All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e21 Relative Value

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,770 --> 00:00:26,770 Good evening. 2 00:00:26,810 --> 00:00:33,330 This began when someone asked me if I wanted to go into the advertising 3 00:00:33,330 --> 00:00:34,330 business. 4 00:00:35,050 --> 00:00:41,970 I always imagined it had more dignity than this. Of course, the term sandwich 5 00:00:41,970 --> 00:00:43,950 boards intrigued me too. 6 00:00:44,350 --> 00:00:49,630 Little did I know that I would serve as the bologna. 7 00:00:50,190 --> 00:00:53,230 As for bologna, more of that in a moment. 8 00:00:55,450 --> 00:01:00,790 Possibilities of this type of advertising are limitless. I understand 9 00:01:00,790 --> 00:01:04,090 putting advertising on the inside of reading glasses. 10 00:01:04,590 --> 00:01:09,370 This is excellent for people who frequently stare off in space. 11 00:01:10,190 --> 00:01:15,650 I know I shall like it because now I can sit down with a book without having the 12 00:01:15,650 --> 00:01:17,630 feeling I'm wasting my time. 13 00:01:18,890 --> 00:01:22,590 Tonight's story is called Relative Value. 14 00:01:25,109 --> 00:01:28,990 First, some of that meat I mentioned a little earlier. 15 00:01:47,130 --> 00:01:50,050 A hundred pounds? It's out of the question. 16 00:01:51,140 --> 00:01:54,740 And I'm astonished that you're having the nerve to ask for it. On top of this, 17 00:01:54,880 --> 00:02:00,100 John, don't you realize that your signing my name to a check is forgery? 18 00:02:00,420 --> 00:02:01,680 You needn't blame me for that. 19 00:02:02,500 --> 00:02:04,420 I wouldn't have done it if I'd had any alternative. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,479 Alternative? My dear boy, there are plenty of alternatives. 21 00:02:09,440 --> 00:02:13,440 Settle down to a steady job. Give up this racecourse and nightclub existence 22 00:02:13,440 --> 00:02:14,580 you really want an alternative. 23 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 Come in. 24 00:02:21,610 --> 00:02:23,070 Oh, good evening, Mr. 25 00:02:23,270 --> 00:02:24,870 John. Evening, Betts. 26 00:02:27,670 --> 00:02:29,590 I brought your warm milk, sir. 27 00:02:30,070 --> 00:02:33,970 Oh, Mr. John, there's some cold lamb and a bit of that stilton you like, sir. 28 00:02:34,530 --> 00:02:36,970 Well, I've been thoughtful of you, Betts, but I'm just leaving, I'm afraid. 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,570 Oh, then I expect we shan't be seeing you for a bit. 30 00:02:40,050 --> 00:02:42,690 Mrs. Betts and I are going on our holiday soon. 31 00:02:44,630 --> 00:02:45,630 My gate as usual? 32 00:02:46,270 --> 00:02:47,270 Yes, sir. 33 00:02:48,130 --> 00:02:49,150 Well, that sounds jolly. 34 00:02:49,950 --> 00:02:50,950 When do you leave? 35 00:02:52,690 --> 00:02:55,450 Uncertainly. Well, who's going to look after my cousin while you're gone? 36 00:02:55,730 --> 00:02:58,970 Oh, Mrs. Simpson of the village is going to come in by the day, sir. 37 00:02:59,590 --> 00:03:00,590 I see. 38 00:03:01,270 --> 00:03:02,270 Well, have a good time. 39 00:03:02,710 --> 00:03:04,450 Thank you, sir. I'm sure we will. 40 00:03:07,890 --> 00:03:09,530 Is there anything else, sir? 41 00:03:10,250 --> 00:03:12,170 No, thank you, Betts. You can turn in now. 42 00:03:12,390 --> 00:03:13,390 Good night, sir. 43 00:03:13,870 --> 00:03:15,010 Good night, Mr. John. 44 00:03:15,950 --> 00:03:16,950 Good night, Betts. 45 00:03:20,840 --> 00:03:22,540 Well, I've just got time to get the last train. 46 00:03:23,580 --> 00:03:24,900 Might as well get back to London. 47 00:03:26,800 --> 00:03:29,020 Might as well have stayed in London for all your generosity. 