All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e21 Relative Value
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,770 --> 00:00:26,770
Good evening.
2
00:00:26,810 --> 00:00:33,330
This began when someone asked me if I
wanted to go into the advertising
3
00:00:33,330 --> 00:00:34,330
business.
4
00:00:35,050 --> 00:00:41,970
I always imagined it had more dignity
than this. Of course, the term sandwich
5
00:00:41,970 --> 00:00:43,950
boards intrigued me too.
6
00:00:44,350 --> 00:00:49,630
Little did I know that I would serve as
the bologna.
7
00:00:50,190 --> 00:00:53,230
As for bologna, more of that in a
moment.
8
00:00:55,450 --> 00:01:00,790
Possibilities of this type of
advertising are limitless. I understand
9
00:01:00,790 --> 00:01:04,090
putting advertising on the inside of
reading glasses.
10
00:01:04,590 --> 00:01:09,370
This is excellent for people who
frequently stare off in space.
11
00:01:10,190 --> 00:01:15,650
I know I shall like it because now I can
sit down with a book without having the
12
00:01:15,650 --> 00:01:17,630
feeling I'm wasting my time.
13
00:01:18,890 --> 00:01:22,590
Tonight's story is called Relative
Value.
14
00:01:25,109 --> 00:01:28,990
First, some of that meat I mentioned a
little earlier.
15
00:01:47,130 --> 00:01:50,050
A hundred pounds? It's out of the
question.
16
00:01:51,140 --> 00:01:54,740
And I'm astonished that you're having
the nerve to ask for it. On top of this,
17
00:01:54,880 --> 00:02:00,100
John, don't you realize that your
signing my name to a check is forgery?
18
00:02:00,420 --> 00:02:01,680
You needn't blame me for that.
19
00:02:02,500 --> 00:02:04,420
I wouldn't have done it if I'd had any
alternative.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,479
Alternative? My dear boy, there are
plenty of alternatives.
21
00:02:09,440 --> 00:02:13,440
Settle down to a steady job. Give up
this racecourse and nightclub existence
22
00:02:13,440 --> 00:02:14,580
you really want an alternative.
23
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
Come in.
24
00:02:21,610 --> 00:02:23,070
Oh, good evening, Mr.
25
00:02:23,270 --> 00:02:24,870
John. Evening, Betts.
26
00:02:27,670 --> 00:02:29,590
I brought your warm milk, sir.
27
00:02:30,070 --> 00:02:33,970
Oh, Mr. John, there's some cold lamb and
a bit of that stilton you like, sir.
28
00:02:34,530 --> 00:02:36,970
Well, I've been thoughtful of you,
Betts, but I'm just leaving, I'm afraid.
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,570
Oh, then I expect we shan't be seeing
you for a bit.
30
00:02:40,050 --> 00:02:42,690
Mrs. Betts and I are going on our
holiday soon.
31
00:02:44,630 --> 00:02:45,630
My gate as usual?
32
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
Yes, sir.
33
00:02:48,130 --> 00:02:49,150
Well, that sounds jolly.
34
00:02:49,950 --> 00:02:50,950
When do you leave?
35
00:02:52,690 --> 00:02:55,450
Uncertainly. Well, who's going to look
after my cousin while you're gone?
36
00:02:55,730 --> 00:02:58,970
Oh, Mrs. Simpson of the village is going
to come in by the day, sir.
37
00:02:59,590 --> 00:03:00,590
I see.
38
00:03:01,270 --> 00:03:02,270
Well, have a good time.
39
00:03:02,710 --> 00:03:04,450
Thank you, sir. I'm sure we will.
40
00:03:07,890 --> 00:03:09,530
Is there anything else, sir?
41
00:03:10,250 --> 00:03:12,170
No, thank you, Betts. You can turn in
now.
42
00:03:12,390 --> 00:03:13,390
Good night, sir.
43
00:03:13,870 --> 00:03:15,010
Good night, Mr. John.
44
00:03:15,950 --> 00:03:16,950
Good night, Betts.
45
00:03:20,840 --> 00:03:22,540
Well, I've just got time to get the last
train.
46
00:03:23,580 --> 00:03:24,900
Might as well get back to London.
47
00:03:26,800 --> 00:03:29,020
Might as well have stayed in London for
all your generosity.
