All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e20 The Diamond Necklace
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:28,440
Oh, good evening.
2
00:00:28,580 --> 00:00:31,880
We seem to have had an art exhibition
here.
3
00:00:32,500 --> 00:00:38,260
I realize artists are supposed to
suffer, but I can't understand why they
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,320
on sharing their sufferings with us.
5
00:00:46,260 --> 00:00:49,020
This one is called Nursery Wall.
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,200
Strawberry Jam.
7
00:00:58,090 --> 00:01:00,370
Now we come to the prize winner.
8
00:01:03,890 --> 00:01:05,470
I wonder what this one's called.
9
00:01:10,090 --> 00:01:11,550
Nude with Necklace.
10
00:01:14,010 --> 00:01:18,030
I don't think this is a painting you
should be allowed to look at too
11
00:01:18,490 --> 00:01:24,310
So while I am appreciating it, I shall
ask you to look at another exhibit, one
12
00:01:24,310 --> 00:01:26,030
that may not be a work of art.
13
00:01:26,430 --> 00:01:29,130
but is wholesome enough for your
children to watch.
14
00:02:04,940 --> 00:02:05,940
Half hour to opening.
15
00:02:06,600 --> 00:02:07,740
Let's make it a good day.
16
00:02:08,320 --> 00:02:09,539
Let's make it a Maynard day.
17
00:02:09,919 --> 00:02:13,100
Yes, Mr. Thurgood. We always try, Mr.
Thurgood. That's the spirit.
18
00:02:13,380 --> 00:02:14,380
The Maynard spirit.
19
00:02:14,720 --> 00:02:15,960
Yes, Mr. Thurgood.
20
00:02:20,460 --> 00:02:20,860
Good
21
00:02:20,860 --> 00:02:29,400
morning,
22
00:02:29,560 --> 00:02:30,880
Mr. Thurgood. Morning, Henry.
23
00:02:32,080 --> 00:02:33,080
Nice day.
24
00:02:33,370 --> 00:02:34,410
I thought it was a bit chilly.
25
00:02:35,510 --> 00:02:36,510
Well, maybe it is a bit.
26
00:02:37,850 --> 00:02:40,150
We didn't used to notice the weather so
much, did we, Henry?
27
00:02:40,590 --> 00:02:41,810
Yes, we did, Mr. Thurgood.
28
00:02:42,230 --> 00:02:44,030
But I guess we're not as young as we
were either.
29
00:02:44,550 --> 00:02:48,230
No, but Maynards can still get a few
good years out of it.
30
00:02:49,590 --> 00:02:50,970
A lot more than out of those two.
31
00:02:52,490 --> 00:02:56,330
Well, at this rate, we'll never be ready
to open on time. Here, lend me a hand
32
00:02:56,330 --> 00:02:57,330
with these. Yes.
33
00:03:02,739 --> 00:03:04,980
Now, what have I done? Oh, it's nothing,
Henry, nothing.
34
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
What's going on?
35
00:03:07,940 --> 00:03:08,980
Oh, Mr. Maynard.
36
00:03:10,360 --> 00:03:13,220
Good morning, sir. It's just a little
accident. It's nothing.
37
00:03:13,740 --> 00:03:17,600
Well, that's a pretty casual way to
treat a $165 ,000 necklace.
38
00:03:18,140 --> 00:03:19,340
It's not like you, Thurgood.
39
00:03:19,720 --> 00:03:20,720
No, sir.
40
00:03:20,740 --> 00:03:24,080
Excuse me, sir. Thurgood, I'd like to
see you in my office as soon as you've
41
00:03:24,080 --> 00:03:24,959
finished here.
42
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Yes, sir.
43
00:03:26,100 --> 00:03:27,100
I'll be right along.
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,580
You shouldn't have taken the plane from
me like that. Oh, forget it.
45
00:03:32,300 --> 00:03:33,980
I wonder what he wants to see you about.
46
00:03:34,180 --> 00:03:35,440
Oh, nothing important, I'm sure.
47
00:03:38,580 --> 00:03:39,580
Nothing at all.
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,220
There. The new plans.
49
00:03:45,100 --> 00:03:48,660
Maynard's is going to get that
facelifting it's been needing for a
50
00:03:48,660 --> 00:03:53,040
time. You're going to change Maynard's?
