All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e22 The Right Price
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,400
Good evening, fellow creatures.
2
00:00:31,140 --> 00:00:35,280
I've been working as an aeronautical
engineer.
3
00:00:36,540 --> 00:00:39,440
I'm developing safety devices.
4
00:00:49,720 --> 00:00:51,960
Well, it was better than the last time.
5
00:00:53,520 --> 00:00:56,060
For a moment, I thought I was out of a
job.
6
00:00:57,269 --> 00:01:00,190
Tonight's drama is called The Right
Price.
7
00:01:00,870 --> 00:01:06,050
For those purists who like to see the
connection between my part of the
8
00:01:06,050 --> 00:01:09,370
and the story, here it is.
9
00:01:45,610 --> 00:01:47,950
Seven hundred and five dollars is my
share of the net.
10
00:01:50,390 --> 00:01:51,390
Did you hear?
11
00:01:51,510 --> 00:01:53,210
Seven hundred and five dollars for me.
12
00:01:54,430 --> 00:01:55,670
Five hundred and five.
13
00:01:56,490 --> 00:01:57,730
My figures are correct.
14
00:01:58,170 --> 00:02:00,870
I suppose you think I'm trying to cheat
you out of two hundred.
15
00:02:01,130 --> 00:02:03,310
I wouldn't put it past you. Let me see
that.
16
00:02:04,910 --> 00:02:07,570
We've got a seven instead of a three in
the second column.
17
00:02:10,789 --> 00:02:12,070
Seven instead of three.
18
00:02:12,370 --> 00:02:15,010
Oh, you're a real lightning calculator,
you are.
19
00:02:15,590 --> 00:02:18,070
I was out of my mind to become your
partner.
20
00:02:18,270 --> 00:02:21,670
You wanted to buy in, I accepted.
Business is business. And you've robbed
21
00:02:21,670 --> 00:02:23,050
blind since the first day.
22
00:02:23,390 --> 00:02:26,650
Say that in front of a witness and I'll
haul you into court for slander. Get
23
00:02:26,650 --> 00:02:28,710
your friends if you have any and I'll
tell them.
24
00:02:28,930 --> 00:02:30,750
Anytime you want to dissolve the
partner.
25
00:02:30,970 --> 00:02:34,770
Oh, sure, now that we're finally showing
a profit at last, thanks to me.
26
00:02:35,010 --> 00:02:36,470
Thanks to you, my foot.
27
00:02:36,960 --> 00:02:40,780
When I think of that thousand dollars
you loaned me. When nobody else would. A
28
00:02:40,780 --> 00:02:44,040
ten percent interest, not even a loan
shark would make me pay through the nose
29
00:02:44,040 --> 00:02:44,939
the way you did.
30
00:02:44,940 --> 00:02:47,280
Every company in town slammed the door
on your faith.
31
00:02:47,560 --> 00:02:51,400
You came to me. You begged and touched
my heart. Heart? You mean that adding
32
00:02:51,400 --> 00:02:54,980
machine under your ribs? Oh, shut up.
I'm too tired to argue.
33
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
I'm going to bed.
34
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
You and your success.
35
00:03:09,600 --> 00:03:13,260
And I believed you when you proposed to
me. And I thought I was marrying a woman
36
00:03:13,260 --> 00:03:14,460
instead of a comptometer.
37
00:03:15,960 --> 00:03:18,680
Lucky for you, my first husband had a
genius for business.
38
00:03:19,380 --> 00:03:23,140
You mean lucky for him he had a genius
for sitting by open windows or he'd
39
00:03:23,140 --> 00:03:24,800
be married to you instead of being dead.
40
00:03:26,300 --> 00:03:27,340
Turn off the light.
41
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
I want to read.
42
00:03:40,620 --> 00:03:43,780
And you're just the sweet violet born to
blush unseen.
43
00:03:46,140 --> 00:03:48,120
You'll never get a cent of my money.
44
00:03:50,600 --> 00:03:51,720
Did you hear?
45
00:03:52,180 --> 00:03:53,760
Not one cent.
46
00:03:57,440 --> 00:03:58,820
Yes, dear, I heard.
47
00:04:02,840 --> 00:04:04,040
Not a cent.
48
00:04:08,080 --> 00:04:09,820
Good night, Fort Knox.