48
00:03:29,500 --> 00:03:33,680
Why won't you realize it isn't a matter
of generosity or otherwise?
49
00:03:34,660 --> 00:03:38,580
I simply haven't got the money. Oh,
don't tell me that, Felix. I saw Uncle
50
00:03:38,580 --> 00:03:40,640
John's will. Yes, you saw the will.
51
00:03:41,360 --> 00:03:43,660
But you didn't see the list of debts
that went with it.
52
00:03:44,980 --> 00:03:49,720
Well, perhaps you'll realize when it all
comes to you how little is left.
53
00:03:50,600 --> 00:03:52,240
That won't be long now, I expect.
54
00:03:52,760 --> 00:03:54,860
That doesn't work any longer either, you
know.
55
00:03:55,120 --> 00:03:57,760
Trying to play on my sympathy by telling
me how ill you are.
56
00:03:58,260 --> 00:04:00,580
You're as well as I am and you'll
probably outlive me.
57
00:04:01,140 --> 00:04:03,940
You seem determined not to believe a
word I say.
58
00:04:05,200 --> 00:04:08,160
Well, I suppose it's useless trying to
convince you.
59
00:04:09,340 --> 00:04:10,340
Yes, it is.
60
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
I see.
61
00:04:12,620 --> 00:04:13,620
Very well.
62
00:04:13,900 --> 00:04:14,980
Listen to me, John.
63
00:04:15,820 --> 00:04:21,740
If there is another check like this,
another forgery, I shall have to
64
00:04:22,520 --> 00:04:23,520
Do you understand?
65
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Yes, I understand.
66
00:04:27,060 --> 00:04:29,660
I'm sorry, but you give me no choice.
67
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Good night, Felix.
68
00:05:43,250 --> 00:05:44,149
Hello, Benny.
69
00:05:44,150 --> 00:05:45,109
Oh, Mr.
70
00:05:45,110 --> 00:05:46,570
Manbridge, what a nice surprise.
71
00:05:47,150 --> 00:05:49,990
Well, I was just on my way to the city,
Benny, and I thought I'd drop in. Oh,
72
00:05:50,010 --> 00:05:51,490
splendid. Would you like a capper?
73
00:05:51,830 --> 00:05:53,570
Um, no, thank you.
74
00:05:53,830 --> 00:05:57,050
Benny, what are the odds on Lady Jane at
the 4 .15 at Sandown?
75
00:05:57,270 --> 00:06:00,950
Oh, they're very good on her, sir. I can
give you 4 to 1.
76
00:06:01,470 --> 00:06:03,030
I'm afraid that's not quite good enough.
77
00:06:03,530 --> 00:06:04,990
Oh, perhaps it's something else you
fancy.
78
00:06:05,490 --> 00:06:06,710
How about, uh...
79
00:06:06,910 --> 00:06:10,470
How about Mr. Moon in the fourth? I can
give you a very good price on him. Well,
80
00:06:10,530 --> 00:06:11,309
I'm not surprised.
81
00:06:11,310 --> 00:06:12,890
He ran wide last time, I see.
82
00:06:13,170 --> 00:06:15,510
Well, if you change your mind, you can
always ring me up.
83
00:06:16,550 --> 00:06:22,450
Yes. Benny, that check of my cousin's I
gave you yesterday, you put it through,
84
00:06:22,550 --> 00:06:24,690
I suppose? That's right. That's what you
said if I didn't hear from you.
85
00:06:25,890 --> 00:06:28,230
Well, you'll know by Thursday if it
bounces, won't you?
86
00:06:29,230 --> 00:06:30,390
I'll know tomorrow, sir.
87
00:06:30,630 --> 00:06:33,670
Nothing wrong with it, is there? Of
course not. The other one was all right,
88
00:06:33,690 --> 00:06:34,690
wasn't it? Yes.
89
00:06:35,420 --> 00:06:37,100
I'd have taken this one if it hadn't
been.
90
00:06:37,740 --> 00:06:38,840
You can be sure of that.
91
00:06:39,340 --> 00:06:42,620
I must say, you bookmakers are a very
suspicious breed.
92
00:06:44,220 --> 00:06:45,520
We've been mates, sir.
93
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
Goodbye, Benny.
94
00:06:49,480 --> 00:06:50,480
Goodbye, sir.
95
00:07:10,250 --> 00:07:11,229
Hello, Tom.