Change it? Very good. I'm going to
51
00:03:53,040 --> 00:03:54,040
revolutionize it.
52
00:03:54,520 --> 00:03:57,920
But, Mr. Maynard, it's been the same for
50 years.
53
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
That's the trouble.
54
00:03:59,480 --> 00:04:01,320
Oh, very good. Just imagine.
55
00:04:01,930 --> 00:04:06,650
Instead of this dark, dusty, closed -in
old mausoleum, it's going to be open and
56
00:04:06,650 --> 00:04:07,650
airy and light.
57
00:04:08,390 --> 00:04:11,910
There'll be a curved ramp that goes up
the full three stories. There'll be
58
00:04:11,910 --> 00:04:15,590
display cases along the walls. Customers
can pick what they want. Indeed, sir.
59
00:04:16,070 --> 00:04:19,930
Well, if you don't mind my saying so, it
sounds a little excessive.
60
00:04:20,550 --> 00:04:22,610
Oh. Is that how it strikes you?
61
00:04:23,390 --> 00:04:24,830
Yes, I suppose it would.
62
00:04:25,770 --> 00:04:29,630
Well, that's the way it's going to be.
But what would your father say if he was
63
00:04:29,630 --> 00:04:30,630
still alive? Oh.
64
00:04:31,120 --> 00:04:32,340
I expect he'd feel as you do.
65
00:04:33,400 --> 00:04:36,740
Well, I suppose as you get older, it's a
little difficult to accept any radical
66
00:04:36,740 --> 00:04:39,400
change, but I'll do my best, sir.
67
00:04:39,920 --> 00:04:42,580
Now, it's getting on for opening time,
if you'll excuse me.
68
00:04:42,940 --> 00:04:47,880
Thurgard, that isn't the only thing I
wanted to talk to you about. Yes, sir.
69
00:04:48,540 --> 00:04:49,760
Sit down, Thurgard.
70
00:04:50,460 --> 00:04:51,460
Please.
71
00:04:52,580 --> 00:04:56,080
You've been with us for a long time.
72
00:04:57,540 --> 00:04:58,780
37 years, sir.
73
00:04:59,100 --> 00:05:00,100
Yes.
74
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
I know.
75
00:05:02,930 --> 00:05:06,670
And there was your father and your
grandfather before you. Yes, sir.
76
00:05:07,190 --> 00:05:10,290
As long as there's been a maintenance,
there's been a fair good working for
77
00:05:10,670 --> 00:05:12,670
We've shared a fine tradition, haven't
we?
78
00:05:13,770 --> 00:05:14,770
117 years.
79
00:05:15,490 --> 00:05:18,390
Well, you've given your whole life to
the store. It doesn't seem quite fair
80
00:05:18,390 --> 00:05:19,570
you've scarcely had time for yourself.
81
00:05:20,170 --> 00:05:21,450
Oh, I have no complaints, sir.
82
00:05:22,230 --> 00:05:26,770
Besides, when I retire in three years,
I'll have more time than I need.
83
00:05:31,080 --> 00:05:32,860
That isn't what you meant, is it, sir?
84
00:05:34,800 --> 00:05:36,440
No, it isn't.
85
00:05:39,380 --> 00:05:41,960
Thurgood, why don't you retire now?
86
00:05:42,760 --> 00:05:45,840
It isn't as if I were firing you. You'll
have your pension.
87
00:05:46,460 --> 00:05:49,140
Why don't you take these few extra years
and enjoy yourself?
88
00:05:50,140 --> 00:05:53,200
Why don't you and your daughter Thelma,
isn't it?
89
00:05:54,220 --> 00:05:56,500
Why don't you and Thelma take a nice
long trip?
90
00:05:56,960 --> 00:05:59,400
You could really enjoy your hard -earned
leisure.
91
00:06:02,220 --> 00:06:04,820
Where have I failed? It isn't you,
Thurgood.
92
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
Not at all.
93
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
It's time.
94
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Just time.
95
00:06:10,440 --> 00:06:11,820
You think I'm too old?
96
00:06:12,040 --> 00:06:13,400
You do understand, don't you?
97
00:06:14,440 --> 00:06:17,800
The new store, by that ramp alone, you'd
have to be up and down it a hundred
98
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
times a day.
99
00:06:20,740 --> 00:06:21,980
How long do I have?
