All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e25 The Kind Waitress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,560 --> 00:00:29,560 Good evening. 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,200 Tonight I'm dining at my favorite club. 3 00:00:33,500 --> 00:00:35,920 There are many advantages here. 4 00:00:36,340 --> 00:00:40,720 As you can see, informality is the rule. 5 00:00:40,980 --> 00:00:46,240 There is also the stimulation of intellectual companionship without the 6 00:00:46,240 --> 00:00:49,480 deafening quiet that pervades in most clubs. 7 00:00:50,020 --> 00:00:52,320 Best of all, I like its privacy. 8 00:00:53,020 --> 00:00:59,070 Only four persons are allowed at the table and, of course, No one pays any 9 00:00:59,070 --> 00:01:00,330 attention to you. 10 00:01:01,750 --> 00:01:06,070 Our program is not restricted to views of the Tonia clubs. 11 00:01:06,310 --> 00:01:12,970 We also plan a visit to the cinema where we shall see a film entitled The Kind 12 00:01:12,970 --> 00:01:18,130 Waitress. It begins after this one -minute appetizer. 13 00:01:42,160 --> 00:01:43,520 Miss Manheim hasn't come yet, hmm? 14 00:01:43,920 --> 00:01:45,540 Take it easy, Thelma. She'll show up. 15 00:01:45,960 --> 00:01:48,240 It's 8 .30. She usually has a dinner before 8. 16 00:01:48,740 --> 00:01:50,560 You can relax now. There she is. 17 00:02:02,160 --> 00:02:05,480 Marianne, tell the chef, will you? She want eggs scrambled soft and dry toast 18 00:02:05,480 --> 00:02:09,000 and tea. I think I don't know that order by this time. Don't forget the milk. 19 00:02:09,120 --> 00:02:10,320 She won't drink a tea without it. 20 00:02:13,360 --> 00:02:14,480 Good evening, Mrs. Manahan. 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Good evening, dear. 22 00:02:16,660 --> 00:02:17,780 Your order's on the fire. 23 00:02:19,300 --> 00:02:20,820 Here, let me do that. 24 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 There. 25 00:02:25,180 --> 00:02:26,780 Love that fur. It's beautiful. 26 00:02:27,860 --> 00:02:28,860 You're a little late tonight. 27 00:02:29,700 --> 00:02:31,340 Haven't been sick, have you? A little. 28 00:02:32,320 --> 00:02:33,320 Just a little. 29 00:02:33,520 --> 00:02:35,660 But it's to be expected at my age. 30 00:02:35,880 --> 00:02:37,680 Don't you think you ought to see Dr. Lacey again? No. 31 00:02:38,260 --> 00:02:40,460 He would just give me more of his silly medicine. 32 00:02:41,840 --> 00:02:43,080 I never take the stuff. 33 00:02:43,300 --> 00:02:44,300 You ought to. 34 00:02:44,520 --> 00:02:47,020 When my time comes, the Lord will take me. 35 00:02:47,260 --> 00:02:48,420 Medicine won't help. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,940 But thank you for worrying, Thelma. You are a good child. 37 00:02:52,240 --> 00:02:53,240 I'm 38. 38 00:02:53,460 --> 00:02:54,580 Pretty old for a child. 39 00:02:54,980 --> 00:02:56,340 To me, it's very young. 40 00:02:57,820 --> 00:02:59,420 Can you sit and talk a little? 41 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 I guess so. 42 00:03:01,320 --> 00:03:02,340 Till your order's ready. 43 00:03:03,760 --> 00:03:05,020 How are you getting on? 44 00:03:05,600 --> 00:03:06,760 Same as usual, I guess. 45 00:03:07,300 --> 00:03:08,700 Still in that rooming house? 46 00:03:09,460 --> 00:03:10,660 It's crummy, but it's cheap. 47 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 Take some water. 48 00:03:18,120 --> 00:03:19,120 I'm all right. 