96
00:07:11,230 --> 00:07:12,230
Good evening, sir.
97
00:07:13,330 --> 00:07:14,690
Oh, thanks, Bert. Thanks a lot.
98
00:07:15,610 --> 00:07:18,050
I'll have a small whiskey, please, Tom.
Right -o, sir.
99
00:07:25,170 --> 00:07:27,730
Last orders, gentlemen, please. Here you
are, sir. Thank you.
100
00:07:28,810 --> 00:07:32,870
Oh, by the way, Tom, you didn't happen
to find a small brown paper parcel about
101
00:07:32,870 --> 00:07:34,170
the size of a shoebox, did you?
102
00:07:34,650 --> 00:07:36,010
No, sir, not that I can recall.
103
00:07:36,780 --> 00:07:40,420
It was just a little present for my
cousin. You know Felix Manbridge, I
104
00:07:40,680 --> 00:07:41,680
Oh, yes, sir.
105
00:07:42,100 --> 00:07:43,720
I'm sure you didn't leave it here, sir.
106
00:07:43,980 --> 00:07:47,520
But I'll ask the missus tomorrow to be
certain. But I know if she'd found it,
107
00:07:47,560 --> 00:07:48,439
she'd let me know.
108
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Of course you would.
109
00:07:50,400 --> 00:07:51,940
Here, drink up, please, gentlemen.
110
00:07:52,920 --> 00:07:53,940
Time, please, time.
111
00:07:54,520 --> 00:07:55,720
Good Lord, is that clock right?
112
00:07:56,000 --> 00:07:59,200
Yes, sir. Felix will be wondering what's
become of me. It'll take me, what,
113
00:07:59,240 --> 00:08:00,640
three quarters of an hour to walk to his
house?
114
00:08:00,860 --> 00:08:02,480
Oh, yes, all of that, sir.
115
00:08:02,740 --> 00:08:03,860
Well, I'd better be on my way.
116
00:08:04,560 --> 00:08:07,770
All right, come on, gentlemen, hurry up
now. Good night. Good night, sir.
117
00:08:08,030 --> 00:08:10,230
Come on now, drink up. Now, glasses
here.
118
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
That's it.
119
00:09:46,510 --> 00:09:51,230
So that we can say to those of you who
have written to ask us, life insurance
120
00:09:51,230 --> 00:09:54,690
the application of insurance to loss or
injury caused by death.
121
00:09:55,210 --> 00:09:59,730
A contract under which one party called
the insurer, in consideration of certain
122
00:09:59,730 --> 00:10:04,670
stipulated payments termed premiums,
agrees to pay to another a money benefit
123
00:10:04,670 --> 00:10:08,770
upon the happening of a contingency
dependent on the duration of a human
124
00:10:09,570 --> 00:10:13,530
The person whose life is the subject of
the contingency is termed the insured,
125
00:10:13,710 --> 00:10:15,990
and the party receiving the benefit...
126
00:10:16,220 --> 00:10:19,980
the beneficiary, while the benefit
itself is called the insurance money.
127
00:10:20,280 --> 00:10:24,800
In practice, the contingency involved is
either the death or the continued
128
00:10:24,800 --> 00:10:26,060
survival of the insured.
129
00:10:26,540 --> 00:10:32,120
The life or mortality table from which
the premiums must be determined is at
130
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
foundation of the business.
131
00:10:33,280 --> 00:10:37,600
Such a table, in its simplest form,
consists of the number surviving at each
132
00:10:37,600 --> 00:10:42,520
age, from which the number of death and
probability of mortality are readily
133
00:10:42,520 --> 00:10:43,520
determined.
134
00:10:44,460 --> 00:10:48,100
The three requisites of such tables, for
insurance purposes, are that they
135
00:10:48,100 --> 00:10:53,880
should be safe, properly graduated, and
fairly comparable to the mortality to be
136
00:10:53,880 --> 00:10:58,580
expected. The premiums for life
insurance are computed from the risk of
137
00:10:58,780 --> 00:11:00,700
as shown by the mortality table.
138
00:11:01,100 --> 00:11:05,680
And since the former are usually fixed
sums, while the risk increases with age,
139
00:11:05,980 --> 00:11:10,840
it is necessary to charge more than the
actual cost of the insurance in order to
140
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
offset the inefficiency.