100
00:06:22,460 --> 00:06:25,120
Well, there's no sense in prolonging it.
101
00:06:25,780 --> 00:06:28,080
You might as well have all the time you
can for yourself.
102
00:06:28,720 --> 00:06:31,900
I thought the end of the week.
103
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
Five days.
104
00:06:35,820 --> 00:06:37,960
Of course, you'll also get a bonus.
105
00:06:41,500 --> 00:06:42,680
So much to do.
106
00:06:43,960 --> 00:06:45,580
So little time to do it.
107
00:06:46,660 --> 00:06:48,420
Well, sir, I'd better get started.
108
00:06:48,920 --> 00:06:50,120
I'll make it a good week.
109
00:06:50,680 --> 00:06:51,980
A real Maynard week.
110
00:06:52,500 --> 00:06:53,479
That's the spirit.
111
00:06:53,480 --> 00:06:55,220
Go out in a blaze of glory.
112
00:06:55,540 --> 00:06:56,560
I'll do my best, sir.
113
00:07:05,720 --> 00:07:09,980
Mr. Trockborden, it occurred to me that
with your wife's birthday coming up, you
114
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
might allow me the privilege of serving
you once more.
115
00:07:14,400 --> 00:07:15,980
Thank you, sir.
116
00:07:18,040 --> 00:07:19,280
Tomorrow, 2 .30.
117
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
Tuesday.
118
00:07:24,820 --> 00:07:25,280
Thank
119
00:07:25,280 --> 00:07:32,120
you very
120
00:07:32,120 --> 00:07:34,860
much. Then I'll expect you sometime this
afternoon.
121
00:07:38,560 --> 00:07:41,920
Goodbye. You've really had yourself
quite a week, haven't you, Thurgood?
122
00:07:41,940 --> 00:07:43,160
it hasn't been too bad, sir.
123
00:07:43,840 --> 00:07:44,940
Indeed, it hasn't.
124
00:07:45,560 --> 00:07:48,440
Since this is your last day, why don't
you take off early and celebrate?
125
00:07:49,440 --> 00:07:53,000
Oh, if you don't mind, sir, I'd like to
finish out the day as usual.
126
00:07:55,200 --> 00:07:57,100
Maynard isn't going to be the same
without you.
127
00:07:58,560 --> 00:08:00,920
I wish there was another Thurgood to
take your place.
128
00:08:02,080 --> 00:08:05,160
I've always known that someday I would
have to face the fact that...
129
00:08:06,670 --> 00:08:08,390
Maintenance would be going on without
it.
130
00:08:09,750 --> 00:08:11,130
Now that it's hit.
131
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
Forgive me.
132
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
I understand.
133
00:08:17,590 --> 00:08:18,630
We'll have to keep in touch.
134
00:08:20,770 --> 00:08:22,370
Well, I'm off to lunch.
135
00:08:23,030 --> 00:08:24,150
I'll be back in about an hour.
136
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
May I be helped, please?
137
00:08:37,179 --> 00:08:38,260
Why, of course, madam.
138
00:08:38,580 --> 00:08:40,840
What can I do for you? Well, I'm not
sure exactly.
139
00:08:41,820 --> 00:08:43,480
But something magnificent.
140
00:08:44,580 --> 00:08:48,240
Something for a very special occasion.
Well, I'm sure we can help you, madam.
141
00:08:48,540 --> 00:08:50,620
Maynard specializes in special
occasions.
142
00:08:50,820 --> 00:08:51,820
What is the event?
143
00:08:52,020 --> 00:08:53,880
Oh, I thought I told you. It is our
anniversary.
144
00:08:55,480 --> 00:08:57,140
Well, then you want something for your
husband.
145
00:08:57,440 --> 00:08:58,700
Oh, no, no. For myself.
146
00:08:59,580 --> 00:09:01,380
It's from my husband, of course.
147
00:09:02,220 --> 00:09:04,520
But he doesn't know it yet.
148
00:09:06,120 --> 00:09:07,120
I see.
149
00:09:07,760 --> 00:09:09,100
I am Mrs. Rudel.
150
00:09:09,980 --> 00:09:11,700
Mrs. Anton Rudel.
151
00:09:13,000 --> 00:09:14,280
You know Dr.
152
00:09:14,500 --> 00:09:16,040
Anton Rudel, the psychiatrist?
153
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Poor darling.