49 00:03:20,800 --> 00:03:23,540 Well, that's not really true. 50 00:03:24,580 --> 00:03:25,700 I'm pretty sick. 51 00:03:27,520 --> 00:03:30,400 For the first time, I feel old. 52 00:03:30,960 --> 00:03:34,240 Mrs. Mannerheim, I think... Now, don't you fret. 53 00:03:36,680 --> 00:03:43,680 What I wanted to tell you, in case anything happens to me, I mean, I think 54 00:03:43,680 --> 00:03:44,519 of you. 55 00:03:44,520 --> 00:03:45,820 And I want to help you. 56 00:03:46,540 --> 00:03:48,140 You know what I'm talking about? 57 00:03:48,840 --> 00:03:51,340 No. I'm an old woman, Thelma. 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,520 And I have more money than I know what to do with. 59 00:03:55,680 --> 00:03:59,180 My sister, the last relative I had, passed on a year ago. 60 00:04:00,720 --> 00:04:02,180 You are my only friend. 61 00:04:02,960 --> 00:04:06,280 And I want you to know I've taken care of you. 62 00:04:06,600 --> 00:04:07,620 Taken care of me? 63 00:04:07,920 --> 00:04:08,920 In my will. 64 00:04:10,740 --> 00:04:12,500 You have been kind to me, Thelma. 65 00:04:13,050 --> 00:04:14,050 And I am grateful. 66 00:04:14,870 --> 00:04:20,310 When I die, you will be able to leave this job, move out of your rooming house 67 00:04:20,310 --> 00:04:22,010 to a nice apartment. 68 00:04:24,510 --> 00:04:26,650 You have always admired this, dear. 69 00:04:27,670 --> 00:04:29,910 So I am giving it to you now. 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,410 Mrs. Mannerheim, you don't have to do this. 71 00:04:33,630 --> 00:04:34,990 But I want to do it. 72 00:04:35,550 --> 00:04:38,850 And you will receive a considerable legacy later on. 73 00:04:40,130 --> 00:04:41,890 I haven't much time left. 74 00:04:43,790 --> 00:04:46,030 I dreamt of a coffee last night. 75 00:04:46,510 --> 00:04:47,730 Do you believe in dreams? 76 00:04:48,950 --> 00:04:49,950 I don't know. 77 00:04:50,650 --> 00:04:53,650 I think I'm having a kind of dream right now. 78 00:04:56,290 --> 00:04:58,550 Maybe I'd better get you dinner before it gets cold. 79 00:05:11,820 --> 00:05:14,400 What held you up up and waiting here an hour? Honey, guess what happened? Did 80 00:05:14,400 --> 00:05:17,420 you bring anything to eat? Don't I even rate a kiss? First things first. 81 00:05:17,860 --> 00:05:19,720 What's in the bag? I brought you a roast beef sandwich. 82 00:05:19,940 --> 00:05:21,180 And some french fries, too. 83 00:05:21,420 --> 00:05:22,420 But they're not cold. 84 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 They're cold. 85 00:05:24,420 --> 00:05:26,520 No beer? Darling, I was so excited, I forgot. 86 00:05:27,560 --> 00:05:29,920 Arthur, I got something to tell you. Write me a letter. It's important. 87 00:05:30,340 --> 00:05:31,500 To you as well as to me. 88 00:05:33,180 --> 00:05:34,180 What'd you do? Get canned? 89 00:05:34,420 --> 00:05:35,520 I got left some money. 90 00:05:35,760 --> 00:05:36,760 In a will. 91 00:05:38,020 --> 00:05:39,020 Who died? 92 00:05:39,480 --> 00:05:40,540 Nobody. Not yet. 93 00:05:41,360 --> 00:05:43,820 Do you remember that sweet old lady I told you about, Miss Manaheim? 94 00:05:44,600 --> 00:05:46,120 Well, she gave me this lovely pin tonight. 95 00:05:46,800 --> 00:05:49,980 And she told me she's leaving me a considerable legacy in her will. 96 00:05:51,500 --> 00:05:53,200 She's such a sweet old lady, honey. 97 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 Holy cow. 98 00:05:57,320 --> 00:05:59,860 I've been a day late and a dollar short on my cotton -picking life. 99 00:06:01,020 --> 00:06:03,880 No more playing for peanuts. I could start my own band. 100 00:06:05,540 --> 00:06:06,540 Can't you just see it? 101 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 A six -piece combo and me and a liquor stick. 