49
00:04:42,200 --> 00:04:44,280
I think I hear somebody downstairs.
50
00:04:49,800 --> 00:04:51,440
Jocelyn, wake up.
51
00:06:37,950 --> 00:06:39,950
Move an inch, and boom.
52
00:06:41,550 --> 00:06:42,550
Take a seat, pal.
53
00:06:43,630 --> 00:06:44,630
What?
54
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
Go ahead.
55
00:06:46,170 --> 00:06:47,170
Take a seat.
56
00:06:47,830 --> 00:06:51,530
I don't feel like sitting down at the
moment, if you don't mind. Oh, that's
57
00:06:51,530 --> 00:06:52,530
right. I'm easy.
58
00:06:52,990 --> 00:06:55,690
Can't you steal what you want and get
out of here?
59
00:06:55,910 --> 00:06:56,910
Oh, I'm in no hurry, pal.
60
00:06:57,470 --> 00:06:59,550
Well, I'm cold, and I'm sleepy.
61
00:07:00,390 --> 00:07:02,030
Go ahead. Rob me and get out.
62
00:07:02,330 --> 00:07:03,790
First, I want to ask you some questions.
63
00:07:05,330 --> 00:07:06,330
What questions?
64
00:07:06,600 --> 00:07:07,660
You're a businessman, ain't you?
65
00:07:08,220 --> 00:07:11,920
I most certainly am. Then you know how
important it is to do things
66
00:07:11,980 --> 00:07:14,040
For instance, where do you keep the
sterling silver?
67
00:07:14,940 --> 00:07:15,940
In the dining room.
68
00:07:16,940 --> 00:07:17,940
Lead the way, pal.
69
00:07:48,789 --> 00:07:49,850
Junk. Anything else?
70
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
Over here.
71
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Ah, too heavy.
72
00:08:04,070 --> 00:08:06,410
Can't you take what you want and go?
I'll get it later.
73
00:08:07,230 --> 00:08:08,350
Let you and I sit down.
74
00:08:08,590 --> 00:08:10,370
You're certainly a great one for sitting
down.
75
00:08:10,710 --> 00:08:12,450
My feet hurt. I do a lot of traveling,
you know.
76
00:08:12,730 --> 00:08:15,790
Hey, you don't seem to upset me robbing
you. We're insured.
77
00:08:16,200 --> 00:08:17,880
Oh, that makes it nice for all of us.
78
00:08:19,460 --> 00:08:20,680
Can't talk business on these chairs.
79
00:08:20,960 --> 00:08:22,300
How do you eat off them? They're so
hard.
80
00:08:22,600 --> 00:08:24,060
I keep telling my wife that.
81
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Hey,
82
00:08:26,680 --> 00:08:29,460
let's you and me go in the living room,
light a light and have a little chat.
83
00:08:29,720 --> 00:08:30,860
I don't feel like a chat.
84
00:08:31,480 --> 00:08:33,620
Lead the way, pal, if you don't want to
get hurt.
85
00:08:34,320 --> 00:08:35,860
You give a lot of orders, don't you?
86
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Now light the lamp.
87
00:08:53,180 --> 00:08:57,500
Glad to make your acquaintance, Mr...
Mort Bonner. I'm in women's apparel. Who
88
00:08:57,500 --> 00:08:58,059
are you?
89
00:08:58,060 --> 00:08:59,080
Just call me the cat.
90
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
I read that once in the story.
91
00:09:01,440 --> 00:09:03,360
Call me the cat, the handsome burglar
said.
92
00:09:05,120 --> 00:09:06,260
What do you want to talk about?
93
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
A deal.
94
00:09:08,860 --> 00:09:09,860
What kind?
95
00:09:09,960 --> 00:09:12,620
Good deal for you, good deal for me.
96
00:09:13,329 --> 00:09:16,950
I'm never opposed to a deal, if it's
fair.
97
00:09:17,530 --> 00:09:21,470
Well, all you have to do is help me with
the good haul here, and we'll collect
98
00:09:21,470 --> 00:09:22,630
the bundle from the insurance company.
99
00:09:24,090 --> 00:09:25,250
You're a businessman, ain't you?
100
00:09:25,690 --> 00:09:26,690
Highly successful.
