.
280
00:18:01,420 --> 00:18:03,400
I think my time has come at last.
281
00:18:03,620 --> 00:18:05,160
Oh, you ought to talk like that.
282
00:18:06,209 --> 00:18:07,209
Come on now.
283
00:18:08,070 --> 00:18:09,070
Have your eggs.
284
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
And your toast.
285
00:18:10,990 --> 00:18:12,110
I have no appetite.
286
00:18:12,810 --> 00:18:13,810
Then drink your tea.
287
00:18:14,610 --> 00:18:15,610
Always like your tea.
288
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
Yes.
289
00:18:18,390 --> 00:18:20,150
You are a sweet girl, Teller.
290
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
When you want to be.
291
00:18:23,950 --> 00:18:25,530
You didn't bring me the milk.
292
00:18:26,170 --> 00:18:27,330
Oh, gosh, I forgot.
293
00:18:28,250 --> 00:18:30,130
Come on, Mrs. Manor, I had just this
once.
294
00:18:30,530 --> 00:18:31,530
Try to drink it straight.
295
00:18:31,710 --> 00:18:33,570
But I don't like tea without milk.
296
00:18:34,370 --> 00:18:35,550
Couldn't you get me some?
297
00:18:36,030 --> 00:18:39,670
Mrs. Manahan, if I went down to the
kitchen to get you some milk, the tea'd
298
00:18:39,670 --> 00:18:41,930
cold by the time I got back. I'd have to
make some more tea.
299
00:18:42,270 --> 00:18:43,470
Why, couldn't you do that?
300
00:18:43,750 --> 00:18:46,470
Yes, I could, but I've got other things
to do.
301
00:18:47,110 --> 00:18:48,590
Come on now, drink your tea.
302
00:18:48,990 --> 00:18:50,430
But I can't.
303
00:18:50,630 --> 00:18:52,310
I simply can't.
304
00:18:53,050 --> 00:18:55,290
I always had milk with my tea.
305
00:18:55,590 --> 00:18:57,970
You know how we did a habit like that?
306
00:18:58,270 --> 00:18:59,270
No, I don't.
307
00:18:59,450 --> 00:19:00,450
I don't.
308
00:19:00,510 --> 00:19:01,510
I don't know how to.
309
00:19:02,270 --> 00:19:03,750
I never had everything I wanted.
310
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
Do you understand that?
311
00:19:06,270 --> 00:19:07,570
Can you understand that?
312
00:19:07,850 --> 00:19:09,050
Why, Thelma.
313
00:19:09,310 --> 00:19:10,610
I've had to work for what I wanted.
314
00:19:10,930 --> 00:19:12,210
I've been working all my life.
315
00:19:12,850 --> 00:19:15,530
Do you think I'm a waitress because I
like it?
316
00:19:15,790 --> 00:19:18,930
Do you think the restaurant's my home?
Do you think I like greasy kitchens and
317
00:19:18,930 --> 00:19:23,410
dirty dishes and complaining old women?
I must ask you not to speak to me like
318
00:19:23,410 --> 00:19:25,390
that. I'll speak to you any way I like.
319
00:19:26,070 --> 00:19:28,710
You are rude, naughty girl.
320
00:19:29,850 --> 00:19:32,470
You are not at all the person I thought
you were.
321
00:19:33,400 --> 00:19:37,060
I'm afraid I'm going to have to change
my will. Don't you touch that phone!
322
00:19:37,320 --> 00:19:39,920
Now, now, you stop that.
323
00:19:40,220 --> 00:19:42,880
Let go of my hand, you horrid child.
324
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
I'm not a child.
325
00:19:44,460 --> 00:19:46,080
I'm 38 years old.
326
00:20:03,870 --> 00:20:04,870
Mrs. Mannerheim.
327
00:20:07,030 --> 00:20:08,230
Mrs. Mannerheim!
328
00:20:13,770 --> 00:20:14,290
The
329
00:20:14,290 --> 00:20:21,130
coroner was
330
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
notified by Dr.
331
00:20:22,230 --> 00:20:26,070
Lacey, the attending physician, and he
appointed me to perform the autopsy.
332
00:20:27,150 --> 00:20:31,390
I first viewed the body of Sarah
Mannerheim deceased approximately one
333
00:20:31,390 --> 00:20:32,430
a half after her death.
334
00:20:33,070 --> 00:20:35,870
The left side of the neck revealed four
fingernail marks.
335
00:20:36,190 --> 00:20:39,850
On the larynx were discolored marks of
bruising accompanied by swelling.
336
00:20:40,550 --> 00:20:42,870
There was also a fracture of the hyroid
bone.
337
00:20:43,650 --> 00:20:47,710
An autopsy revealed that the main
respiratory organ showed marked
338
00:20:49,270 --> 00:20:52,110
Now, Dr. Maxwell, what conclusion did
you draw?
339
00:20:53,510 --> 00:20:55,930
That the deceased was throttled, choked
to death.
340
00:20:57,470 --> 00:20:59,010
Thank you. You may step down.
341
00:21:01,410 --> 00:21:03,510
Miss Thelma Tompkins, take the stand,
please.