154
00:09:17,960 --> 00:09:22,520
He's supposed to be so well -adjusted,
but he is awfully absent -minded.
155
00:09:23,240 --> 00:09:26,680
I know if he forgot our anniversary, he
would never forgive himself.
156
00:09:27,060 --> 00:09:29,880
So I thought I'd better remind him.
157
00:09:30,120 --> 00:09:34,540
Well, that's an excellent idea, madam.
Now, let me see... What about that?
158
00:09:35,660 --> 00:09:37,800
I have just the dress for it.
159
00:09:38,220 --> 00:09:42,000
That's one of our finest pieces, madam,
and rather expensive.
160
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
May I see it, please?
161
00:09:43,580 --> 00:09:44,580
Why, of course.
162
00:09:55,540 --> 00:09:56,540
It's beautiful.
163
00:09:58,940 --> 00:09:59,940
I'll take it.
164
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
I mean, Dr. Rodel will.
165
00:10:02,940 --> 00:10:04,120
With the tax, madam.
166
00:10:04,590 --> 00:10:07,190
It comes to $181 ,500.
167
00:10:08,010 --> 00:10:13,070
Oh, you know, I think my husband should
see it before he pays for it.
168
00:10:13,350 --> 00:10:16,170
I don't want it to be too much of a
surprise.
169
00:10:16,450 --> 00:10:17,450
Yes, madam.
170
00:10:17,690 --> 00:10:19,090
When can we expect him?
171
00:10:19,550 --> 00:10:23,770
Oh, good heavens, he's much too busy to
come here. You bring it to the house.
172
00:10:23,950 --> 00:10:25,090
His office is there.
173
00:10:26,130 --> 00:10:31,250
When Anton sees me wearing it with that
dress, he won't be able to resist it, I
174
00:10:31,250 --> 00:10:32,250
know.
175
00:10:57,390 --> 00:11:00,530
I was beginning to worry. I was afraid
you wouldn't get me. Nothing could have
176
00:11:00,530 --> 00:11:01,530
kept me away, madam.
177
00:11:01,890 --> 00:11:04,570
Is the doctor here? Oh, yes, he'll be
out any minute.
178
00:11:04,910 --> 00:11:06,350
May I have the necklace, please?
179
00:11:14,730 --> 00:11:18,470
Oh, it's even more beautiful than I
remembered.
180
00:11:19,150 --> 00:11:22,950
Excuse me, madam, but if you don't want
to spoil the surprise, may I suggest
181
00:11:22,950 --> 00:11:23,749
that you hurry?
182
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Oh, yes, yes, of course.
183
00:11:27,759 --> 00:11:28,759
$165 ,000.
184
00:11:30,020 --> 00:11:32,960
It's a lot of money. Oh, trust me,
madam, I can be very convincing.
185
00:11:59,780 --> 00:12:01,480
Good afternoon, Dr. Rudell.
186
00:12:02,040 --> 00:12:03,200
I'm Andrew Thurgood.
187
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Oh.
188
00:12:04,720 --> 00:12:05,780
Did you have an appointment?
189
00:12:06,720 --> 00:12:08,060
In a manner of speaking, yes.
190
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
I'm from Maynard and Company.
191
00:12:11,260 --> 00:12:12,360
What can I do for you?
192
00:12:12,960 --> 00:12:16,420
Well, if you don't mind, I think I'll
wait a bit. It's supposed to be a
193
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
surprise.
194
00:12:17,600 --> 00:12:18,940
She'll be here in a minute now.
195
00:12:19,320 --> 00:12:20,820
She? Your wife, sir.
196
00:12:21,600 --> 00:12:24,680
I think she'd rather have you see it
before I say anything.
197
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
Oh.
198
00:12:26,760 --> 00:12:30,740
Jessica has planned a surprise for me.
Yes, Doctor, and I hope you'll like it.
199
00:12:30,780 --> 00:12:31,780
She's counting on it, sir.
200
00:12:32,160 --> 00:12:34,100
Oh, Jessica's excellent taste.
201
00:12:34,760 --> 00:12:37,680
I can't agree with you, Doctor, and an
excellent sense of value.
202
00:12:38,520 --> 00:12:41,380
Why, it's worth every penny of it.
Brazilian cut diamonds.
203
00:12:41,940 --> 00:12:45,780
There isn't another neck... Oh, there I
go.