102 00:06:10,920 --> 00:06:14,340 I wonder how much a considerable legacy means in terms of cash. 103 00:06:15,320 --> 00:06:16,320 She's awful rich. 104 00:06:16,580 --> 00:06:19,600 Could be $20 ,000, maybe $50 ,000. 105 00:06:21,160 --> 00:06:22,160 $50 ,000? 106 00:06:24,300 --> 00:06:25,620 Go, girl, go. 107 00:06:26,180 --> 00:06:29,080 Hey, you're on cloud seven now. Reach up and grab for eight. 108 00:06:37,280 --> 00:06:39,600 $50 ,000 is nothing to Mrs. Manaheim. 109 00:06:40,030 --> 00:06:41,750 She's got the most expensive suite in the hotel. 110 00:06:42,990 --> 00:06:45,390 Darling, when this happens, we'll get married. 111 00:06:46,470 --> 00:06:48,070 We could maybe do it before. 112 00:06:48,590 --> 00:06:49,910 Not before, Thelma. 113 00:06:50,630 --> 00:06:52,430 As soon as the old dame kicks off, sure. 114 00:06:52,770 --> 00:06:55,750 But until then, you've got to stay with her every minute. Make sure she don't 115 00:06:55,750 --> 00:06:56,649 change her mind. 116 00:06:56,650 --> 00:06:57,650 You're right, honey. 117 00:06:57,850 --> 00:06:58,850 You're always right. 118 00:06:59,750 --> 00:07:02,470 You give me a kiss and I'll go down and bring you back some beer. 119 00:07:20,560 --> 00:07:21,660 Just look at that old thing. 120 00:07:22,820 --> 00:07:24,960 You know, some night she's going to die right in the middle of dinner. 121 00:07:28,840 --> 00:07:31,120 You'd think a woman like that would go to a home or something. 122 00:07:31,440 --> 00:07:32,440 You'd think she'd want to. 123 00:07:33,540 --> 00:07:34,820 Her tray's on the steam table. 124 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 I'll pick it up. 125 00:07:46,240 --> 00:07:47,340 Good evening, Mrs. Manahan. 126 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 You're looking good tonight. 127 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 What you say? 128 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 I said you're looking good. 129 00:07:53,280 --> 00:07:54,640 Well, I'm not feeling good. 130 00:07:55,620 --> 00:07:58,320 The food in this dining room gives me indigestion. 131 00:07:58,800 --> 00:08:01,480 And I must say the service has become inferior. 132 00:08:02,540 --> 00:08:04,220 You have been neglecting me lately. 133 00:08:04,620 --> 00:08:07,320 And after I gave you my lovely brooch... Oh, try up. 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 What did you say? 135 00:08:10,140 --> 00:08:11,680 I said I'm sorry, Mrs. Manahan. 136 00:08:12,400 --> 00:08:13,660 I tried to do my best. 137 00:08:19,479 --> 00:08:21,000 Old girl giving you a hard time? 138 00:08:21,280 --> 00:08:22,620 I don't know what's come over her. 139 00:08:23,100 --> 00:08:24,120 She'd be so sweet. 140 00:08:29,380 --> 00:08:31,520 Four months we've been waiting. I'm fed up. 141 00:08:31,920 --> 00:08:32,920 Honey. 142 00:08:33,620 --> 00:08:36,280 Well, you're sick of waiting, too. You're getting to hate the old bag. 143 00:08:36,500 --> 00:08:37,439 Hate? 144 00:08:37,440 --> 00:08:38,559 I'm very fond of Mrs. 145 00:08:38,760 --> 00:08:40,280 Manaheim. Oh, don't give me that. 146 00:08:40,520 --> 00:08:42,260 You're getting to hate her more and more every day. 147 00:08:42,659 --> 00:08:45,200 I can see it in your face. You don't talk about her the way you used to. 148 00:08:47,380 --> 00:08:49,540 She's taken much too long to die. 149 00:08:49,780 --> 00:08:51,140 I don't know what you're talking about. 