48 00:03:29,500 --> 00:03:33,680 Why won't you realize it isn't a matter of generosity or otherwise? 49 00:03:34,660 --> 00:03:38,580 I simply haven't got the money. Oh, don't tell me that, Felix. I saw Uncle 50 00:03:38,580 --> 00:03:40,640 John's will. Yes, you saw the will. 51 00:03:41,360 --> 00:03:43,660 But you didn't see the list of debts that went with it. 52 00:03:44,980 --> 00:03:49,720 Well, perhaps you'll realize when it all comes to you how little is left. 53 00:03:50,600 --> 00:03:52,240 That won't be long now, I expect. 54 00:03:52,760 --> 00:03:54,860 That doesn't work any longer either, you know. 55 00:03:55,120 --> 00:03:57,760 Trying to play on my sympathy by telling me how ill you are. 56 00:03:58,260 --> 00:04:00,580 You're as well as I am and you'll probably outlive me. 57 00:04:01,140 --> 00:04:03,940 You seem determined not to believe a word I say. 58 00:04:05,200 --> 00:04:08,160 Well, I suppose it's useless trying to convince you. 59 00:04:09,340 --> 00:04:10,340 Yes, it is. 60 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 I see. 61 00:04:12,620 --> 00:04:13,620 Very well. 62 00:04:13,900 --> 00:04:14,980 Listen to me, John. 63 00:04:15,820 --> 00:04:21,740 If there is another check like this, another forgery, I shall have to 64 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 Do you understand? 65 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 Yes, I understand. 66 00:04:27,060 --> 00:04:29,660 I'm sorry, but you give me no choice. 67 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Good night, Felix. 68 00:05:43,250 --> 00:05:44,149 Hello, Benny. 69 00:05:44,150 --> 00:05:45,109 Oh, Mr. 70 00:05:45,110 --> 00:05:46,570 Manbridge, what a nice surprise. 71 00:05:47,150 --> 00:05:49,990 Well, I was just on my way to the city, Benny, and I thought I'd drop in. Oh, 72 00:05:50,010 --> 00:05:51,490 splendid. Would you like a capper? 73 00:05:51,830 --> 00:05:53,570 Um, no, thank you. 74 00:05:53,830 --> 00:05:57,050 Benny, what are the odds on Lady Jane at the 4 .15 at Sandown? 75 00:05:57,270 --> 00:06:00,950 Oh, they're very good on her, sir. I can give you 4 to 1. 76 00:06:01,470 --> 00:06:03,030 I'm afraid that's not quite good enough. 77 00:06:03,530 --> 00:06:04,990 Oh, perhaps it's something else you fancy. 78 00:06:05,490 --> 00:06:06,710 How about, uh... 79 00:06:06,910 --> 00:06:10,470 How about Mr. Moon in the fourth? I can give you a very good price on him. Well, 80 00:06:10,530 --> 00:06:11,309 I'm not surprised. 81 00:06:11,310 --> 00:06:12,890 He ran wide last time, I see. 82 00:06:13,170 --> 00:06:15,510 Well, if you change your mind, you can always ring me up. 83 00:06:16,550 --> 00:06:22,450 Yes. Benny, that check of my cousin's I gave you yesterday, you put it through, 84 00:06:22,550 --> 00:06:24,690 I suppose? That's right. That's what you said if I didn't hear from you. 85 00:06:25,890 --> 00:06:28,230 Well, you'll know by Thursday if it bounces, won't you? 86 00:06:29,230 --> 00:06:30,390 I'll know tomorrow, sir. 87 00:06:30,630 --> 00:06:33,670 Nothing wrong with it, is there? Of course not. The other one was all right, 88 00:06:33,690 --> 00:06:34,690 wasn't it? Yes. 89 00:06:35,420 --> 00:06:37,100 I'd have taken this one if it hadn't been. 90 00:06:37,740 --> 00:06:38,840 You can be sure of that. 91 00:06:39,340 --> 00:06:42,620 I must say, you bookmakers are a very suspicious breed. 92 00:06:44,220 --> 00:06:45,520 We've been mates, sir. 93 00:06:48,180 --> 00:06:49,180 Goodbye, Benny. 