All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e17 Total Loss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,910 --> 00:00:32,729
Good evening, friends and critics.
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,370
Welcome to Alfred Hitchcock Presents.
3
00:00:38,210 --> 00:00:44,870
I say this for those of you who may be
under the impression you have tuned
4
00:00:44,870 --> 00:00:50,550
into a production of Salome with me
playing John the Baptist.
5
00:00:54,000 --> 00:00:59,060
I'm sure you are wondering why I, of all
people, would be in a steam cabinet.
6
00:01:00,400 --> 00:01:06,520
Actually, I'm having my suit pressed and
was too modest to remove it.
7
00:01:24,560 --> 00:01:26,180
We had to hurry that a little.
8
00:01:26,400 --> 00:01:33,380
You see, there's a certain party who
wishes to press his suit, a matter he
9
00:01:33,380 --> 00:01:34,560
attend to at once.
10
00:01:55,530 --> 00:01:57,790
If they don't move now, we'll have to
give them away.
11
00:01:58,350 --> 00:02:02,850
Well, it's this crazy hot spell, Jan.
Oh, last August it was a cold spell.
12
00:02:03,130 --> 00:02:06,330
I don't remember Henry ever blaming the
weather. Well, he wouldn't have blamed
13
00:02:06,330 --> 00:02:07,330
you either.
14
00:02:08,770 --> 00:02:12,370
You're the best buyer in the market,
Jan. You know how many times Henry said
15
00:02:12,370 --> 00:02:14,950
that. My husband had a good word for
everybody.
16
00:02:15,410 --> 00:02:18,870
But having an eye for style is not the
same as having a head for business.
17
00:02:19,690 --> 00:02:21,690
Just how bad is it, Jan, really?
18
00:02:22,170 --> 00:02:23,370
Or shouldn't I ask?
19
00:02:24,720 --> 00:02:26,560
I can't keep any secrets from you, Evie.
20
00:02:27,160 --> 00:02:30,520
I'm seeing Selwyn at the bank this noon.
If I can't get an increase on the
21
00:02:30,520 --> 00:02:35,420
loan... I don't know how to do these
things. When Henry was alive, he always
22
00:02:35,420 --> 00:02:36,420
used to handle it.
23
00:02:36,760 --> 00:02:39,380
There. Now let's hope this will get a
bite.
24
00:02:39,600 --> 00:02:42,320
Don't look now, but I think you hooked
something already.
25
00:02:43,200 --> 00:02:44,380
Oh, Mel Reed?
26
00:02:45,100 --> 00:02:46,660
Now what's he doing here?
27
00:02:47,080 --> 00:02:50,940
He knows perfectly well I'm not buying
anything right now. Maybe he's
28
00:02:50,940 --> 00:02:52,460
in selling a different brand of goods.
29
00:02:56,910 --> 00:02:57,809
Uh -huh.
30
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
See what I mean?
31
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Oh, Evie.
32
00:03:00,410 --> 00:03:01,410
Well, he's cute.
33
00:03:01,990 --> 00:03:05,650
I don't understand you. Don't you ever
intend to look at another man? He's been
34
00:03:05,650 --> 00:03:08,830
after you long enough. Don't be silly.
I'm just a good account.
35
00:03:09,410 --> 00:03:10,388
Is that all?
36
00:03:10,390 --> 00:03:13,250
Anyway, he should know better than to
walk through the front door with his
37
00:03:13,250 --> 00:03:14,250
sample bags.
38
00:03:16,970 --> 00:03:19,090
You know, you girls have the nicest
things on the boulevard.
39
00:03:19,330 --> 00:03:21,430
I saw whose legs you were looking at.
40
00:03:21,850 --> 00:03:24,890
I can't see you now, Mel, really. You
should have called me first.
41
00:03:25,190 --> 00:03:26,350
So you could tell me not to come out?
42
00:03:27,030 --> 00:03:30,950
As long as I'm here, I might... Evie has
to go to lunch in 15 minutes, and I
43
00:03:30,950 --> 00:03:32,110
have an appointment at the bank.
44
00:03:32,410 --> 00:03:35,610
Well, if it's financial advice you're
seeking, just remember I'm yours for
45
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
Thanks, but I'll manage.
46
00:03:37,450 --> 00:03:40,450
Sure, but anyone starting out with your
physical assets ought to be worth a cool
47
00:03:40,450 --> 00:03:41,450
million by now.