150 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 What makes you think she won't live to be a hundred? 151 00:08:53,400 --> 00:08:55,120 She's not sick. Then why ain't she dead? 152 00:08:55,840 --> 00:08:58,080 Arthur! Why not help her along a little, honey? 153 00:08:59,280 --> 00:09:00,620 Don't you see how easy it'd be? 154 00:09:01,280 --> 00:09:02,680 And it wouldn't even be wrong. 155 00:09:04,060 --> 00:09:07,260 Or think how the poor old lady's suffering, sick the way she is. 156 00:09:08,120 --> 00:09:09,740 She'd welcome a little peace. 157 00:09:10,400 --> 00:09:11,760 And you could give it to her. 158 00:09:12,420 --> 00:09:13,420 It'd be a snap. 159 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 I'm not listening. 160 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Nobody'd ever know. 161 00:09:18,740 --> 00:09:19,920 I'd help you. I'd show you how. 162 00:09:20,180 --> 00:09:20,959 Stop it. 163 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 We could do it with the food. 164 00:09:23,520 --> 00:09:26,620 She'd never notice a sick old lady like that. Her taste buds all shot. 165 00:09:28,000 --> 00:09:33,140 You just put a little bit of something in her tea night after night until... 166 00:09:33,140 --> 00:09:34,059 You're crazy. 167 00:09:34,060 --> 00:09:35,500 You're talking absolutely crazy. 168 00:09:35,800 --> 00:09:38,640 Sure, sure. Only listen to what I'm saying. Now, there's plenty of stuff 169 00:09:38,780 --> 00:09:40,060 I'll figure a way how to get it. 170 00:09:40,500 --> 00:09:42,960 And every night, you'll just put a little bit in her tea. 171 00:09:43,760 --> 00:09:45,700 Now, that'd be easy for you, wouldn't it? 172 00:09:47,420 --> 00:09:49,100 Poor sick old lady. 173 00:09:50,500 --> 00:09:52,120 You know, they got a name for this. 174 00:09:52,640 --> 00:09:55,300 It'd be what they call a mercy killing. 175 00:09:56,660 --> 00:09:59,660 And as soon as it happens, we could get married, doll. 176 00:10:01,300 --> 00:10:06,040 Suppose tomorrow I go out and get a little something, huh? 177 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 What do you say? 178 00:10:09,120 --> 00:10:10,120 All right, Arthur. 179 00:10:11,840 --> 00:10:12,960 We'll do it like you say. 180 00:10:26,570 --> 00:10:27,910 This is going to be tougher than I thought. 181 00:10:28,350 --> 00:10:31,430 When I went to the drugstore to get the stuff, the guy wanted me to sign my name 182 00:10:31,430 --> 00:10:32,289 in a book. 183 00:10:32,290 --> 00:10:34,470 Dig me, Annie, myself over to the cops that way. 184 00:10:34,910 --> 00:10:35,910 What are we going to do? 185 00:10:36,310 --> 00:10:39,050 I got to study up, find out all about this stuff. 186 00:10:39,670 --> 00:10:40,649 Can I help? 187 00:10:40,650 --> 00:10:43,170 Yeah. You give it to her when the time comes. 188 00:10:43,930 --> 00:10:45,070 Now, shut up. 189 00:10:50,910 --> 00:10:54,830 A poison which on ingestion in a... 190 00:10:55,100 --> 00:11:01,740 inhalation, absorption, application, injection, or 191 00:11:01,740 --> 00:11:07,960 development within the body produces an injury to the body. 192 00:11:21,440 --> 00:11:24,520 This is Mrs. Mannerheim. She's over 80, huh? 193 00:11:25,050 --> 00:11:26,049 How's her heart? 194 00:11:26,050 --> 00:11:27,490 Bad. It's worth trouble. 195 00:11:28,450 --> 00:11:30,050 Doctor gives the medicine, but she won't take it. 196 00:11:30,930 --> 00:11:31,930 Hey, listen to this. 197 00:11:32,870 --> 00:11:37,030 Anatine. The leaves of the laricoscrophia. 