101
00:09:26,910 --> 00:09:28,870
Well, then we can do business like it's
done all the time.
102
00:09:29,470 --> 00:09:31,130
Honestly? No, not honestly.
103
00:09:31,430 --> 00:09:35,830
I robbed a guy's house one night in
Flushing, a real show place, and he
104
00:09:35,830 --> 00:09:37,570
$5 ,000 more than I heisted.
105
00:09:39,090 --> 00:09:40,090
Did he collect?
106
00:09:40,270 --> 00:09:41,570
100 % successful.
107
00:09:42,160 --> 00:09:43,560
For both parties concerned.
108
00:09:49,200 --> 00:09:50,480
Hello? Who?
109
00:09:51,040 --> 00:09:52,260
Oh, Mrs. Robinson.
110
00:09:53,400 --> 00:09:57,080
No, there's nothing wrong. I just
couldn't sleep one of those nights in
111
00:09:59,620 --> 00:10:00,860
Well, thank you very much.
112
00:10:02,820 --> 00:10:03,820
And good night.
113
00:10:04,840 --> 00:10:07,060
One of the neighbors saw the lights, got
worried.
114
00:10:07,940 --> 00:10:09,680
We don't usually stay up this late.
115
00:10:09,920 --> 00:10:10,920
Say, uh...
116
00:10:11,150 --> 00:10:12,270
You got any smokes around?
117
00:10:13,590 --> 00:10:14,590
The finest.
118
00:10:22,090 --> 00:10:25,670
If you'd like a snack, we had roast beef
for dinner. Never eat this late at
119
00:10:25,670 --> 00:10:26,670
night.
120
00:10:27,130 --> 00:10:28,230
Bad for the digestion.
121
00:10:28,590 --> 00:10:29,690
Well, that's sensible.
122
00:10:37,050 --> 00:10:38,970
You said a deal.
123
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
Yeah.
124
00:10:41,000 --> 00:10:42,260
Take it off your income tax.
125
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
Robbery.
126
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
Say, is this worth anything?
127
00:10:52,580 --> 00:10:53,800
No, a wedding present.
128
00:10:54,060 --> 00:10:55,060
Idiot.
129
00:10:55,460 --> 00:10:56,460
Is this real crystal?
130
00:10:56,800 --> 00:10:57,800
I wish it was.
131
00:10:58,080 --> 00:11:00,600
Just glass. My cousin Thelma gave that
to us.
132
00:11:00,840 --> 00:11:01,960
What have you got of value?
133
00:11:02,520 --> 00:11:04,120
I don't want to drag a lot of junk out
of here.
134
00:11:04,640 --> 00:11:06,180
The fences ain't what they used to be.
135
00:11:07,140 --> 00:11:10,000
Hey, you help me out, I'll help you out.
136
00:11:10,800 --> 00:11:11,800
Is it a deal?
137
00:11:12,580 --> 00:11:18,020
Well, generally speaking, yes. But until
we discuss specifics, it depends on
138
00:11:18,020 --> 00:11:21,280
what merchandise you take and how I can
legitimately chalk it up as a loss.
139
00:11:22,040 --> 00:11:24,200
You were right about the spoons and
stuff.
140
00:11:24,860 --> 00:11:25,880
Junk. Yeah.
141
00:11:26,300 --> 00:11:30,500
We got that bunch of silver 15 years ago
as a wedding gift from her family.
142
00:11:31,200 --> 00:11:32,520
Terrible. Sure is.
143
00:11:32,960 --> 00:11:34,100
Same thing happens to me.
144
00:11:34,500 --> 00:11:36,060
You take my wife, Sister Bessie.
145
00:11:36,320 --> 00:11:38,560
She'd say, have you got any cash in the
house?
146
00:11:40,020 --> 00:11:41,880
$50 at the most. Peanuts.
147
00:11:42,620 --> 00:11:43,820
My wife's fur coat.
148
00:11:44,200 --> 00:11:46,280
Mink? Costs $4 ,000.
149
00:11:46,520 --> 00:11:47,520
Now, we're getting some less.
150
00:11:47,780 --> 00:11:49,840
No, she put it in storage last week.
151
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
What about jewelry?
152
00:11:53,740 --> 00:11:57,420
She doesn't like good stuff, just the
flashy, cheap kind that has no value.