342
00:21:10,950 --> 00:21:11,950
Raise your right hand.
343
00:21:12,890 --> 00:21:15,510
Do solemnly swear to tell the truth, the
whole truth, nothing but the truth?
344
00:21:16,410 --> 00:21:17,209
I do.
345
00:21:17,210 --> 00:21:18,210
Be seated, please.
346
00:21:23,050 --> 00:21:27,250
Now, Miss Tompkins, it appears that you
were the last person to see Mrs.
347
00:21:27,390 --> 00:21:28,390
Mannerheim alive.
348
00:21:29,080 --> 00:21:32,700
You've heard the medical examiner and
the testimony of Dr. Lacey, Mrs.
349
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
Mannerheim's physician.
350
00:21:34,380 --> 00:21:37,520
He stated that he came to the hotel in
response to a phone call.
351
00:21:37,980 --> 00:21:39,120
Did you make that call?
352
00:21:41,300 --> 00:21:42,299
I guess so.
353
00:21:42,300 --> 00:21:44,440
This is not a matter of guessing, Miss
Tompkins.
354
00:21:45,120 --> 00:21:47,320
Did you or did you not telephone Dr.
355
00:21:47,540 --> 00:21:49,220
Lacey and tell him that you had entered
Mrs.
356
00:21:49,480 --> 00:21:50,920
Mannerheim's room and found her dead?
357
00:21:51,280 --> 00:21:52,880
Yes, I did.
358
00:21:53,100 --> 00:21:56,480
Then why didn't you remain there until
he arrived, as he asked you to do?
359
00:21:57,440 --> 00:21:58,440
I'm scared.
360
00:21:58,480 --> 00:22:01,280
So scared that you ran right home and
started packing your bags.
361
00:22:05,080 --> 00:22:07,840
Miss Tompkins, I understand you know a
man named Arthur.
362
00:22:08,100 --> 00:22:10,880
He didn't have anything to do with it.
The police have been unable to locate
363
00:22:10,880 --> 00:22:12,220
him. Can you tell us where he is?
364
00:22:12,440 --> 00:22:13,440
I don't know.
365
00:22:13,560 --> 00:22:14,660
He didn't do it anyway.
366
00:22:15,580 --> 00:22:16,700
I didn't do it either.
367
00:22:18,900 --> 00:22:22,100
That is, I didn't mean to do it the way
I did.
368
00:22:27,790 --> 00:22:28,790
You may step down.
369
00:22:40,690 --> 00:22:47,390
We find that the
370
00:22:47,390 --> 00:22:52,230
deceased, Sarah Mannerheim, met her
death due to unnatural causes.
371
00:22:53,320 --> 00:22:57,480
We recommend that Thelma Tompkins be
taken into custody and held for trial on
372
00:22:57,480 --> 00:22:59,600
such charges as may be preferred against
her.
373
00:23:02,640 --> 00:23:04,160
This jury stands adjourned.
374
00:23:08,960 --> 00:23:12,920
Thank you, Dr. Lacey. You know, Mrs.
Mannerheim was such a grand old lady,
375
00:23:12,920 --> 00:23:14,120
a shame she had to go that way.
376
00:23:14,320 --> 00:23:18,180
Yes, the only consolation is he wouldn't
have lived long in any case.
377
00:23:18,500 --> 00:23:21,120
Had a bad heart. I'd been giving her
anitine.
378
00:23:21,900 --> 00:23:27,450
Anitine? It's usually thought of as a
poison, but in small doses, it's a
379
00:23:27,450 --> 00:23:32,590
specific for a condition like hers.
Funny thing, I had an idea she
380
00:23:32,590 --> 00:23:33,950
medicine, didn't take the stuff.
381
00:23:34,570 --> 00:23:38,830
Actually, anatine was the only thing
keeping her alive.
382
00:23:41,270 --> 00:23:43,430
The only thing keeping her alive.
383
00:23:45,370 --> 00:23:48,150
Anatine was the only thing keeping her
alive.
384
00:23:49,510 --> 00:23:50,770
Keeping her alive.
385
00:24:03,470 --> 00:24:07,970
type of restaurant underlines one of the
basic confusions of my life.
386
00:24:08,290 --> 00:24:14,770
I frequently find myself trying to tip
slot machines and tilt waitresses.
387
00:24:15,510 --> 00:24:20,390
Just now I'm trying to find the caviar.
While I'm looking, suppose you do the
388
00:24:20,390 --> 00:24:22,550
same. I shall rejoin you in a minute.
389
00:24:26,710 --> 00:24:28,610
They don't have caviar.
390
00:24:29,050 --> 00:24:32,410
The manager has offered me elderberry
jam.
391
00:24:33,040 --> 00:24:35,680
which he claims looks exactly the same.
392
00:24:36,040 --> 00:24:41,720
He feels that when you buy caviar,
you're just spending a lot of money for
393
00:24:41,720 --> 00:24:44,840
name. He may be right. I'll never know.
394
00:24:45,400 --> 00:24:49,840
Next week, we shall return with another
story. Until then, good night.
28024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.