198 00:11:37,430 --> 00:11:39,970 Dried and distilled form of the poison anatine. 199 00:11:40,210 --> 00:11:44,290 The prepared drug has a faint odor, but no discernible taste. 200 00:11:44,770 --> 00:11:45,770 That's it. 201 00:11:45,830 --> 00:11:51,910 All I got to do is get some of these laricoscrophia leaves, and we got it 202 00:11:52,350 --> 00:11:53,350 What are they? 203 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 I'll find out. 204 00:11:55,040 --> 00:11:57,180 Uh, you go down and bring me back some beer. 205 00:12:15,560 --> 00:12:17,000 Looks just like water, Donner. 206 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Or gin, maybe. 207 00:12:24,680 --> 00:12:29,640 Yeah, it's got a faint odor. Smells like, uh, geraniums. 208 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 What's it do? 209 00:12:38,580 --> 00:12:40,180 Gotta hand it to these science cats. 210 00:12:40,980 --> 00:12:41,980 No taste. 211 00:12:43,480 --> 00:12:44,900 Baby, we are in business. 212 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 As of now. 213 00:13:27,340 --> 00:13:28,880 What do you want? 214 00:13:29,460 --> 00:13:30,540 What's the matter? You got the jitters? 215 00:13:30,820 --> 00:13:33,160 No, I'm okay. I'm perfectly okay. 216 00:13:33,440 --> 00:13:36,800 I just wanted to ask if you'd mind taking Wednesday off instead of 217 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 of the other girls... Wednesday? 218 00:13:38,180 --> 00:13:39,980 Yeah, sure. That's fine. Oh. 219 00:13:49,720 --> 00:13:50,720 There you are. 220 00:13:51,900 --> 00:13:52,900 So, is this hot? 221 00:13:54,480 --> 00:13:55,900 Your egg's just the way you like them. 222 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Here's the milk for your tea. 223 00:13:59,660 --> 00:14:00,780 I'm not a bit hungry. 224 00:14:01,600 --> 00:14:02,980 I should have stayed in bed. 225 00:14:04,000 --> 00:14:06,360 Whenever you feel like that, why don't you just go right ahead and do it? 226 00:14:07,040 --> 00:14:08,260 I'll bring the tray up to your room. 227 00:14:10,000 --> 00:14:12,580 Since you did get dressed, I think you ought to eat something, don't you? 228 00:14:14,760 --> 00:14:16,560 Here, try some tea. 229 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Yes. 230 00:14:19,440 --> 00:14:21,420 I always like my tea. 231 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 Tastes good. 232 00:14:32,620 --> 00:14:34,040 For goodness sake. 233 00:14:34,940 --> 00:14:36,940 Why are you staring at me, child? 234 00:14:37,760 --> 00:14:38,760 Go away. 235 00:14:39,820 --> 00:14:46,800 Sorry, Miss Manaheim. I didn't mean... Marion, about Wednesday, I've been 236 00:14:46,800 --> 00:14:49,500 thinking. I don't eat either Wednesday or Saturday off. 237 00:14:49,780 --> 00:14:53,160 Are you crazy? There's no time and a half overtime on this job. 238 00:14:53,380 --> 00:14:54,199 That's okay. 239 00:14:54,200 --> 00:14:57,320 I want to stay close to Miss Manaheim. She don't look so good. 240 00:14:58,140 --> 00:14:59,340 You're crazy, all right. 241 00:14:59,870 --> 00:15:00,870 But you're kind of nice, too. 242 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 Are you being taken care of, Mrs. Manning? 243 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 Oh, yes. 244 00:15:13,450 --> 00:15:15,410 Thelma has a real knack for her work. 245 00:15:15,610 --> 00:15:17,190 But don't tell her I said so. 246 00:15:17,450 --> 00:15:19,390 A little discipline is good for girls. 