153
00:11:58,160 --> 00:11:59,820
How'd you ever marry somebody like her?
154
00:12:01,040 --> 00:12:02,260
We all make mistakes.
155
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Mort?
156
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
Mort?
157
00:12:06,160 --> 00:12:07,580
Yes, dear?
158
00:12:08,360 --> 00:12:10,080
Who are you talking to at this hour?
159
00:12:10,600 --> 00:12:12,260
Nobody. Nobody at all.
160
00:12:14,060 --> 00:12:15,440
Well, you woke me up.
161
00:12:16,880 --> 00:12:19,020
I put on the radio. Late news.
162
00:12:19,600 --> 00:12:20,640
Well, what are you doing?
163
00:12:20,980 --> 00:12:21,980
Doing?
164
00:12:25,180 --> 00:12:26,200
I was hungry.
165
00:12:26,540 --> 00:12:28,000
Well, don't eat all the roast beef.
166
00:12:28,320 --> 00:12:29,680
I want it for hash tomorrow.
167
00:12:30,740 --> 00:12:31,900
Go back to sleep.
168
00:12:32,220 --> 00:12:33,780
And don't make a pig of yourself.
169
00:12:34,920 --> 00:12:36,980
Go back to sleep. I'll be right up.
170
00:12:41,640 --> 00:12:42,800
Now, let's get back to business.
171
00:12:43,860 --> 00:12:44,860
Wait a minute.
172
00:12:44,900 --> 00:12:46,720
I want to make sure she's going back to
bed.
173
00:12:56,040 --> 00:12:58,160
How am I going to make a deal with you
when all you got is junk?
174
00:12:58,460 --> 00:12:59,460
Let me think.
175
00:13:00,220 --> 00:13:02,320
The only money we have is in the
checking account.
176
00:13:02,660 --> 00:13:03,599
No good.
177
00:13:03,600 --> 00:13:06,220
I wouldn't stop payment. If it was me,
would you take a check?
178
00:13:06,860 --> 00:13:08,100
Not without proper identification.
179
00:13:08,680 --> 00:13:09,880
I guess there's no deal, huh?
180
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Wait a minute.
181
00:13:20,560 --> 00:13:22,620
How about a check that would have to be
good?
182
00:13:22,840 --> 00:13:23,779
What do you mean?
183
00:13:23,780 --> 00:13:27,560
Suppose I arranged it so it would be
impossible for me to stop the check
184
00:13:27,560 --> 00:13:28,960
getting myself in a real jam.
185
00:13:30,080 --> 00:13:32,860
Well, give me the proposition.
186
00:13:33,940 --> 00:13:36,060
You may not be interested, of course.
187
00:13:37,040 --> 00:13:39,020
I'd need a real pro.
188
00:13:39,420 --> 00:13:41,120
Oh, I've done more than second store
your house.
189
00:13:41,630 --> 00:13:44,930
I've been breaking an entrance as I was
a juvenile. Got four counts against me.
190
00:13:44,990 --> 00:13:46,010
Did a year in Leavenworth.
191
00:13:47,070 --> 00:13:49,370
I need somebody with more scope.
192
00:13:50,250 --> 00:13:51,390
I've done a lot of things.
193
00:13:51,690 --> 00:13:52,690
What kind of things?
194
00:13:52,970 --> 00:13:54,050
Worked in Emerson, Jersey.
195
00:13:54,610 --> 00:13:56,190
Pulled a couple of hikes in the parkway.
196
00:13:56,830 --> 00:13:59,450
I was thinking of someone who carried a
gun.
197
00:14:00,150 --> 00:14:02,190
What does this look like? A fountain
pen?
198
00:14:02,950 --> 00:14:04,110
I'd want it used.
199
00:14:04,810 --> 00:14:10,050
Oh, you mean... Oh, well, I don't like
to brag, but there's a few unsolved jobs
200
00:14:10,050 --> 00:14:11,050
in the Middle West.
201
00:14:11,130 --> 00:14:12,990
Yeah, I'd put a couple of guys away in
my lifetime.
202
00:14:13,590 --> 00:14:15,310
Then we've got us a deal.
203
00:14:16,330 --> 00:14:17,450
Who do you want me to kill?