204
00:12:46,580 --> 00:12:47,620
Spoiling the whole thing.
205
00:12:47,820 --> 00:12:48,820
Brazilian diamonds?
206
00:12:50,000 --> 00:12:51,380
How much is this necklace?
207
00:12:52,660 --> 00:12:54,840
Well, perhaps we'd better wait until you
see it.
208
00:12:55,130 --> 00:12:56,130
Perhaps we'd better not.
209
00:12:57,990 --> 00:13:03,830
Well, with the tax, Doctor, it comes to
a little more than $181 ,000 and worth
210
00:13:03,830 --> 00:13:04,970
every penny of it, too.
211
00:13:05,210 --> 00:13:06,210
What?
212
00:13:10,070 --> 00:13:11,070
Jessica!
213
00:13:17,330 --> 00:13:18,830
Yes, Anton, what's this?
214
00:13:19,430 --> 00:13:21,290
What is it about you buying a necklace?
215
00:13:21,570 --> 00:13:22,570
Excuse me, Doctor.
216
00:13:24,290 --> 00:13:25,670
That... Mrs. Riddell?
217
00:13:25,890 --> 00:13:26,950
Of course it is.
218
00:13:31,330 --> 00:13:33,850
Then who was that girl?
219
00:13:38,730 --> 00:13:40,030
I'll never forgive myself.
220
00:13:40,770 --> 00:13:44,210
Never. After 37 years that something
like this should happen.
221
00:13:44,430 --> 00:13:48,050
Please, Thurgood, you've got to get hold
of yourself. You can't go on like this.
222
00:13:48,110 --> 00:13:52,590
You were right. I'm old, too old. I
don't deserve to work for Maynard's
223
00:13:53,760 --> 00:13:59,860
I'm a silly old man filled with false
pride. I wanted to show off, to prove
224
00:13:59,860 --> 00:14:00,980
a great salesman I was.
225
00:14:01,340 --> 00:14:03,060
What you were losing by letting me go.
226
00:14:03,780 --> 00:14:04,940
Thurgood, look.
227
00:14:05,940 --> 00:14:06,940
No.
228
00:14:07,820 --> 00:14:10,660
Don't try to tell me it's going to be
all right, because it isn't. It never
229
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
be.
230
00:14:12,280 --> 00:14:13,860
I've disgraced the name of Maynard.
231
00:14:15,520 --> 00:14:19,680
I've disgraced the name of Thurgood.
Take it easy. You haven't disgraced
232
00:14:20,220 --> 00:14:22,940
The police are on the case, and the
insurance company.
233
00:14:23,470 --> 00:14:24,590
She won't get far.
234
00:14:25,750 --> 00:14:26,830
I should have known.
235
00:14:29,050 --> 00:14:30,770
Coming in off the street like that.
236
00:14:31,650 --> 00:14:33,730
Putting on airs, pretending she was the
lady.
237
00:14:34,750 --> 00:14:36,550
Telling me to meet her in her husband's
office.
238
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Her husband.
239
00:14:39,310 --> 00:14:43,170
And I handed it over to her. A $165 ,000
necklace.
240
00:14:43,630 --> 00:14:44,630
Please, Berger.
241
00:14:44,950 --> 00:14:48,630
You've got to control yourself. Oh, I
don't want to make it more difficult for
242
00:14:48,630 --> 00:14:49,629
you than it is.
243
00:14:49,630 --> 00:14:51,830
I could have made the same mistake
myself.
244
00:14:53,100 --> 00:14:55,980
In any case, the necklace is insured.
245
00:14:56,340 --> 00:14:57,340
Thank you, sir.
246
00:14:58,760 --> 00:15:02,020
Now, I don't want you to think any more
about it.
247
00:15:02,440 --> 00:15:03,560
Leave it to the police.
248
00:15:04,260 --> 00:15:06,920
This job was obviously done by a master
criminal.
249
00:15:08,600 --> 00:15:09,760
You really think so?
250
00:15:10,020 --> 00:15:11,300
Oh, the way it was worked out.
251
00:15:11,680 --> 00:15:12,680
Positively brilliant.
252
00:15:12,880 --> 00:15:14,440
Must have taken months of planning.
253
00:15:14,720 --> 00:15:17,080
The timing. The way it was set up.