48
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
Oh, Mel.
49
00:03:43,910 --> 00:03:46,990
What's with your boss, Evie? She takes
everything I say the wrong way.
50
00:03:47,210 --> 00:03:49,070
Maybe because you came in the wrong way.
51
00:03:49,470 --> 00:03:51,930
Oh. Well, this is just a social call.
52
00:03:52,410 --> 00:03:54,690
I don't know where you get your sales
resistance.
53
00:03:57,370 --> 00:03:58,370
Hey, what's this?
54
00:03:59,850 --> 00:04:01,710
Oh, I should have come this way before.
55
00:04:02,350 --> 00:04:08,270
In case of emergency, call Mrs. Manning,
York 40470. My number's down there,
56
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
too.
57
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Oh, yeah.
58
00:04:10,690 --> 00:04:11,690
Evie Wilson.
59
00:04:11,910 --> 00:04:13,990
Poplar 26744.
60
00:04:16,310 --> 00:04:17,310
You're cute.
61
00:04:17,339 --> 00:04:20,600
Mel, you know I have rules when it comes
to mixing business with pleasure.
62
00:04:20,820 --> 00:04:23,040
Oh, so have I, but entertaining the
counts is my business.
63
00:04:23,760 --> 00:04:25,140
Evie, I won't be at the bank long.
64
00:04:25,540 --> 00:04:29,180
Mel, I'm afraid I just have to go. Okay,
and don't worry about Evie. I'll keep
65
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
her company till you get back.
66
00:04:30,420 --> 00:04:32,140
And don't worry about me. I'm through
for the day.
67
00:04:33,000 --> 00:04:34,460
I have no more calls to make.
68
00:04:36,800 --> 00:04:39,980
Oh, Mel, really, you're wasting both our
time.
69
00:04:40,620 --> 00:04:44,060
have to move some of my stock before I
can buy any more. I'm not surprised. You
70
00:04:44,060 --> 00:04:45,180
were overbought last season.
71
00:04:45,400 --> 00:04:47,720
Don't take your line down the street and
sell it to Lucille.
72
00:04:47,940 --> 00:04:49,100
Oh, no, honey child.
73
00:04:49,560 --> 00:04:51,500
As long as you're in Glen Oaks, the line
is yours.
74
00:04:51,760 --> 00:04:52,840
Even the boss says so.
75
00:04:53,360 --> 00:04:55,080
You gave us our best runner all season.
76
00:04:55,620 --> 00:04:58,240
Maybe I'm in the wrong end of this
business. No, I wouldn't say that.
77
00:04:59,160 --> 00:05:01,780
Anyway, I just dropped by to get your
opinion on our new samples.
78
00:05:02,140 --> 00:05:04,120
Oh, you flatter me. Oh, no.
79
00:05:04,600 --> 00:05:06,300
You've got what it takes when it comes
to style.
80
00:05:06,940 --> 00:05:08,220
What did your husband used to say?
81
00:05:08,880 --> 00:05:11,940
I do the buying, but I let my wife do
the picking. A real shrewd merchant.
82
00:05:12,220 --> 00:05:13,960
All right, now, you rubbed it in enough.
83
00:05:14,220 --> 00:05:15,220
Oh, no offense.
84
00:05:16,300 --> 00:05:18,060
Anyway, didn't I say that you've got
what it takes?
85
00:05:18,740 --> 00:05:21,980
You just smile pretty enough at that
bank manager, and he won't look at your
86
00:05:21,980 --> 00:05:25,640
statement. And if you don't stop
needling me, I'm not going to look at
87
00:05:25,860 --> 00:05:27,240
All right, all right, you win.
88
00:05:28,680 --> 00:05:30,880
Now, suppose we take the chip off our
shoulder. Mel!
89
00:05:34,700 --> 00:05:36,380
Would you turn that off, please?
90
00:05:47,010 --> 00:05:49,870
This looks like you're ready to set off
a moon rocket. Isn't it clever?
91
00:05:50,270 --> 00:05:51,830
I'm thinking of taking out a patent.
92
00:05:54,730 --> 00:05:55,730
Some gadget.
93
00:05:56,070 --> 00:05:59,950
Oh, Evie calls it my one o 'clock
whistle. I'm always forgetting lunch. At
94
00:05:59,950 --> 00:06:00,950
it reminds me to make tea.