204
00:14:30,910 --> 00:14:34,190
I assure you, if there were any other
way of getting my wife to behave like a
205
00:14:34,190 --> 00:14:37,410
human being, I wouldn't be suggesting
such an extreme method.
206
00:14:37,770 --> 00:14:40,190
No one knows better than me how stubborn
a woman can be.
207
00:14:42,410 --> 00:14:46,770
Do you? As a matter of fact, I can
honestly say I never could understand a
208
00:14:46,770 --> 00:14:47,770
woman.
209
00:14:48,010 --> 00:14:49,130
They can be puzzling.
210
00:14:49,530 --> 00:14:51,050
For instance, look at us now.
211
00:14:51,650 --> 00:14:52,650
Warm and cozy.
212
00:14:52,950 --> 00:14:54,010
And this night snack?
213
00:14:54,670 --> 00:14:56,390
This roast beef's just as the spot.
214
00:14:56,610 --> 00:14:57,690
Can I have another sandwich?
215
00:14:58,070 --> 00:14:59,049
No, thank you.
216
00:14:59,050 --> 00:15:00,050
That's what I mean.
217
00:15:00,450 --> 00:15:03,670
You know, my wife would never fix me so
much of the toasted cheese sandwich
218
00:15:03,670 --> 00:15:05,050
after I got back from a long job.
219
00:15:06,010 --> 00:15:07,310
Stubborn and grateful she was.
220
00:15:08,170 --> 00:15:09,310
I didn't ask her for much.
221
00:15:09,550 --> 00:15:11,330
Just a toasted cheese sandwich.
222
00:15:11,790 --> 00:15:13,710
But not her. Make it yourself, she'd
say.
223
00:15:14,230 --> 00:15:17,510
And me after a hard night's work. My
feet hurting.
224
00:15:18,150 --> 00:15:20,850
Sometimes I'd be real tired, you know,
from climbing over walls.
225
00:15:21,290 --> 00:15:22,750
Sometimes a dog would chase me.
226
00:15:23,450 --> 00:15:25,830
All I needed was a little bite to eat,
you know, when I got home.
227
00:15:26,390 --> 00:15:27,650
But would she make me a snack?
228
00:15:28,410 --> 00:15:29,410
Not a chance.
229
00:15:29,810 --> 00:15:31,530
How'd you ever get into this line of
work?
230
00:15:31,810 --> 00:15:33,030
I suppose I'm a night hawk.
231
00:15:33,750 --> 00:15:37,330
There must be other ways of earning a
living besides... Other jobs get
232
00:15:37,330 --> 00:15:40,630
monotonous after a time. But with me,
every locked door is an invitation.
233
00:15:41,290 --> 00:15:42,290
To danger.
234
00:15:42,310 --> 00:15:43,570
Every cop on the beat's an enemy.
235
00:15:44,350 --> 00:15:46,450
It's the line of work to keep a man
feeling young.
236
00:15:47,150 --> 00:15:48,670
One night I make just a few bucks.
237
00:15:49,090 --> 00:15:51,850
The next night I might latch on to a
dime I bring worth a fortune.
238
00:15:52,890 --> 00:15:56,030
It's the uncertainty of being a burglar
that makes the job worthwhile.
239
00:15:56,750 --> 00:15:58,590
I didn't mean to talk too much about
myself.
240
00:15:59,410 --> 00:16:00,970
Well, are you going to accept my offer?
241
00:16:01,390 --> 00:16:02,650
I never knocked off a dime.
242
00:16:03,070 --> 00:16:05,010
Don't mix sentimentality with business.
243
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Women ain't my specialty.
244
00:16:06,670 --> 00:16:09,550
I assure you there's no difference in
technique between killing a man and a
245
00:16:09,550 --> 00:16:13,220
woman. Give me a minute to think it
over. How long do you need? You've
246
00:16:13,220 --> 00:16:15,620
had a beer and a sandwich since I first
made you the proposition.
247
00:16:16,180 --> 00:16:17,620
Well, say for a moment that I agree.
248
00:16:18,260 --> 00:16:20,800
The bedroom's upstairs, first door to
the left.
249
00:16:21,500 --> 00:16:24,800
She's not a very heavy sleeper from the
way she yelled down. We were talking too
250
00:16:24,800 --> 00:16:28,840
loud. By now, she's fast asleep. It
would be easy to walk in and point a gun
251
00:16:28,840 --> 00:16:29,840
boom.