254
00:15:17,900 --> 00:15:20,240
Meeting you right there in the doctor's
office.
255
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
You...
256
00:15:23,480 --> 00:15:25,160
You don't suppose that Dr.
257
00:15:25,360 --> 00:15:26,740
Rudell was in on it, do you?
258
00:15:27,000 --> 00:15:29,920
I don't suppose anything. Let's leave
that to the police.
259
00:15:31,020 --> 00:15:32,640
Now, I think you ought to get home.
260
00:15:34,580 --> 00:15:36,020
I'll never forgive myself.
261
00:15:37,320 --> 00:15:38,740
As long as I live.
262
00:15:40,740 --> 00:15:45,540
The first robbery in my 37 years at
Maynard.
263
00:15:46,300 --> 00:15:48,680
Well, there were two others before your
time.
264
00:15:49,080 --> 00:15:51,060
And our employees weren't blamed for
them.
265
00:15:51,660 --> 00:15:53,360
We're certainly not going to start now.
266
00:15:54,680 --> 00:15:57,960
Look, I don't think you're in any
condition to go home alone.
267
00:15:58,240 --> 00:15:59,580
I'm going to call your daughter.
268
00:16:00,160 --> 00:16:01,980
Oh, no, no, no.
269
00:16:02,540 --> 00:16:03,960
No, don't call her.
270
00:16:04,840 --> 00:16:06,720
Well, why not? You're still too shaky.
271
00:16:07,040 --> 00:16:09,440
I don't want her to know.
272
00:16:10,400 --> 00:16:14,360
Well, I understand how you feel, but
it's going to be in all the papers.
273
00:16:15,780 --> 00:16:17,520
Yes, I'd forgotten.
274
00:16:18,580 --> 00:16:19,900
I'd forgotten, but I'd...
275
00:16:21,270 --> 00:16:24,050
I'd like her to keep her illusions about
me a little longer.
276
00:16:24,910 --> 00:16:28,370
So good. I wish there was something more
I could say.
277
00:16:29,630 --> 00:16:30,790
What is there to say?
278
00:16:35,150 --> 00:16:37,170
Nothing will ever be the same again.
279
00:17:07,960 --> 00:17:09,440
Thelma? Thelma?
280
00:17:37,950 --> 00:17:38,950
Thelma, is that you?
281
00:17:42,590 --> 00:17:45,370
Who is it?
282
00:17:52,270 --> 00:17:53,530
Mr. Thurgood?
283
00:17:56,310 --> 00:17:58,150
Hadn't you better close the door?
284
00:18:05,250 --> 00:18:08,800
Daddy! Daddy! We did it! We did it!
Certainly did.
285
00:18:09,640 --> 00:18:12,600
Daughter, I'm proud of you. You were
magnificent. You were pretty magnificent
286
00:18:12,600 --> 00:18:16,280
yourself. No, I think Mr. Maynard thinks
so, too. He said it was the work of a
287
00:18:16,280 --> 00:18:17,259
master criminal.
288
00:18:17,260 --> 00:18:21,440
That was sweet of him. He also said the
way it was worked out was positively
289
00:18:21,440 --> 00:18:23,600
brilliant. Where is it? Oh, it's right
here.
290
00:18:23,860 --> 00:18:24,619
May I have it?
291
00:18:24,620 --> 00:18:26,220
Oh, Daddy, it's so beautiful.
292
00:18:27,400 --> 00:18:31,960
I enjoyed myself this afternoon. I
really did. I enjoyed being Mrs.
293
00:18:32,160 --> 00:18:33,360
Anton Rudel.
294
00:18:33,870 --> 00:18:37,470
I think I shall take that. I have just
the dress for it. Oh, you did your part
295
00:18:37,470 --> 00:18:38,470
beautifully, my darling.
296
00:18:38,570 --> 00:18:43,530
You know, I never really had the
opportunity to examine it at the store.
297
00:18:43,530 --> 00:18:44,590
thought they might get suspicious.
298
00:18:46,290 --> 00:18:47,830
It is magnificent.
299
00:18:50,570 --> 00:18:54,250
When it's broken up into loose diamonds,
it'll fetch a big price. Oh, Daddy,
300
00:18:54,330 --> 00:18:55,330
it's such a pity.
301
00:18:56,190 --> 00:19:00,150
So pretty on me. Shame on you, Thelma.