95
00:06:01,370 --> 00:06:03,390
Well, I'll see that you have more than
tea today.
96
00:06:03,790 --> 00:06:05,030
I'll take you out to lunch.
97
00:06:05,470 --> 00:06:07,670
I don't know when I'm getting back from
the bank.
98
00:06:12,490 --> 00:06:13,490
I'll wait.
99
00:06:26,550 --> 00:06:28,770
Jan, I'm afraid I haven't been a very
good friend to you.
100
00:06:28,990 --> 00:06:31,750
Oh, you don't have to apologize. I know
you're a busy man.
101
00:06:32,010 --> 00:06:33,010
No excuse.
102
00:06:33,110 --> 00:06:35,170
I should have kept closer tabs on you.
103
00:06:35,670 --> 00:06:37,990
According to this, you've got too much
tied up in inventory.
104
00:06:38,670 --> 00:06:42,470
If you don't get into a more liquid
position, you'll be in serious trouble.
105
00:06:42,770 --> 00:06:44,270
But that's what I'm trying to do.
106
00:06:44,810 --> 00:06:47,010
If it wasn't for this weather, I... I
know.
107
00:06:47,390 --> 00:06:49,570
However, money's gotten tight these
days, Jan.
108
00:06:49,850 --> 00:06:53,270
Downtown would never approve an increase
in your loan the way things are.
109
00:06:53,850 --> 00:06:54,850
I don't understand.
110
00:06:55,470 --> 00:06:58,910
I mean, if it was someone who wasn't
familiar with the store.
111
00:06:59,670 --> 00:07:01,750
But you know what it's done. You know
what it can do.
112
00:07:02,850 --> 00:07:04,010
Times have changed, Jan.
113
00:07:04,410 --> 00:07:07,630
However, if you need a few more months
on your present loan... But that's not
114
00:07:07,630 --> 00:07:10,890
enough. I need money now to take care of
my summer inventory.
115
00:07:11,390 --> 00:07:12,550
Then do what Henry used to do.
116
00:07:13,250 --> 00:07:14,290
Advertise. Get people in.
117
00:07:14,570 --> 00:07:17,170
Then give them real bargains. That's the
way to move your stock.
118
00:07:18,930 --> 00:07:20,430
I'll be with you in a moment, Mr.
Edwards.
119
00:07:24,650 --> 00:07:26,570
I really must be getting back to the
store.
120
00:07:26,790 --> 00:07:28,470
Come in and see me anytime, Jan.
121
00:07:28,830 --> 00:07:31,110
I hope you didn't mind my sounding like
a Dutch uncle.
122
00:07:31,350 --> 00:07:33,070
Not at all. I appreciate your advice.
123
00:07:33,430 --> 00:07:34,430
Good girl.
124
00:07:42,930 --> 00:07:44,210
Like a shoulder to cry on?
125
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
Oh, please.
126
00:07:45,930 --> 00:07:46,930
How about that lunch?
127
00:07:48,030 --> 00:07:49,210
I could need a thing.
128
00:07:49,630 --> 00:07:51,290
I've got a better idea. How about a
drink?
129
00:07:51,730 --> 00:07:53,010
And don't worry about Evie.
130
00:07:53,320 --> 00:07:54,760
I already bought her a sandwich. Come
on.
131
00:08:23,950 --> 00:08:24,950
I ordered doubles.
132
00:08:25,530 --> 00:08:26,750
On an empty stomach?
133
00:08:27,010 --> 00:08:28,010
It'll be good for you.
134
00:08:28,150 --> 00:08:29,150
Here's luck.
135
00:08:33,190 --> 00:08:35,070
I really shouldn't be doing this.
136
00:08:36,750 --> 00:08:37,909
Jan, you're a funny girl.
137
00:08:38,450 --> 00:08:40,549
I'll bet you weren't such a square
before you married Henry.
138
00:08:41,830 --> 00:08:45,050
Maybe it's time you had another man
around the house. Now, don't start that
139
00:08:45,050 --> 00:08:46,050
again.
140
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
Well, at least the merchandise man.
141
00:08:49,670 --> 00:08:52,530
Jan, do you know how many dresses you
had on that sale rack?
142
00:08:53,990 --> 00:08:56,190
Oh, approximately... 146.
143
00:08:57,130 --> 00:08:58,950
I counted the sweaters on sale, too.