94 00:06:49,480 --> 00:06:50,480 Goodbye, sir. 95 00:07:10,250 --> 00:07:11,229 Hello, Tom. 96 00:07:11,230 --> 00:07:12,230 Good evening, sir. 97 00:07:13,330 --> 00:07:14,690 Oh, thanks, Bert. Thanks a lot. 98 00:07:15,610 --> 00:07:18,050 I'll have a small whiskey, please, Tom. Right -o, sir. 99 00:07:25,170 --> 00:07:27,730 Last orders, gentlemen, please. Here you are, sir. Thank you. 100 00:07:28,810 --> 00:07:32,870 Oh, by the way, Tom, you didn't happen to find a small brown paper parcel about 101 00:07:32,870 --> 00:07:34,170 the size of a shoebox, did you? 102 00:07:34,650 --> 00:07:36,010 No, sir, not that I can recall. 103 00:07:36,780 --> 00:07:40,420 It was just a little present for my cousin. You know Felix Manbridge, I 104 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 Oh, yes, sir. 105 00:07:42,100 --> 00:07:43,720 I'm sure you didn't leave it here, sir. 106 00:07:43,980 --> 00:07:47,520 But I'll ask the missus tomorrow to be certain. But I know if she'd found it, 107 00:07:47,560 --> 00:07:48,439 she'd let me know. 108 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 Of course you would. 109 00:07:50,400 --> 00:07:51,940 Here, drink up, please, gentlemen. 110 00:07:52,920 --> 00:07:53,940 Time, please, time. 111 00:07:54,520 --> 00:07:55,720 Good Lord, is that clock right? 112 00:07:56,000 --> 00:07:59,200 Yes, sir. Felix will be wondering what's become of me. It'll take me, what, 113 00:07:59,240 --> 00:08:00,640 three quarters of an hour to walk to his house? 114 00:08:00,860 --> 00:08:02,480 Oh, yes, all of that, sir. 115 00:08:02,740 --> 00:08:03,860 Well, I'd better be on my way. 116 00:08:04,560 --> 00:08:07,770 All right, come on, gentlemen, hurry up now. Good night. Good night, sir. 117 00:08:08,030 --> 00:08:10,230 Come on now, drink up. Now, glasses here. 118 00:08:11,790 --> 00:08:12,790 That's it. 119 00:09:46,510 --> 00:09:51,230 So that we can say to those of you who have written to ask us, life insurance 120 00:09:51,230 --> 00:09:54,690 the application of insurance to loss or injury caused by death. 121 00:09:55,210 --> 00:09:59,730 A contract under which one party called the insurer, in consideration of certain 122 00:09:59,730 --> 00:10:04,670 stipulated payments termed premiums, agrees to pay to another a money benefit 123 00:10:04,670 --> 00:10:08,770 upon the happening of a contingency dependent on the duration of a human 124 00:10:09,570 --> 00:10:13,530 The person whose life is the subject of the contingency is termed the insured, 125 00:10:13,710 --> 00:10:15,990 and the party receiving the benefit... 126 00:10:16,220 --> 00:10:19,980 the beneficiary, while the benefit itself is called the insurance money. 127 00:10:20,280 --> 00:10:24,800 In practice, the contingency involved is either the death or the continued 128 00:10:24,800 --> 00:10:26,060 survival of the insured. 129 00:10:26,540 --> 00:10:32,120 The life or mortality table from which the premiums must be determined is at 130 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 foundation of the business. 131 00:10:33,280 --> 00:10:37,600 Such a table, in its simplest form, consists of the number surviving at each 132 00:10:37,600 --> 00:10:42,520 age, from which the number of death and probability of mortality are readily 133 00:10:42,520 --> 00:10:43,520 determined. 134 00:10:44,460 --> 00:10:48,100 The three requisites of such tables, for insurance purposes, are that they 135 00:10:48,100 --> 00:10:53,880 should be safe, properly graduated, and fairly comparable to the mortality to be 136 00:10:53,880 --> 00:10:58,580 expected. The premiums for life insurance are computed from the risk of 137 00:10:58,780 --> 00:11:00,700 as shown by the mortality table. 138 00:11:01,100 --> 00:11:05,680 And since the former are usually fixed sums, while the risk increases with age, 139 00:11:05,980 --> 00:11:10,840 it is necessary to charge more than the actual cost of the insurance in order to 140 00:11:10,840 --> 00:11:11,840 offset the inefficiency. 