247 00:15:19,970 --> 00:15:21,750 I've never seen you with a hat before, Mrs. Manning. 248 00:15:22,430 --> 00:15:23,430 Go someplace? 249 00:15:23,530 --> 00:15:25,550 Yes. I'm going to die. 250 00:15:26,230 --> 00:15:27,250 But not tonight. 251 00:15:28,270 --> 00:15:29,610 Tonight I'm going to live. 252 00:15:30,170 --> 00:15:32,090 Do you know what I'm going to do? 253 00:15:32,890 --> 00:15:37,130 I'm going to treat myself to a lump of sugar. 254 00:15:50,610 --> 00:15:51,770 Certainly is good. 255 00:16:07,210 --> 00:16:08,950 We've had her on the stuff for almost half a year. 256 00:16:09,430 --> 00:16:12,070 She's had enough to knock off a whole battalion of top sergeants. 257 00:16:12,730 --> 00:16:14,110 I've done everything you told me. 258 00:16:14,390 --> 00:16:15,390 It don't work. 259 00:16:16,330 --> 00:16:17,730 I'm so dog tired. 260 00:16:18,050 --> 00:16:19,350 Well, don't you even look worse? 261 00:16:19,630 --> 00:16:21,190 Sick to her stomach? Nothing like that? 262 00:16:21,450 --> 00:16:22,530 I haven't noticed any difference. 263 00:16:23,530 --> 00:16:24,890 Always been sick and old. 264 00:16:28,550 --> 00:16:33,110 Well, keep giving her the same amount. Can't start taking chances now. 265 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Honey, I'm telling you. 266 00:16:34,550 --> 00:16:36,110 I can't keep this up. I gotta stop. 267 00:16:37,410 --> 00:16:38,670 What? I gotta stop. 268 00:16:49,250 --> 00:16:53,290 What are you doing? 269 00:16:53,610 --> 00:16:54,610 Taking back my picture. 270 00:16:55,190 --> 00:16:57,030 You chicken out on me, I'm pulling out on you. 271 00:16:58,470 --> 00:16:59,470 Honey, don't. 272 00:16:59,710 --> 00:17:01,270 Don't. Don't leave me. 273 00:17:02,010 --> 00:17:03,050 I'll do anything you say. 274 00:17:03,290 --> 00:17:05,710 Well? I'll give the stuff if you want me to. 275 00:17:36,140 --> 00:17:37,340 Me, Miss Mannheim, would you pray? 276 00:17:50,200 --> 00:17:54,100 You sure look pretty, Miss Mannheim. 277 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Pretty as a doll. 278 00:17:56,140 --> 00:17:57,640 I don't feel like one. 279 00:17:58,600 --> 00:18:00,500 I feel very real with Helma. 280 00:18:01,420 --> 00:18:03,400 I think my time has come at last. 281 00:18:03,620 --> 00:18:05,160 Oh, you ought to talk like that. 282 00:18:06,209 --> 00:18:07,209 Come on now. 283 00:18:08,070 --> 00:18:09,070 Have your eggs. 284 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 And your toast. 285 00:18:10,990 --> 00:18:12,110 I have no appetite. 286 00:18:12,810 --> 00:18:13,810 Then drink your tea. 287 00:18:14,610 --> 00:18:15,610 Always like your tea. 288 00:18:16,710 --> 00:18:17,710 Yes. 289 00:18:18,390 --> 00:18:20,150 You are a sweet girl, Teller. 290 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 When you want to be. 291 00:18:23,950 --> 00:18:25,530 You didn't bring me the milk. 292 00:18:26,170 --> 00:18:27,330 Oh, gosh, I forgot. 293 00:18:28,250 --> 00:18:30,130 Come on, Mrs. Manor, I had just this once. 294 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 Try to drink it straight. 