141
00:11:56,750 --> 00:11:57,750
Thank you.
142
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
Felix, are you there?
143
00:14:11,690 --> 00:14:12,690
Felix, are you there?
144
00:14:13,730 --> 00:14:14,810
What's going on here?
145
00:14:16,050 --> 00:14:17,050
Who is it?
146
00:14:17,490 --> 00:14:18,630
It's the police, sir.
147
00:14:20,670 --> 00:14:21,810
Oh, Mr. Manbridge.
148
00:14:22,490 --> 00:14:23,630
What seems to be the trouble, Colonel?
149
00:14:24,250 --> 00:14:27,550
Constable, I'm glad you're here. My
cousin asked me down for the weekend. I
150
00:14:27,550 --> 00:14:29,730
walked up from the station.
151
00:14:30,010 --> 00:14:31,810
I don't seem to be able to make him hear
me yet.
152
00:14:34,490 --> 00:14:36,670
I can't understand it. I know he's
expecting me.
153
00:14:40,450 --> 00:14:42,050
You wait here, sir. I'll take a look
around.
154
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
You'd better come in, sir.
155
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Is anything wrong?
156
00:16:07,080 --> 00:16:08,200
Yes, I'm afraid there is.
157
00:16:10,080 --> 00:16:11,800
What is it, man? For heaven's sake, tell
me.
158
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Well, is he?
159
00:16:27,960 --> 00:16:28,960
Yes, sir. He's dead.
160
00:16:32,340 --> 00:16:34,440
How did it happen?
161
00:16:35,940 --> 00:16:37,020
I don't know, sir.
162
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
It's a queer business.
163
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
Look at this room.
164
00:16:45,500 --> 00:16:47,940
But, I mean, what happened to him?
165
00:16:48,240 --> 00:16:49,720
Well, that remains to be seen, sir.
166
00:16:51,000 --> 00:16:52,660
He seems to have been dealt a blow.
167
00:16:53,160 --> 00:16:55,200
Maybe he smashed himself in the fender
over here.
168
00:16:57,070 --> 00:17:01,390
But it's cruel because, you see, I found
this note over here.
169
00:17:10,990 --> 00:17:17,950
I, Felix Edward Manbridge, being of
sound mind, follow
170
00:17:17,950 --> 00:17:21,970
me to declare that I am dying by my own
act.
171
00:17:25,160 --> 00:17:26,880
I've taken poison and...
172
00:17:26,880 --> 00:17:34,540
Well,
173
00:17:34,640 --> 00:17:38,960
sir, this was my first day here. I
didn't know Mr. Manbridge too well, you
174
00:17:38,960 --> 00:17:42,900
understand, but as far as I could tell,
everything was normal -like.
175
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Mm -hmm.
176
00:17:44,600 --> 00:17:49,380
And you saw nothing peculiar about his
behavior?
177
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
No, nothing out of the way, sir.
178
00:17:52,540 --> 00:17:54,380
And you left about 8 .30, you say?
179
00:17:54,950 --> 00:17:55,889
That's right, sir.
180
00:17:55,890 --> 00:17:56,890
Uh -huh.
181
00:17:56,950 --> 00:18:00,290
Well, you can run along now, Mrs.
Simpson. I'm sorry we had to bring you
182
00:18:00,290 --> 00:18:02,350
late, and thank you for being so
helpful.
183
00:18:02,690 --> 00:18:05,410
Oh, not at all, sir. I'm glad to be of
any help.
184
00:18:05,670 --> 00:18:06,669
Mm -hmm.
185
00:18:06,670 --> 00:18:07,810
Longdon. Yes, sir.
186
00:18:08,870 --> 00:18:10,990
You'll see Mrs. Simpson safely home,
won't you?
187
00:18:11,390 --> 00:18:12,930
Yes, sir. Oh, no, that ain't necessary.
188
00:18:13,370 --> 00:18:14,830
Thank you very much, I'm sure.
189
00:18:15,490 --> 00:18:18,250
I'll just nip out the back way. It's
only a step to my house.
190
00:18:18,590 --> 00:18:20,350
Good night, sir. Good night, Mrs.
Simpson.
191
00:18:41,130 --> 00:18:43,730
What about Mr. Manbridge, sir? Mr. John
Manbridge?