144
00:08:59,510 --> 00:09:02,410
Well, that wasn't so bad, but when I
walked in the back room and saw what you
145
00:09:02,410 --> 00:09:05,470
had stacked there... You should have
gone through my books. Then you could
146
00:09:05,470 --> 00:09:06,470
me what I have on order.
147
00:09:06,830 --> 00:09:11,250
Well, anyway, if I were your banker...
Mel, please. I've had my fill of Dutch
148
00:09:11,250 --> 00:09:12,730
uncles. All right, all right.
149
00:09:21,770 --> 00:09:23,530
Well, there is a way of solving your
problems.
150
00:09:24,450 --> 00:09:27,730
No matter what I do, I can't meet my
bills or pay the bank.
151
00:09:29,450 --> 00:09:30,450
It's that bad, huh?
152
00:09:32,430 --> 00:09:34,270
You know, your stock is worth a lot of
money.
153
00:09:35,690 --> 00:09:36,990
If you have the right insurance.
154
00:09:37,250 --> 00:09:39,550
Oh, I'm insured, but who'd bother to
steal it?
155
00:09:39,770 --> 00:09:40,770
Who said steal?
156
00:09:42,210 --> 00:09:44,650
There's nothing wrong with your shop
that a good fire couldn't cure.
157
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
You're serious?
158
00:09:53,150 --> 00:09:55,210
Oh, now, wait a minute.
159
00:09:55,570 --> 00:09:58,710
Going bankrupt is one thing, but going
to jail is another.
160
00:10:00,150 --> 00:10:01,150
Not necessarily.
161
00:10:01,370 --> 00:10:02,470
Is that why you're out?
162
00:10:02,830 --> 00:10:05,890
Now, do I look like the type who'd go
around starting fires?
163
00:10:06,530 --> 00:10:07,810
Well, I'm not so sure.
164
00:10:09,330 --> 00:10:10,790
But I know someone who does.
165
00:10:13,090 --> 00:10:14,090
What?
166
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
Let's have another drink.
167
00:10:24,010 --> 00:10:25,850
So you say it's his business.
168
00:10:26,570 --> 00:10:29,630
But what about the police? What about
the insurance company?
169
00:10:31,870 --> 00:10:33,250
Isn't it their business, too?
170
00:10:33,590 --> 00:10:36,090
Sure. And they're on to all the tricks.
171
00:10:36,690 --> 00:10:38,230
So how does your friend do it?
172
00:10:39,690 --> 00:10:40,850
Interested? No.
173
00:10:42,250 --> 00:10:43,270
Just curious.
174
00:10:44,450 --> 00:10:45,450
Oh, you see?
175
00:10:46,110 --> 00:10:47,930
I told you I shouldn't have any more.
176
00:10:48,490 --> 00:10:49,490
We'll fix it.
177
00:10:51,290 --> 00:10:52,590
Got a bar towel, please?
178
00:10:53,770 --> 00:10:54,770
Thank you.
179
00:10:57,590 --> 00:10:58,710
One more, please.
180
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
I'm sorry.
181
00:11:05,750 --> 00:11:08,870
I'm terribly sorry. It's all right. It
can happen to anybody.
182
00:11:10,330 --> 00:11:11,510
Happens all the time.
183
00:11:15,250 --> 00:11:20,630
Now, to get back to your question, we'll
say I have a friend whose store is in
184
00:11:20,630 --> 00:11:21,630
trouble.
185
00:11:21,650 --> 00:11:23,110
I call up a certain party.
186
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Let's call him Al.
187
00:11:25,220 --> 00:11:27,880
The first thing Al asks me is about the
alarm system.
188
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
I checked yours.
189
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
Very simple.
190
00:11:31,240 --> 00:11:33,780
Then he asks me the location of the
skylight.
191
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
And that's all.
192
00:11:35,480 --> 00:11:37,200
And one night the store is robbed.
193
00:11:37,840 --> 00:11:41,380
Rob, I thought that you said... Wait a
minute. Just let me finish.
194
00:11:42,300 --> 00:11:46,960
A burglar breaks in through the
skylight, takes a few things, but he's
195
00:11:47,500 --> 00:11:51,740
A cigarette is dropped in the
wastebasket or near the wrapping table.
196
00:11:52,160 --> 00:11:53,500
Like in my friend's back room.