295 00:18:31,710 --> 00:18:33,570 But I don't like tea without milk. 296 00:18:34,370 --> 00:18:35,550 Couldn't you get me some? 297 00:18:36,030 --> 00:18:39,670 Mrs. Manahan, if I went down to the kitchen to get you some milk, the tea'd 298 00:18:39,670 --> 00:18:41,930 cold by the time I got back. I'd have to make some more tea. 299 00:18:42,270 --> 00:18:43,470 Why, couldn't you do that? 300 00:18:43,750 --> 00:18:46,470 Yes, I could, but I've got other things to do. 301 00:18:47,110 --> 00:18:48,590 Come on now, drink your tea. 302 00:18:48,990 --> 00:18:50,430 But I can't. 303 00:18:50,630 --> 00:18:52,310 I simply can't. 304 00:18:53,050 --> 00:18:55,290 I always had milk with my tea. 305 00:18:55,590 --> 00:18:57,970 You know how we did a habit like that? 306 00:18:58,270 --> 00:18:59,270 No, I don't. 307 00:18:59,450 --> 00:19:00,450 I don't. 308 00:19:00,510 --> 00:19:01,510 I don't know how to. 309 00:19:02,270 --> 00:19:03,750 I never had everything I wanted. 310 00:19:04,590 --> 00:19:05,590 Do you understand that? 311 00:19:06,270 --> 00:19:07,570 Can you understand that? 312 00:19:07,850 --> 00:19:09,050 Why, Thelma. 313 00:19:09,310 --> 00:19:10,610 I've had to work for what I wanted. 314 00:19:10,930 --> 00:19:12,210 I've been working all my life. 315 00:19:12,850 --> 00:19:15,530 Do you think I'm a waitress because I like it? 316 00:19:15,790 --> 00:19:18,930 Do you think the restaurant's my home? Do you think I like greasy kitchens and 317 00:19:18,930 --> 00:19:23,410 dirty dishes and complaining old women? I must ask you not to speak to me like 318 00:19:23,410 --> 00:19:25,390 that. I'll speak to you any way I like. 319 00:19:26,070 --> 00:19:28,710 You are rude, naughty girl. 320 00:19:29,850 --> 00:19:32,470 You are not at all the person I thought you were. 321 00:19:33,400 --> 00:19:37,060 I'm afraid I'm going to have to change my will. Don't you touch that phone! 322 00:19:37,320 --> 00:19:39,920 Now, now, you stop that. 323 00:19:40,220 --> 00:19:42,880 Let go of my hand, you horrid child. 324 00:19:43,300 --> 00:19:44,300 I'm not a child. 325 00:19:44,460 --> 00:19:46,080 I'm 38 years old. 326 00:20:03,870 --> 00:20:04,870 Mrs. Mannerheim. 327 00:20:07,030 --> 00:20:08,230 Mrs. Mannerheim! 328 00:20:13,770 --> 00:20:14,290 The 329 00:20:14,290 --> 00:20:21,130 coroner was 330 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 notified by Dr. 331 00:20:22,230 --> 00:20:26,070 Lacey, the attending physician, and he appointed me to perform the autopsy. 332 00:20:27,150 --> 00:20:31,390 I first viewed the body of Sarah Mannerheim deceased approximately one 333 00:20:31,390 --> 00:20:32,430 a half after her death. 334 00:20:33,070 --> 00:20:35,870 The left side of the neck revealed four fingernail marks. 335 00:20:36,190 --> 00:20:39,850 On the larynx were discolored marks of bruising accompanied by swelling. 336 00:20:40,550 --> 00:20:42,870 There was also a fracture of the hyroid bone. 337 00:20:43,650 --> 00:20:47,710 An autopsy revealed that the main respiratory organ showed marked 338 00:20:49,270 --> 00:20:52,110 Now, Dr. Maxwell, what conclusion did you draw? 339 00:20:53,510 --> 00:20:55,930 That the deceased was throttled, choked to death. 340 00:20:57,470 --> 00:20:59,010 Thank you. You may step down. 341 00:21:01,410 --> 00:21:03,510 Miss Thelma Tompkins, take the stand, please. 342 00:21:10,950 --> 00:21:11,950 Raise your right hand. 343 00:21:12,890 --> 00:21:15,510 Do solemnly swear to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth? 344 00:21:16,410 --> 00:21:17,209 I do. 345 00:21:17,210 --> 00:21:18,210 Be seated, please. 346 00:21:23,050 --> 00:21:27,250 Now, Miss Tompkins, it appears that you were the last person to see Mrs. 347 00:21:27,390 --> 00:21:28,390 Mannerheim alive. 348 00:21:29,080 --> 00:21:32,700 You've heard the medical examiner and the testimony of Dr. Lacey, Mrs. 349 00:21:32,900 --> 00:21:33,900 Mannerheim's physician. 