192
00:18:43,990 --> 00:18:44,929
Where is he now?
193
00:18:44,930 --> 00:18:45,930
Outside in the entry hall.
194
00:18:46,390 --> 00:18:48,110
We'll let him stay where he is for the
moment.
195
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
Come in.
196
00:18:59,990 --> 00:19:01,950
Well, how about it?
197
00:19:03,910 --> 00:19:06,330
Well, it was just as he said, sir.
198
00:19:06,860 --> 00:19:10,300
Both the ticket collector at the station
and Mr. Crockett at the Four Feathers
199
00:19:10,300 --> 00:19:12,320
both remember Thielen quite clearly.
200
00:19:12,920 --> 00:19:14,860
He was asking about a parcel.
201
00:19:15,600 --> 00:19:19,900
And he left the Four Feathers with just
time to reach the bridge where Longanere
202
00:19:19,900 --> 00:19:22,520
saw him lighten his pipe. And it was
him, all right.
203
00:19:22,820 --> 00:19:26,120
Oh, here's the match ends that I found,
sir.
204
00:19:26,440 --> 00:19:29,620
And they're those little wax kind.
They're not very common hereabouts.
205
00:19:29,880 --> 00:19:30,439
Oh, yes.
206
00:19:30,440 --> 00:19:32,460
And he had a box of them in his pocket.
207
00:19:37,260 --> 00:19:39,500
That seems to give him an alibi, doesn't
it?
208
00:19:41,700 --> 00:19:45,860
But it still looks very odd to me.
209
00:19:46,220 --> 00:19:47,500
What does, sir?
210
00:19:49,220 --> 00:19:50,400
Well, look about you.
211
00:19:54,920 --> 00:20:01,000
We're supposed to believe that a burglar
or some other mysterious intruder was
212
00:20:01,000 --> 00:20:07,280
here, that Felix Manbridge surprised
him, and in the ensuing struggle, This
213
00:20:07,280 --> 00:20:09,500
mysterious visitor killed him with a
poker.
214
00:20:12,420 --> 00:20:13,560
Let's try something, hmm?
215
00:20:17,800 --> 00:20:22,780
We don't at the moment have the poker,
of course, but these will do.
216
00:20:23,500 --> 00:20:26,920
Our sergeant will make you the intruder.
Because you're the taunter, that'll
217
00:20:26,920 --> 00:20:27,920
give you every chance.
218
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
Thank you, sir.
219
00:20:29,820 --> 00:20:32,200
Longham. Yes, sir. Turn around. Remove
your helmet.
220
00:20:34,510 --> 00:20:38,390
A man bridge was killed by a blow
delivered from above and behind.
221
00:20:39,310 --> 00:20:43,430
Very well. Go ahead and struggle and see
if you can possibly deliver that kind
222
00:20:43,430 --> 00:20:44,430
of a blow.
223
00:20:50,970 --> 00:20:53,830
Oh, come on, boys. Come on. You can do
better than that.
224
00:20:56,450 --> 00:20:57,450
Longdon! Longdon!
225
00:20:57,650 --> 00:20:58,189
Yes, sir.
226
00:20:58,190 --> 00:20:59,930
Well, don't make it too difficult for
him.
227
00:21:02,770 --> 00:21:03,770
Longdon!
228
00:21:04,780 --> 00:21:06,820
I just don't think it can be done, sir.
229
00:21:07,020 --> 00:21:10,300
I agree with you, Sergeant. I agree with
you entirely. Now, Lawton, sit down in
230
00:21:10,300 --> 00:21:11,440
that chair, will you? Yes, sir.
231
00:21:11,640 --> 00:21:12,319
Mm -hmm.
232
00:21:12,320 --> 00:21:13,960
Now, Sergeant, would you come over here?
233
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Over there.
234
00:21:16,500 --> 00:21:18,040
That way. That's right. There.
235
00:21:18,360 --> 00:21:19,660
Now, how about that?
236
00:21:20,800 --> 00:21:22,720
Yes, sir. That would do it.
237
00:21:23,360 --> 00:21:25,760
You mean he was sitting there like that
when he was struck?
238
00:21:27,100 --> 00:21:28,340
He was already dead.
239
00:21:29,380 --> 00:21:30,520
I'm convinced of it.
240
00:21:30,960 --> 00:21:32,700
Yes, but who would do such a thing?