That doesn't sound like it's so good at
302
00:19:00,150 --> 00:19:03,590
all. After all, I am a girl. I'm
supposed to like pretty things,
303
00:19:04,950 --> 00:19:07,870
Oh, I wish we could do something
wonderful with the money.
304
00:19:08,350 --> 00:19:11,670
I wish we could go on a long, long trip
someplace.
305
00:19:12,250 --> 00:19:13,250
First class.
306
00:19:13,830 --> 00:19:16,170
And I'll buy lots of clothes.
307
00:19:16,650 --> 00:19:17,650
Of course not.
308
00:19:18,390 --> 00:19:20,810
I'm going to do what my father and my
grandfather did.
309
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
Invest the money.
310
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
It'll make a nice little nest egg for
us. Oh, but why?
311
00:19:26,620 --> 00:19:28,300
Because I have your future to consider.
312
00:19:28,700 --> 00:19:32,400
It was different when I was a young man.
I had my career at Maynard to look
313
00:19:32,400 --> 00:19:33,319
forward to.
314
00:19:33,320 --> 00:19:37,460
Well, I can't help it. If I can't look
forward to the same future, I can't help
315
00:19:37,460 --> 00:19:38,460
being a girl.
316
00:19:38,640 --> 00:19:40,460
Well, nobody's blaming you for it, my
pet.
317
00:19:40,740 --> 00:19:41,740
I bet.
318
00:19:41,820 --> 00:19:42,820
It's true.
319
00:19:43,000 --> 00:19:45,460
But we have to face things as they are.
320
00:19:46,120 --> 00:19:48,700
You know the Maynard tradition of never
implying females.
321
00:19:49,580 --> 00:19:52,100
They've been just as rigid in that as we
have in ours.
322
00:19:52,700 --> 00:19:57,360
Work for Maynard, deal for Maynard. But
only once in a generation.
323
00:19:57,780 --> 00:20:00,020
That's for her good, traditionally. I
know, Daddy.
324
00:20:00,280 --> 00:20:01,840
I cut my teeth on it.
325
00:20:03,040 --> 00:20:06,100
I feel like the ugly duckling in
reverse.
326
00:20:08,080 --> 00:20:10,500
Grandfather, you don't know how lucky
you were to be a boy.
327
00:20:11,180 --> 00:20:15,020
And you, great -grandfather, you started
the whole thing. And you, my dear,
328
00:20:15,220 --> 00:20:17,160
helped to bring it to a grand finale.
329
00:20:17,900 --> 00:20:20,180
I couldn't have done it without you.
Thank you, Daddy.
330
00:20:21,320 --> 00:20:24,580
They had a grandfather and great
-grandfather accomplish their thefts.
331
00:20:25,100 --> 00:20:29,120
Well, my father, Charles Thurgood,
walked off with a double strand of black
332
00:20:29,120 --> 00:20:31,400
pearls in a hollow, gold -headed cane.
333
00:20:31,920 --> 00:20:36,360
And your great -grandfather, also an
Andrew, I'm proud to say, started a
334
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
A fire?
335
00:20:37,780 --> 00:20:38,780
Oh, nothing serious.
336
00:20:39,220 --> 00:20:41,020
A smokescreen, so to speak.
337
00:20:41,340 --> 00:20:45,960
But Thelma, thanks to you, this necklace
topped anything they did.
338
00:20:46,860 --> 00:20:51,500
We had to accomplish in one generation
what ordinarily would have taken two.
339
00:20:51,500 --> 00:20:53,420
bad we can't tell anyone about it, isn't
it?
340
00:20:54,780 --> 00:20:56,880
I'm afraid we might be very much
misunderstood.
341
00:20:57,820 --> 00:21:01,680
We might even be taken for common
thieves, which we definitely are not, oh
342
00:21:02,240 --> 00:21:06,500
The Thurguds have all been honorable,
upright citizens who have only taken
343
00:21:06,500 --> 00:21:11,700
rights. After all, Maynards would never
have been Maynards without the Thurguds.
344
00:21:12,040 --> 00:21:14,340
No, the world can never know.
345
00:21:19,500 --> 00:21:20,500
You don't suppose they suspect?
346
00:21:21,400 --> 00:21:22,640
Impossible, I hope.
347
00:21:23,220 --> 00:21:24,220
Who is it?