197
00:11:54,660 --> 00:11:56,480
There's even a bottle of cleaning fluid
there.
198
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Very dangerous.
199
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
So a fire starts.
200
00:11:59,520 --> 00:12:01,480
A careless burglar starts a fire.
201
00:12:02,200 --> 00:12:04,320
My friend collects a lot of money and Al
gets a cut.
202
00:12:05,260 --> 00:12:06,260
And you?
203
00:12:07,640 --> 00:12:09,000
I was able to help a friend.
204
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
That's all?
205
00:12:14,660 --> 00:12:16,140
All right, Jan, I'll lay it on the line.
206
00:12:17,820 --> 00:12:19,300
I've been on the road for a long time.
207
00:12:20,020 --> 00:12:22,420
And like a lot of the guys, I've got
nothing to show for it.
208
00:12:23,140 --> 00:12:25,640
But an interest in a store, that could
be a future.
209
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
I see.
210
00:12:27,480 --> 00:12:30,620
Jan, with your style sense and my horse
sense, we could really go someplace.
211
00:12:31,420 --> 00:12:32,580
Isn't that something to think about?
212
00:12:33,180 --> 00:12:34,460
How can I?
213
00:12:35,640 --> 00:12:37,340
Everything's all so mixed.
214
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Thank you.
215
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Do you have a better idea?
216
00:12:46,300 --> 00:12:50,020
Oh, I don't know, Mel. With all the
drinks, don't ask me to think.
217
00:12:50,220 --> 00:12:51,220
Let me do the thinking.
218
00:12:53,400 --> 00:12:56,540
Now, look, today is the 10th. When does
your accountant come in?
219
00:12:57,740 --> 00:13:02,540
Tomorrow, today. All right. Now, when he
does, be sure to tell him to take the
220
00:13:02,540 --> 00:13:03,660
books home with him.
221
00:13:03,920 --> 00:13:04,960
The books? Yes.
222
00:13:05,380 --> 00:13:08,680
In case there is a fire, you wouldn't
want your records destroyed, would you?
223
00:13:09,640 --> 00:13:10,840
Records? Oh, Jan, listen.
224
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
What did I say?
225
00:13:15,080 --> 00:13:20,960
To tell Bernie to take the books home
with him. Right, so you can prove your
226
00:13:20,960 --> 00:13:23,740
inventory. Now, that's why you mustn't
forget to tell him.
227
00:13:23,960 --> 00:13:27,180
Tell Bernie to take the books home.
228
00:13:28,420 --> 00:13:29,420
That's right.
229
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Now you're talking.
230
00:13:50,570 --> 00:13:53,490
I was worried. Where have you been all
afternoon? I just sent your sister
231
00:13:53,490 --> 00:13:54,490
looking for you.
232
00:13:54,670 --> 00:13:56,270
Oh, I'm sorry, Evie.
233
00:13:57,410 --> 00:13:58,670
You didn't get the loan?
234
00:13:59,910 --> 00:14:00,910
No.
235
00:14:01,490 --> 00:14:04,550
As soon as Susan gets back, you go on
home. I'll close up.
236
00:14:05,950 --> 00:14:07,910
Evie, what would I ever do without you?
237
00:14:09,670 --> 00:14:10,870
No more Jeanettes.
238
00:14:11,710 --> 00:14:13,230
Isn't there anything you can do?
239
00:14:15,110 --> 00:14:17,790
Oh, Mel was talking about something.
240
00:14:18,380 --> 00:14:20,480
You see, there are lots of people you
can turn to.
241
00:14:23,180 --> 00:14:29,280
Oh, there you are.
242
00:14:30,480 --> 00:14:33,060
Jan's not feeling well. You take her
home. I'll close up.
243
00:14:33,300 --> 00:14:34,600
She's been awfully worried lately.
244
00:14:35,000 --> 00:14:36,300
The car's in back, Jan.
245
00:14:40,080 --> 00:14:41,760
What did she do? Tie one on.
246
00:14:43,720 --> 00:14:47,120
If Bernie comes, tell him to take these
home.
247
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
I promise.
248
00:14:50,460 --> 00:14:53,300
It's important, Abby. Mel said so.
249
00:14:53,540 --> 00:14:55,300
It mustn't be left here.
250
00:14:55,540 --> 00:14:56,540
I understand.