241
00:21:33,040 --> 00:21:38,160
Only someone who thought he was asleep
had already made careful plans to kill
242
00:21:38,160 --> 00:21:40,540
him, including a careful alibi.
243
00:21:42,000 --> 00:21:43,600
Mr. John Manbridge.
244
00:21:44,300 --> 00:21:48,960
But how could it have been him, sir,
when he didn't even get here until I
245
00:21:49,120 --> 00:21:50,960
when I was the one that let him in?
246
00:21:51,160 --> 00:21:55,620
Well, I don't know, but he did somehow
because he had this letter in his
247
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
It's from his cousin.
248
00:21:57,460 --> 00:21:58,560
It's addressed to him.
249
00:21:59,080 --> 00:22:01,060
It was sealed, but not stamped.
250
00:22:01,600 --> 00:22:03,200
So he couldn't have got it in the mail.
251
00:22:03,480 --> 00:22:08,260
But it is dated today, which means that
he must have been here at least six or
252
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
seven minutes before you saw him light
his pipe.
253
00:22:11,700 --> 00:22:13,000
What's in the letter, sir?
254
00:22:13,360 --> 00:22:17,160
For one thing, he says his doctors told
him he has no more than three months to
255
00:22:17,160 --> 00:22:23,400
live. He has no wish to prolong his
existence in this world and is hastening
256
00:22:23,400 --> 00:22:24,400
to the next.
257
00:22:24,600 --> 00:22:26,840
He's leaving his life insurance and...
258
00:22:27,150 --> 00:22:32,910
All his worldly possessions to his sole
surviving relative, his cousin, John.
259
00:22:33,310 --> 00:22:37,310
And he mentions the forged check which
he has told his bank to honor.
260
00:22:38,910 --> 00:22:40,850
That'll be the coroner's men, I expect.
261
00:22:45,130 --> 00:22:50,430
Sir, you don't think Mr. Manbridge might
have got in quite innocently somehow
262
00:22:50,430 --> 00:22:55,750
before I saw him and found his cousin
dead and found the letter and not
263
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
mentioned it?
264
00:22:56,860 --> 00:22:58,180
Because it might look bad for him.
265
00:22:59,020 --> 00:23:00,640
I don't think there's a chance of it.
266
00:23:01,400 --> 00:23:04,680
He meant to kill his cousin, all right,
whether we can ever prove it or not.
267
00:23:15,640 --> 00:23:19,220
Well, sir, I don't rightly know what to
be done about it officially, but I
268
00:23:19,220 --> 00:23:20,940
certainly feel a lot easier in my own
mind.
269
00:23:23,880 --> 00:23:25,800
I can tell you when I finish with the
telephone.
270
00:23:26,460 --> 00:23:29,420
and turned to find Mr. John Manbury's
dead in the armchair.
271
00:23:31,920 --> 00:23:35,380
Fancy might give him a glass of the same
whiskey his cousin had put the poison
272
00:23:35,380 --> 00:23:37,460
in. I was only trying to revive him.
273
00:23:43,660 --> 00:23:45,740
Might call it an act of God, mightn't
you, sir?
274
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
Yes, London.
275
00:23:48,720 --> 00:23:50,000
You might call it just that.
276
00:24:00,520 --> 00:24:06,200
That is the fate of anyone so callous as
to kill a man who's already dead.
277
00:24:06,800 --> 00:24:12,960
I wouldn't care if Felix had been
living, but to strike a defenseless
278
00:24:12,960 --> 00:24:16,460
is simply not my idea of fair play.
279
00:24:17,300 --> 00:24:24,180
Speaking of fair play, I'm afraid it's
my beloved sponsor's turn, but he
280
00:24:24,180 --> 00:24:27,020
assures me that I shall have the last
word.
281
00:24:30,280 --> 00:24:35,560
On that note of triumph, we conclude
this evening's activities.
282
00:24:36,700 --> 00:24:43,240
Next week, we shall have another story
and, of course, more
283
00:24:43,240 --> 00:24:44,920
advertisements.
284
00:24:45,900 --> 00:24:51,600
I almost forgot to tell you, I finally
leased the advertising space on my
285
00:24:51,600 --> 00:24:55,180
backboard to my insurance agent.
286
00:24:55,680 --> 00:24:56,880
Good night.
22155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.