141 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 Thank you. 142 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 Felix, are you there? 143 00:14:11,690 --> 00:14:12,690 Felix, are you there? 144 00:14:13,730 --> 00:14:14,810 What's going on here? 145 00:14:16,050 --> 00:14:17,050 Who is it? 146 00:14:17,490 --> 00:14:18,630 It's the police, sir. 147 00:14:20,670 --> 00:14:21,810 Oh, Mr. Manbridge. 148 00:14:22,490 --> 00:14:23,630 What seems to be the trouble, Colonel? 149 00:14:24,250 --> 00:14:27,550 Constable, I'm glad you're here. My cousin asked me down for the weekend. I 150 00:14:27,550 --> 00:14:29,730 walked up from the station. 151 00:14:30,010 --> 00:14:31,810 I don't seem to be able to make him hear me yet. 152 00:14:34,490 --> 00:14:36,670 I can't understand it. I know he's expecting me. 153 00:14:40,450 --> 00:14:42,050 You wait here, sir. I'll take a look around. 154 00:15:58,160 --> 00:15:59,160 You'd better come in, sir. 155 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Is anything wrong? 156 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 Yes, I'm afraid there is. 157 00:16:10,080 --> 00:16:11,800 What is it, man? For heaven's sake, tell me. 158 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 Well, is he? 159 00:16:27,960 --> 00:16:28,960 Yes, sir. He's dead. 160 00:16:32,340 --> 00:16:34,440 How did it happen? 161 00:16:35,940 --> 00:16:37,020 I don't know, sir. 162 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 It's a queer business. 163 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Look at this room. 164 00:16:45,500 --> 00:16:47,940 But, I mean, what happened to him? 165 00:16:48,240 --> 00:16:49,720 Well, that remains to be seen, sir. 166 00:16:51,000 --> 00:16:52,660 He seems to have been dealt a blow. 167 00:16:53,160 --> 00:16:55,200 Maybe he smashed himself in the fender over here. 168 00:16:57,070 --> 00:17:01,390 But it's cruel because, you see, I found this note over here. 169 00:17:10,990 --> 00:17:17,950 I, Felix Edward Manbridge, being of sound mind, follow 170 00:17:17,950 --> 00:17:21,970 me to declare that I am dying by my own act. 171 00:17:25,160 --> 00:17:26,880 I've taken poison and... 172 00:17:26,880 --> 00:17:34,540 Well, 173 00:17:34,640 --> 00:17:38,960 sir, this was my first day here. I didn't know Mr. Manbridge too well, you 174 00:17:38,960 --> 00:17:42,900 understand, but as far as I could tell, everything was normal -like. 175 00:17:43,200 --> 00:17:44,200 Mm -hmm. 176 00:17:44,600 --> 00:17:49,380 And you saw nothing peculiar about his behavior? 177 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 No, nothing out of the way, sir. 178 00:17:52,540 --> 00:17:54,380 And you left about 8 .30, you say? 179 00:17:54,950 --> 00:17:55,889 That's right, sir. 180 00:17:55,890 --> 00:17:56,890 Uh -huh. 181 00:17:56,950 --> 00:18:00,290 Well, you can run along now, Mrs. Simpson. I'm sorry we had to bring you 182 00:18:00,290 --> 00:18:02,350 late, and thank you for being so helpful. 183 00:18:02,690 --> 00:18:05,410 Oh, not at all, sir. I'm glad to be of any help. 184 00:18:05,670 --> 00:18:06,669 Mm -hmm. 185 00:18:06,670 --> 00:18:07,810 Longdon. Yes, sir. 186 00:18:08,870 --> 00:18:10,990 You'll see Mrs. Simpson safely home, won't you? 187 00:18:11,390 --> 00:18:12,930 Yes, sir. Oh, no, that ain't necessary. 188 00:18:13,370 --> 00:18:14,830 Thank you very much, I'm sure. 189 00:18:15,490 --> 00:18:18,250 I'll just nip out the back way. It's only a step to my house. 190 00:18:18,590 --> 00:18:20,350 Good night, sir. Good night, Mrs. Simpson. 191 00:18:41,130 --> 00:18:43,730 What about Mr. Manbridge, sir? Mr. John Manbridge? 192 00:18:43,990 --> 00:18:44,929 Where is he now? 193 00:18:44,930 --> 00:18:45,930 Outside in the entry hall. 194 00:18:46,390 --> 00:18:48,110 We'll let him stay where he is for the moment. 