251
00:14:57,240 --> 00:14:58,460
You won't forget.
252
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
I promise.
253
00:15:31,210 --> 00:15:32,950
Jan. Jan, the phone.
254
00:15:34,590 --> 00:15:36,690
Could be calling at this hour.
255
00:15:38,010 --> 00:15:39,010
Uh, hello?
256
00:15:40,330 --> 00:15:42,850
Uh, yes, this is Mrs. Manning.
257
00:15:44,930 --> 00:15:47,570
Yes, I'm the owner of Jeanette's Dress
Shop.
258
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
What?
259
00:15:51,970 --> 00:15:53,050
I'll be right down.
260
00:15:54,450 --> 00:15:57,150
What happened? A fire.
261
00:15:57,810 --> 00:15:59,070
The store's on fire.
262
00:16:07,180 --> 00:16:10,700
Boy, bring that two and a half inch line
over here and put it through that
263
00:16:10,700 --> 00:16:11,700
window.
264
00:16:14,560 --> 00:16:15,680
I got the line up, Chief.
265
00:16:15,900 --> 00:16:19,380
All right, but don't go inside until you
play your line in there first. Right.
266
00:16:20,520 --> 00:16:25,120
Oh, Jim, play your line on the building
next door. We don't want this thing to
267
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
spread.
268
00:16:32,300 --> 00:16:34,720
Mrs. Manning, will you come with me,
please?
269
00:16:35,040 --> 00:16:36,260
Can I come too, Armour Sister?
270
00:16:36,620 --> 00:16:38,480
Oh, certainly. I just want to get some
information.
271
00:16:41,740 --> 00:16:42,800
Oh, it's awful.
272
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
It's your insurance.
273
00:16:45,160 --> 00:16:46,820
Well, it's pretty well under control
now.
274
00:16:47,380 --> 00:16:50,040
But I'm afraid your stock and pictures
will be at total loss.
275
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
How did it happen?
276
00:16:52,220 --> 00:16:54,600
Well, somehow it broke out in the mirror
of the store.
277
00:16:54,820 --> 00:16:57,500
Now, would you mind answering a few
questions, Mrs. Manning?
278
00:16:58,880 --> 00:17:01,340
Well, I... Your insurance company?
279
00:17:01,960 --> 00:17:03,260
Uh, the Great Northern.
280
00:17:03,960 --> 00:17:05,180
Great Northern?
281
00:17:06,800 --> 00:17:08,060
And you land on it?
282
00:17:08,319 --> 00:17:11,619
Um, the guaranteed title and trust on
Maine.
283
00:17:20,780 --> 00:17:23,440
Miss Evelyn Wilson, was she an employee
of yours?
284
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
Is Abby here?
285
00:17:24,940 --> 00:17:25,940
Well, she was.
286
00:17:26,140 --> 00:17:28,800
Apparently, she went into the store to
get this.
287
00:17:33,610 --> 00:17:36,010
But before we got here, someone had
called her.
288
00:17:36,290 --> 00:17:37,970
Her telephone number was on the door.
289
00:17:39,070 --> 00:17:40,410
She seemed quite upset.
290
00:17:41,090 --> 00:17:44,170
Said that she'd forgotten something, and
before any of us could stop her, she
291
00:17:44,170 --> 00:17:45,049
went in the building.
292
00:17:45,050 --> 00:17:46,290
What happened? Is she all right?
293
00:17:46,670 --> 00:17:51,510
Well, the ambulance got here as fast as
it could, but I'm afraid it's third
294
00:17:51,510 --> 00:17:52,349
-degree burn.
295
00:17:52,350 --> 00:17:53,350
What happened?
296
00:17:54,550 --> 00:17:56,850
I'm sorry, Mrs. Manning. We won't hold
you any longer.
297
00:17:57,090 --> 00:17:58,830
Take her home and give her a good
sedative.
298
00:17:59,080 --> 00:18:00,380
There's nothing she can do here anyway.
299
00:18:00,700 --> 00:18:03,740
The cleanup crew will take care of
anything that's valuable, and it'll be
300
00:18:03,740 --> 00:18:04,880
before anybody can go in there.
301
00:18:05,180 --> 00:18:05,959
Thank you.
302
00:18:05,960 --> 00:18:06,819
Come on, Jim.
303
00:18:06,820 --> 00:18:08,220
Get a good night's sleep, Mrs. Manning.