350 00:21:34,380 --> 00:21:37,520 He stated that he came to the hotel in response to a phone call. 351 00:21:37,980 --> 00:21:39,120 Did you make that call? 352 00:21:41,300 --> 00:21:42,299 I guess so. 353 00:21:42,300 --> 00:21:44,440 This is not a matter of guessing, Miss Tompkins. 354 00:21:45,120 --> 00:21:47,320 Did you or did you not telephone Dr. 355 00:21:47,540 --> 00:21:49,220 Lacey and tell him that you had entered Mrs. 356 00:21:49,480 --> 00:21:50,920 Mannerheim's room and found her dead? 357 00:21:51,280 --> 00:21:52,880 Yes, I did. 358 00:21:53,100 --> 00:21:56,480 Then why didn't you remain there until he arrived, as he asked you to do? 359 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 I'm scared. 360 00:21:58,480 --> 00:22:01,280 So scared that you ran right home and started packing your bags. 361 00:22:05,080 --> 00:22:07,840 Miss Tompkins, I understand you know a man named Arthur. 362 00:22:08,100 --> 00:22:10,880 He didn't have anything to do with it. The police have been unable to locate 363 00:22:10,880 --> 00:22:12,220 him. Can you tell us where he is? 364 00:22:12,440 --> 00:22:13,440 I don't know. 365 00:22:13,560 --> 00:22:14,660 He didn't do it anyway. 366 00:22:15,580 --> 00:22:16,700 I didn't do it either. 367 00:22:18,900 --> 00:22:22,100 That is, I didn't mean to do it the way I did. 368 00:22:27,790 --> 00:22:28,790 You may step down. 369 00:22:40,690 --> 00:22:47,390 We find that the 370 00:22:47,390 --> 00:22:52,230 deceased, Sarah Mannerheim, met her death due to unnatural causes. 371 00:22:53,320 --> 00:22:57,480 We recommend that Thelma Tompkins be taken into custody and held for trial on 372 00:22:57,480 --> 00:22:59,600 such charges as may be preferred against her. 373 00:23:02,640 --> 00:23:04,160 This jury stands adjourned. 374 00:23:08,960 --> 00:23:12,920 Thank you, Dr. Lacey. You know, Mrs. Mannerheim was such a grand old lady, 375 00:23:12,920 --> 00:23:14,120 a shame she had to go that way. 376 00:23:14,320 --> 00:23:18,180 Yes, the only consolation is he wouldn't have lived long in any case. 377 00:23:18,500 --> 00:23:21,120 Had a bad heart. I'd been giving her anitine. 378 00:23:21,900 --> 00:23:27,450 Anitine? It's usually thought of as a poison, but in small doses, it's a 379 00:23:27,450 --> 00:23:32,590 specific for a condition like hers. Funny thing, I had an idea she 380 00:23:32,590 --> 00:23:33,950 medicine, didn't take the stuff. 381 00:23:34,570 --> 00:23:38,830 Actually, anatine was the only thing keeping her alive. 382 00:23:41,270 --> 00:23:43,430 The only thing keeping her alive. 383 00:23:45,370 --> 00:23:48,150 Anatine was the only thing keeping her alive. 384 00:23:49,510 --> 00:23:50,770 Keeping her alive. 385 00:24:03,470 --> 00:24:07,970 type of restaurant underlines one of the basic confusions of my life. 386 00:24:08,290 --> 00:24:14,770 I frequently find myself trying to tip slot machines and tilt waitresses. 387 00:24:15,510 --> 00:24:20,390 Just now I'm trying to find the caviar. While I'm looking, suppose you do the 388 00:24:20,390 --> 00:24:22,550 same. I shall rejoin you in a minute. 389 00:24:26,710 --> 00:24:28,610 They don't have caviar. 390 00:24:29,050 --> 00:24:32,410 The manager has offered me elderberry jam. 391 00:24:33,040 --> 00:24:35,680 which he claims looks exactly the same. 392 00:24:36,040 --> 00:24:41,720 He feels that when you buy caviar, you're just spending a lot of money for 393 00:24:41,720 --> 00:24:44,840 name. He may be right. I'll never know. 394 00:24:45,400 --> 00:24:49,840 Next week, we shall return with another story. Until then, good night. 28024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.