195 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 Come in. 196 00:18:59,990 --> 00:19:01,950 Well, how about it? 197 00:19:03,910 --> 00:19:06,330 Well, it was just as he said, sir. 198 00:19:06,860 --> 00:19:10,300 Both the ticket collector at the station and Mr. Crockett at the Four Feathers 199 00:19:10,300 --> 00:19:12,320 both remember Thielen quite clearly. 200 00:19:12,920 --> 00:19:14,860 He was asking about a parcel. 201 00:19:15,600 --> 00:19:19,900 And he left the Four Feathers with just time to reach the bridge where Longanere 202 00:19:19,900 --> 00:19:22,520 saw him lighten his pipe. And it was him, all right. 203 00:19:22,820 --> 00:19:26,120 Oh, here's the match ends that I found, sir. 204 00:19:26,440 --> 00:19:29,620 And they're those little wax kind. They're not very common hereabouts. 205 00:19:29,880 --> 00:19:30,439 Oh, yes. 206 00:19:30,440 --> 00:19:32,460 And he had a box of them in his pocket. 207 00:19:37,260 --> 00:19:39,500 That seems to give him an alibi, doesn't it? 208 00:19:41,700 --> 00:19:45,860 But it still looks very odd to me. 209 00:19:46,220 --> 00:19:47,500 What does, sir? 210 00:19:49,220 --> 00:19:50,400 Well, look about you. 211 00:19:54,920 --> 00:20:01,000 We're supposed to believe that a burglar or some other mysterious intruder was 212 00:20:01,000 --> 00:20:07,280 here, that Felix Manbridge surprised him, and in the ensuing struggle, This 213 00:20:07,280 --> 00:20:09,500 mysterious visitor killed him with a poker. 214 00:20:12,420 --> 00:20:13,560 Let's try something, hmm? 215 00:20:17,800 --> 00:20:22,780 We don't at the moment have the poker, of course, but these will do. 216 00:20:23,500 --> 00:20:26,920 Our sergeant will make you the intruder. Because you're the taunter, that'll 217 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 give you every chance. 218 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 Thank you, sir. 219 00:20:29,820 --> 00:20:32,200 Longham. Yes, sir. Turn around. Remove your helmet. 220 00:20:34,510 --> 00:20:38,390 A man bridge was killed by a blow delivered from above and behind. 221 00:20:39,310 --> 00:20:43,430 Very well. Go ahead and struggle and see if you can possibly deliver that kind 222 00:20:43,430 --> 00:20:44,430 of a blow. 223 00:20:50,970 --> 00:20:53,830 Oh, come on, boys. Come on. You can do better than that. 224 00:20:56,450 --> 00:20:57,450 Longdon! Longdon! 225 00:20:57,650 --> 00:20:58,189 Yes, sir. 226 00:20:58,190 --> 00:20:59,930 Well, don't make it too difficult for him. 227 00:21:02,770 --> 00:21:03,770 Longdon! 228 00:21:04,780 --> 00:21:06,820 I just don't think it can be done, sir. 229 00:21:07,020 --> 00:21:10,300 I agree with you, Sergeant. I agree with you entirely. Now, Lawton, sit down in 230 00:21:10,300 --> 00:21:11,440 that chair, will you? Yes, sir. 231 00:21:11,640 --> 00:21:12,319 Mm -hmm. 232 00:21:12,320 --> 00:21:13,960 Now, Sergeant, would you come over here? 233 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Over there. 234 00:21:16,500 --> 00:21:18,040 That way. That's right. There. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,660 Now, how about that? 236 00:21:20,800 --> 00:21:22,720 Yes, sir. That would do it. 237 00:21:23,360 --> 00:21:25,760 You mean he was sitting there like that when he was struck? 238 00:21:27,100 --> 00:21:28,340 He was already dead. 239 00:21:29,380 --> 00:21:30,520 I'm convinced of it. 240 00:21:30,960 --> 00:21:32,700 Yes, but who would do such a thing? 241 00:21:33,040 --> 00:21:38,160 Only someone who thought he was asleep had already made careful plans to kill 242 00:21:38,160 --> 00:21:40,540 him, including a careful alibi. 