304
00:18:09,560 --> 00:18:12,440
Jim, get a lot of water on the building
next door.
305
00:18:19,360 --> 00:18:21,120
I'm sorry, ma 'am, but no one's louder
now.
306
00:18:21,400 --> 00:18:24,240
Well, I'm Mrs. Manning, the owner. I
came to see something.
307
00:18:25,420 --> 00:18:26,540
Okay, sure. Go ahead.
308
00:18:59,370 --> 00:19:00,950
I suppose congratulations are in order.
309
00:19:04,270 --> 00:19:05,730
Looks like they're clean of the whistle.
310
00:19:06,770 --> 00:19:07,770
Go away.
311
00:19:08,130 --> 00:19:11,710
Well, that's not a friendly attitude to
take, especially toward a new business
312
00:19:11,710 --> 00:19:13,430
partner. Leave me alone.
313
00:19:14,790 --> 00:19:16,310
Why so upset? Because of Evie?
314
00:19:17,050 --> 00:19:18,710
Yeah, I read about it. I'm sorry, too.
315
00:19:19,670 --> 00:19:21,810
But accidents will happen. It's
unfortunate.
316
00:19:22,590 --> 00:19:23,590
We'll make it up to her.
317
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
Get out of here.
318
00:19:25,610 --> 00:19:27,810
Just get out. I know how you feel.
319
00:19:28,570 --> 00:19:31,590
You'll get over it as soon as that check
comes in. Did you hear me?
320
00:19:32,150 --> 00:19:33,430
Or do I have to call somebody?
321
00:19:33,690 --> 00:19:35,310
All right, all right.
322
00:19:36,630 --> 00:19:40,070
Only, uh, don't stay angry too long.
323
00:19:40,830 --> 00:19:42,570
We've got a lot to talk over, you and I.
324
00:19:50,030 --> 00:19:51,030
Be seeing you.
325
00:20:30,640 --> 00:20:31,519
Oh, I'm sorry.
326
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
Mrs. Manning?
327
00:20:32,580 --> 00:20:35,700
Yes? I'm Frank Voss, the Great Northern
Insurance Company.
328
00:20:37,820 --> 00:20:38,820
Care for a cigarette?
329
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
No, thanks.
330
00:20:40,220 --> 00:20:42,620
Well, it looks like we're going to have
quite an extensive claim here.
331
00:20:42,860 --> 00:20:46,320
I was just checking over the figures
before I left the office this morning.
332
00:20:46,320 --> 00:20:50,360
inventory was rather large, wasn't it? I
mean, compared to previous years.
333
00:20:50,760 --> 00:20:54,580
When my husband was alive, he was able
to handle these things better.
334
00:20:54,860 --> 00:20:57,860
Oh, I wasn't criticizing your business
ability, Mrs. Manning.
335
00:20:58,250 --> 00:21:01,290
But it's just that, well, under these
circumstances... A fire couldn't have
336
00:21:01,290 --> 00:21:02,350
happened at a better time?
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,110
Mrs. Manning, I wasn't going to say that
at all.
338
00:21:05,810 --> 00:21:08,990
You and your husband have been doing
business with our firm far too long for
339
00:21:08,990 --> 00:21:10,390
to jump to a conclusion like that.
340
00:21:11,530 --> 00:21:13,370
In our terms, you're at preferred risk.
341
00:21:14,270 --> 00:21:15,270
I see.
342
00:21:16,210 --> 00:21:19,350
Mrs. Manning, in my job, you have to be
able to judge people as well as
343
00:21:19,350 --> 00:21:22,970
evidence. If your answers are acceptable
to me, they're acceptable to my
344
00:21:22,970 --> 00:21:23,970
company.
345
00:21:24,610 --> 00:21:26,430
That's very kind of you, Mr. Voss.
346
00:21:27,150 --> 00:21:30,350
I wish that I were the kind of person
you think I am.
347
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
What do you mean?
348
00:21:34,110 --> 00:21:35,990
Do you really think this fire was an
accident?
349
00:21:38,330 --> 00:21:41,890
Well, that would be rather hard to prove
one way or another.
350
00:21:42,730 --> 00:21:43,730
Well, it wasn't.
351
00:21:43,990 --> 00:21:46,410
Mrs. Manning, I must warn you that arson
is a criminal offense.