252
00:16:30,360 --> 00:16:33,240
Please. Would you like someone to tell
you how to run your business?
253
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
I'm sorry.
254
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
Gun's too risky.
255
00:16:37,740 --> 00:16:38,740
Firing a shot.
256
00:16:39,120 --> 00:16:42,070
Besides, I never take a chance on a
small job of robbery.
257
00:16:42,610 --> 00:16:43,650
How would you do it?
258
00:16:45,110 --> 00:16:47,790
Well, I tried strangling once.
259
00:16:48,390 --> 00:16:49,390
That's a gamble.
260
00:16:50,010 --> 00:16:51,330
I'll take your word for it.
261
00:16:51,570 --> 00:16:52,810
The knives are too messy.
262
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
How about a pillow?
263
00:16:55,250 --> 00:16:57,050
She sleeps on a goose -down pillow.
264
00:16:57,390 --> 00:16:59,930
Good. You don't get a lot of yelling and
screaming.
265
00:17:00,450 --> 00:17:04,390
Fine. Then you hit me over the head,
take a few things for whatever they're
266
00:17:04,390 --> 00:17:07,410
worth. Yeah, but you haven't set a price
yet. Make me an offer.
267
00:17:08,109 --> 00:17:09,760
No. It's your wife.
268
00:17:10,380 --> 00:17:11,380
Just a second.
269
00:17:20,300 --> 00:17:21,500
How about $1 ,000?
270
00:17:21,780 --> 00:17:22,479
You kidding?
271
00:17:22,480 --> 00:17:23,500
I can't afford any more.
272
00:17:23,740 --> 00:17:24,618
That's an insult.
273
00:17:24,619 --> 00:17:26,680
All right, I'll get somebody else at my
price.
274
00:17:26,900 --> 00:17:27,980
Oh, you botch it up.
275
00:17:28,280 --> 00:17:29,280
Messy.
276
00:17:30,160 --> 00:17:34,100
Make it $2 ,000. After all, I'm making
it easy for you. I deserve some kind of
277
00:17:34,100 --> 00:17:36,600
discount. Oh, well, if you're looking
for a basement bargain.
278
00:17:36,980 --> 00:17:37,980
What's your price?
279
00:17:38,010 --> 00:17:38,869
Five grand.
280
00:17:38,870 --> 00:17:40,210
You can't be serious.
281
00:17:40,510 --> 00:17:41,510
I got to live, too.
282
00:17:41,830 --> 00:17:42,930
Have you bought food lately?
283
00:17:43,550 --> 00:17:44,830
Inflation, world situation shaky?
284
00:17:45,350 --> 00:17:47,170
And taxes. You know what I paid last
year in taxes?
285
00:17:47,430 --> 00:17:48,389
You pay taxes?
286
00:17:48,390 --> 00:17:50,170
Sure. You think I won't wash it on my
neck?
287
00:17:50,390 --> 00:17:52,690
$3 ,500. Take it or leave it. I'll take
it. It's a deal.
288
00:17:54,570 --> 00:17:55,570
Stay where you are.
289
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
Put that gun away.
290
00:18:05,410 --> 00:18:06,450
Why, hello, Joe.
291
00:18:06,940 --> 00:18:10,100
Oh, I saw a light and wondered. You and
your missus don't usually stay up this
292
00:18:10,100 --> 00:18:12,740
late at night. A business friend of mine
is discussing a deal with me, a very
293
00:18:12,740 --> 00:18:13,740
big deal.
294
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
Oh?
295
00:18:15,040 --> 00:18:18,340
I guess time isn't important when you
come to discussing high finances.
296
00:18:18,560 --> 00:18:20,720
Sometimes we don't reach a decision for
hours.
297
00:18:21,160 --> 00:18:24,800
You know, lately I've been wishing I'd
been a businessman instead of a cop. You
298
00:18:24,800 --> 00:18:26,260
don't know the worries, the headaches.
299
00:18:26,860 --> 00:18:30,540
Oh, I'd be willing to have them and be
sure of a nice fat bank book.
300
00:18:30,860 --> 00:18:33,140
You know what I've got to show for
walking that beat out there?
301
00:18:33,360 --> 00:18:34,820
One uniform and a gold watch.