348
00:21:24,500 --> 00:21:25,860
It's George Maynard.
349
00:21:27,860 --> 00:21:30,660
Just a moment, Mr. Maynard. What shall
we do?
350
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
I don't know.
351
00:21:32,380 --> 00:21:34,780
I never expected anything like this.
352
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
Coming,
353
00:21:39,680 --> 00:21:40,459
Mr. Maynard?
354
00:21:40,460 --> 00:21:41,460
Daddy, I'm scared.
355
00:21:42,620 --> 00:21:43,840
You go into the bedroom.
356
00:21:44,600 --> 00:21:45,600
I'll handle this.
357
00:22:01,710 --> 00:22:02,710
Good evening, sir.
358
00:22:03,790 --> 00:22:04,830
This is unexpected.
359
00:22:05,450 --> 00:22:06,730
I dare say it is.
360
00:22:08,170 --> 00:22:09,170
May I come in?
361
00:22:09,450 --> 00:22:11,390
Oh, of course, yes, sir. Come in.
362
00:22:11,670 --> 00:22:12,670
Thank you.
363
00:22:18,950 --> 00:22:21,150
I hope I'm not disturbing you.
364
00:22:22,090 --> 00:22:23,090
No, sir.
365
00:22:24,110 --> 00:22:26,550
I suppose you know you can't get away
with this.
366
00:22:28,490 --> 00:22:29,490
With what,
367
00:22:30,630 --> 00:22:31,630
sir?
368
00:22:31,760 --> 00:22:33,860
You know perfectly well what I'm talking
about.
369
00:22:35,260 --> 00:22:36,760
I don't think so, sir.
370
00:22:37,100 --> 00:22:39,760
It was a nice try, but it won't work.
371
00:22:41,200 --> 00:22:44,300
How could you leave without taking your
bonus and gold watch?
372
00:22:44,860 --> 00:22:46,320
Here, take them.
373
00:22:48,020 --> 00:22:49,320
Right. Thank you, sir.
374
00:22:49,560 --> 00:22:50,660
I'd forgotten them.
375
00:22:50,940 --> 00:22:54,140
I know you pretty well after all these
years. You forgot them on purpose.
376
00:22:54,360 --> 00:22:57,300
It was your way of trying to repay for
the loss of the necklace.
377
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Well, I won't have it.
378
00:22:59,140 --> 00:23:01,120
Well, thank you, sir.
379
00:23:02,330 --> 00:23:05,370
It's made me realize what true loyalty
means.
380
00:23:06,910 --> 00:23:08,190
My daughter, sir.
381
00:23:12,430 --> 00:23:18,850
I know it's breaking a maenad rule, but
if your daughter will accept, I'd like
382
00:23:18,850 --> 00:23:20,230
her to report to work on Monday morning.
383
00:23:20,790 --> 00:23:24,330
In that way, the Thurgood tradition will
go on.
384
00:23:26,230 --> 00:23:27,230
Thank you, sir.
385
00:23:46,960 --> 00:23:50,760
Well, I guess that proves that heaven
will protect the working girl.
386
00:23:51,180 --> 00:23:55,660
However, Thelma discovered why the third
good tradition was to steal from
387
00:23:55,660 --> 00:23:57,480
maintenance only once in a generation.
388
00:23:57,940 --> 00:24:00,120
The second time she was caught.
389
00:24:00,980 --> 00:24:05,580
I'm still fascinated by this painting,
Nude with Necklace.
390
00:24:07,200 --> 00:24:09,260
It's just as good from this side.
391
00:24:13,260 --> 00:24:15,580
This seems to have slipped off.
392
00:24:19,340 --> 00:24:21,660
I'd hate to hang this on the wrong spot.
393
00:24:26,260 --> 00:24:31,760
Look, while I'm fumbling with this,
suppose you turn your attention to our
394
00:24:31,760 --> 00:24:38,700
sponsor's message, after which I shall
reasonably hasten back.
395
00:24:45,020 --> 00:24:48,160
Next week we shall be back with another
story.
396
00:24:48,900 --> 00:24:55,200
Incidentally, to avoid any further
embarrassment, I bought the painting,
397
00:24:55,200 --> 00:24:57,760
discover that the frame doesn't go with
it.
398
00:25:00,340 --> 00:25:02,940
But I think it's worth every cent.
28892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.