352
00:21:46,630 --> 00:21:49,610
Anything you might tell me, I'd have to
report to the police. I'll tell them
353
00:21:49,610 --> 00:21:50,750
anything they want to know.
354
00:21:51,750 --> 00:21:55,030
There. You see, I'm a better judge of
character than you thought.
355
00:21:55,790 --> 00:21:58,670
I was hoping that you'd face up to the
facts and tell the truth.
356
00:21:59,390 --> 00:22:03,910
I don't know who set the fire, but
there's a way you can trace him.
357
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
Trace who?
358
00:22:06,350 --> 00:22:07,410
The arsonist.
359
00:22:08,210 --> 00:22:09,910
The man who broke through the skylight.
360
00:22:10,950 --> 00:22:13,190
But, Mrs. Manning, nobody broke through
the skylight.
361
00:22:14,290 --> 00:22:15,290
But the glass.
362
00:22:15,710 --> 00:22:17,370
The broken glass. I saw it.
363
00:22:17,810 --> 00:22:20,670
Oh, a few pieces, perhaps, but most of
it's up on the roof.
364
00:22:21,050 --> 00:22:22,150
The heat blew it out.
365
00:22:26,600 --> 00:22:28,000
Well, then he came in another way.
366
00:22:29,920 --> 00:22:32,000
He was supposed to make it look like a
robbery.
367
00:22:32,440 --> 00:22:35,200
Mrs. Manning, there's no use trying to
put the blame on somebody else.
368
00:22:35,760 --> 00:22:37,540
I thought you'd decide to tell the
truth.
369
00:22:38,540 --> 00:22:40,380
But I am telling you the truth.
370
00:22:41,080 --> 00:22:42,900
Mrs. Manning, the evidence is all here.
371
00:22:43,880 --> 00:22:46,260
Unfortunately for you, the fire didn't
destroy it.
372
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Look.
373
00:22:50,120 --> 00:22:51,800
It happened just the way you planned it.
374
00:22:52,080 --> 00:22:54,960
The clock turned on the hot plate at
exactly one in the morning.
375
00:22:56,520 --> 00:22:59,240
Then the cleaning fluid and the wrapping
materials did the rest.
376
00:23:12,760 --> 00:23:14,200
But don't you understand?
377
00:23:15,260 --> 00:23:16,660
That's how I make my tea.
378
00:23:17,280 --> 00:23:19,520
It was set for one in the afternoon.
379
00:23:20,520 --> 00:23:23,020
It must have gone on again by accident.
380
00:23:23,860 --> 00:23:24,920
Mrs. Manning.
381
00:23:25,680 --> 00:23:29,460
If you had given me this information
before, I might have believed you.
382
00:23:30,060 --> 00:23:34,340
But you yourself just admitted that...
But I am telling you the truth. I am.
383
00:23:35,840 --> 00:23:39,740
The clock wasn't turned off properly. It
was an accident.
384
00:23:40,100 --> 00:23:41,520
Please, Mrs. Manning.
385
00:23:43,180 --> 00:23:45,260
But you've got to believe me.
386
00:23:46,300 --> 00:23:48,620
It was an accident, I tell you.
387
00:23:49,480 --> 00:23:50,600
An accident.
388
00:24:05,390 --> 00:24:07,210
I can't seem to get out of here.
389
00:24:07,710 --> 00:24:14,670
The certain party I mentioned a short
time ago locked me in and is now selling
390
00:24:14,670 --> 00:24:19,050
three baseballs for a dime to pass us
by.
391
00:24:19,570 --> 00:24:26,090
I'm not sure what he has in mind, but I
don't like the way they're looking at
392
00:24:26,090 --> 00:24:27,090
me.
393
00:24:28,530 --> 00:24:33,950
Fortunately, we had already planned to
inject something at this time.
394
00:24:34,430 --> 00:24:38,010
that may save my life, a more inviting
target.
395
00:24:38,270 --> 00:24:43,010
Here it comes now, after which I shall
try to rejoin you.
396
00:24:47,890 --> 00:24:50,850
As you see, I managed to escape.
397
00:24:51,550 --> 00:24:54,630
Next week we shall be back with another
story.
398
00:24:55,630 --> 00:24:57,030
Until then.
399
00:25:07,980 --> 00:25:08,980
Plum pudding.
400
00:25:09,380 --> 00:25:10,400
Good night.
29734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.