302
00:18:35,100 --> 00:18:38,520
But, Joe, what would men like me do
without men like you to protect us?
303
00:18:38,760 --> 00:18:42,500
Oh, I just... Look, Joe, any other time,
I'd be very happy to talk to you. Oh,
304
00:18:42,500 --> 00:18:45,200
I'm sorry. I butted in. No, you were
just doing your duty.
305
00:18:45,520 --> 00:18:48,520
You know, there's been a lot of
burglaries around the neighborhood
306
00:18:48,760 --> 00:18:49,539
Uh -huh.
307
00:18:49,540 --> 00:18:50,540
But don't worry.
308
00:18:50,640 --> 00:18:53,560
I'll catch him. He'd have to be pretty
smart to get away from you, Joe.
309
00:18:53,820 --> 00:18:54,840
Well, thanks, Mr. Barney.
310
00:18:55,920 --> 00:18:59,740
Well, I guess I'd better be going. And
I'll be stopping by the precinct to tell
311
00:18:59,740 --> 00:19:01,400
the captain what a fine job you're
doing.
312
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Well, thanks a lot.
313
00:19:03,250 --> 00:19:04,850
Well, good night. Good night.
314
00:19:06,690 --> 00:19:08,790
Oh, uh, how's the wife?
315
00:19:09,730 --> 00:19:10,730
As usual.
316
00:19:11,390 --> 00:19:13,430
Well, that's fine. I hope her health
continues.
317
00:19:13,630 --> 00:19:15,830
Thanks. Good night, Joe. Good night,
sir.
318
00:19:20,590 --> 00:19:23,430
I'm glad he called. It'll make me look
even more innocent.
319
00:19:24,570 --> 00:19:26,390
Ready? Coming with me?
320
00:19:27,330 --> 00:19:28,330
Better not.
321
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
I'll wait down here.
322
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Okay.
323
00:19:40,970 --> 00:19:41,970
Good luck.
324
00:21:43,760 --> 00:21:44,739
What's happened?
325
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
It's done.
326
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
It was easy.
327
00:21:47,860 --> 00:21:48,860
Are you sure?
328
00:21:49,360 --> 00:21:50,360
Look for yourself.
329
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Jocelyn.
330
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
It's done, ma 'am.
331
00:22:27,230 --> 00:22:29,750
The cheapskate, offering you only $3
,500.
332
00:22:30,150 --> 00:22:31,970
I'm sure glad you and I talked about it
first.
333
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
So am I.
334
00:22:38,490 --> 00:22:39,510
Make it out the cash.
335
00:22:40,170 --> 00:22:41,170
$5 ,000.
336
00:22:54,120 --> 00:23:00,200
I think the lesson that story teaches is
if you want a job done properly,
337
00:23:00,480 --> 00:23:01,860
do it yourself.
338
00:23:02,720 --> 00:23:05,240
Naturally, Jocelyn and the burglar were
caught.
339
00:23:06,320 --> 00:23:11,420
Personally, I don't see anything
shocking about a person being paid to
340
00:23:11,420 --> 00:23:12,420
murder.
341
00:23:12,600 --> 00:23:14,200
I do it every week.
342
00:23:15,080 --> 00:23:20,700
But now I must do some more
experimenting, which will take exactly,
343
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
minute.
344
00:23:37,000 --> 00:23:43,500
Persons less tolerant than I might refer
to that commercial as a hard
345
00:23:43,500 --> 00:23:49,960
sell. However, the sell I think of in
connection with that is a padded one.
346
00:23:50,900 --> 00:23:57,840
I believe I have at last designed the
perfect flying
347
00:23:57,840 --> 00:23:58,840
machine.
348
00:24:01,500 --> 00:24:05,320
As you see, it has its production
problems.
349
00:24:06,040 --> 00:24:11,500
It still has some bugs in it, and the
workers on our assembly line are going
350
00:24:11,500 --> 00:24:14,120
look rather odd sitting on all those
eggs.
351
00:24:14,460 --> 00:24:15,720
But I'm optimistic.
352
00:24:16,200 --> 00:24:19,600
Now, I wish to thank all of you for your
indulgence.
353
00:24:20,060 --> 00:24:25,120
Next week, I shall be back with more of
the same. Until then, good night.
25134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.