243 00:21:42,000 --> 00:21:43,600 Mr. John Manbridge. 244 00:21:44,300 --> 00:21:48,960 But how could it have been him, sir, when he didn't even get here until I 245 00:21:49,120 --> 00:21:50,960 when I was the one that let him in? 246 00:21:51,160 --> 00:21:55,620 Well, I don't know, but he did somehow because he had this letter in his 247 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 It's from his cousin. 248 00:21:57,460 --> 00:21:58,560 It's addressed to him. 249 00:21:59,080 --> 00:22:01,060 It was sealed, but not stamped. 250 00:22:01,600 --> 00:22:03,200 So he couldn't have got it in the mail. 251 00:22:03,480 --> 00:22:08,260 But it is dated today, which means that he must have been here at least six or 252 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 seven minutes before you saw him light his pipe. 253 00:22:11,700 --> 00:22:13,000 What's in the letter, sir? 254 00:22:13,360 --> 00:22:17,160 For one thing, he says his doctors told him he has no more than three months to 255 00:22:17,160 --> 00:22:23,400 live. He has no wish to prolong his existence in this world and is hastening 256 00:22:23,400 --> 00:22:24,400 to the next. 257 00:22:24,600 --> 00:22:26,840 He's leaving his life insurance and... 258 00:22:27,150 --> 00:22:32,910 All his worldly possessions to his sole surviving relative, his cousin, John. 259 00:22:33,310 --> 00:22:37,310 And he mentions the forged check which he has told his bank to honor. 260 00:22:38,910 --> 00:22:40,850 That'll be the coroner's men, I expect. 261 00:22:45,130 --> 00:22:50,430 Sir, you don't think Mr. Manbridge might have got in quite innocently somehow 262 00:22:50,430 --> 00:22:55,750 before I saw him and found his cousin dead and found the letter and not 263 00:22:55,750 --> 00:22:56,750 mentioned it? 264 00:22:56,860 --> 00:22:58,180 Because it might look bad for him. 265 00:22:59,020 --> 00:23:00,640 I don't think there's a chance of it. 266 00:23:01,400 --> 00:23:04,680 He meant to kill his cousin, all right, whether we can ever prove it or not. 267 00:23:15,640 --> 00:23:19,220 Well, sir, I don't rightly know what to be done about it officially, but I 268 00:23:19,220 --> 00:23:20,940 certainly feel a lot easier in my own mind. 269 00:23:23,880 --> 00:23:25,800 I can tell you when I finish with the telephone. 270 00:23:26,460 --> 00:23:29,420 and turned to find Mr. John Manbury's dead in the armchair. 271 00:23:31,920 --> 00:23:35,380 Fancy might give him a glass of the same whiskey his cousin had put the poison 272 00:23:35,380 --> 00:23:37,460 in. I was only trying to revive him. 273 00:23:43,660 --> 00:23:45,740 Might call it an act of God, mightn't you, sir? 274 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 Yes, London. 275 00:23:48,720 --> 00:23:50,000 You might call it just that. 276 00:24:00,520 --> 00:24:06,200 That is the fate of anyone so callous as to kill a man who's already dead. 277 00:24:06,800 --> 00:24:12,960 I wouldn't care if Felix had been living, but to strike a defenseless 278 00:24:12,960 --> 00:24:16,460 is simply not my idea of fair play. 279 00:24:17,300 --> 00:24:24,180 Speaking of fair play, I'm afraid it's my beloved sponsor's turn, but he 280 00:24:24,180 --> 00:24:27,020 assures me that I shall have the last word. 281 00:24:30,280 --> 00:24:35,560 On that note of triumph, we conclude this evening's activities. 282 00:24:36,700 --> 00:24:43,240 Next week, we shall have another story and, of course, more 283 00:24:43,240 --> 00:24:44,920 advertisements. 284 00:24:45,900 --> 00:24:51,600 I almost forgot to tell you, I finally leased the advertising space on my 285 00:24:51,600 --> 00:24:55,180 backboard to my insurance agent. 286 00:24:55,680 --> 00:24:56,880 Good night. 22155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.