All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e16 Out There - Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:35,720 Ladies and gentlemen, and watch your step, please. 2 00:00:36,520 --> 00:00:42,900 I'm certain that any of you who have wearily pushed rich maiden 3 00:00:42,900 --> 00:00:49,840 aunts in their wheelchairs share my appreciation of elevator shafts. 4 00:00:49,900 --> 00:00:56,260 I also find the elevator quite easy to operate. It works just 5 00:00:56,260 --> 00:00:58,080 like a yo -yo. 6 00:00:58,340 --> 00:01:00,260 Well, not exactly. 7 00:01:00,970 --> 00:01:04,010 but we do use the same grade of string. 8 00:01:04,810 --> 00:01:11,330 We are now about to have our first commercial, and I want to assure you 9 00:01:11,330 --> 00:01:14,810 that it will only last 60 seconds. 10 00:01:15,550 --> 00:01:21,370 I have to tell everyone this because I understand it gives people the sensation 11 00:01:21,370 --> 00:01:24,690 of being trapped between flaws. 12 00:01:26,030 --> 00:01:27,030 Courage. 13 00:01:46,160 --> 00:01:48,340 You look absolutely insulting. 14 00:01:50,080 --> 00:01:52,040 Haven't you a little compliment for me? 15 00:01:52,760 --> 00:01:54,920 Do you approve of my new hat? 16 00:01:56,880 --> 00:01:58,660 You're a darling, Vanessa. 17 00:02:00,780 --> 00:02:03,020 Never, never mention age. 18 00:02:06,960 --> 00:02:13,620 Age cannot wither us, nor custom fail our infinite variety. 19 00:02:20,080 --> 00:02:23,540 Yes, dear, this week has been a little depressing. 20 00:02:24,660 --> 00:02:29,480 Anniversaries are so dismal, especially one particular anniversary. 21 00:02:31,400 --> 00:02:34,560 But I promised not to bring up the past, didn't I? 22 00:02:36,320 --> 00:02:37,320 Think of it. 23 00:02:39,060 --> 00:02:41,520 Fifteen long years. 24 00:02:41,780 --> 00:02:43,940 He'd be 47. 25 00:02:45,240 --> 00:02:49,300 Why, if he'd lived... Now, we mustn't. 26 00:02:49,640 --> 00:02:50,640 Get maudlin. 27 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 We girls have been very fortunate. 28 00:02:53,260 --> 00:02:56,120 Vanessa, you're really the lucky one. 29 00:02:56,620 --> 00:02:57,620 Don't deny it. 30 00:02:57,860 --> 00:03:00,000 I know exactly what I'll be doing this evening. 31 00:03:00,220 --> 00:03:04,620 Playing bridge with a dull married couple and their dull daughter. And you. 32 00:03:05,020 --> 00:03:06,860 Now, don't you look so coy, Vanessa. 33 00:03:07,100 --> 00:03:08,500 You know what you'll be doing. 34 00:03:08,860 --> 00:03:10,800 You'll be going for a walk with your boyfriend. 35 00:03:11,640 --> 00:03:12,980 You know, he is good looking. 36 00:03:13,460 --> 00:03:14,920 A little young, perhaps. 37 00:03:20,430 --> 00:03:21,430 mannered and polite. 38 00:03:21,530 --> 00:03:23,090 Almost naive. 39 00:03:24,070 --> 00:03:27,990 Just the thought of a nice young man as an old charm girl like you can wrap 40 00:03:27,990 --> 00:03:28,990 around her little paw. 41 00:03:30,630 --> 00:03:32,670 Ah, there he is now. 42 00:03:33,890 --> 00:03:37,030 Now, do I look all right? 43 00:03:37,610 --> 00:03:39,110 Are we ready to welcome him? 44 00:03:40,410 --> 00:03:41,410 Bien. 45 00:03:47,710 --> 00:03:48,790 Good evening, Eddie. 46 00:03:49,110 --> 00:03:50,110 Hello, Miss Fox. 47 00:03:50,120 --> 00:03:51,520 Well, you needn't stand out there. 48 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 You want me to come in? 49 00:03:53,140 --> 00:03:56,480 Well, I think by now you can be permitted to call on Vanessa. 50 00:04:02,380 --> 00:04:03,580 Hello there, Vanessa girl. 51 00:04:05,460 --> 00:04:09,360 You sure have a pretty apartment. 52 00:04:09,720 --> 00:04:10,980 Oh, I'm glad you like it. 53 00:04:11,600 --> 00:04:15,480 Vanessa and I had a great deal of fun doing it the way we wanted to. 54 00:04:15,940 --> 00:04:16,940 Very nice. 55 00:04:17,290 --> 00:04:21,870 There, you see, Vanessa, not every young man would appreciate a room like this. 56 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Thank you, ma 'am. 57 00:04:25,010 --> 00:04:26,010 Ma 'am? 58 00:04:26,930 --> 00:04:30,050 Heavens, Eddie, you make me sound so ancient, like something out of Charles 59 00:04:30,050 --> 00:04:33,450 Dickens. No, no, no, call me Miss Fox. 60 00:04:34,050 --> 00:04:35,050 Yes, Miss Fox. 61 00:04:35,730 --> 00:04:38,790 Oh, Eddie, I'm going out tonight. How will you get in? 62 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 Give me a key. 63 00:04:41,330 --> 00:04:46,170 Oh, no, Vanessa and I never permit anyone else to use our key. Do we, 64 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 The super let you in. 65 00:04:49,220 --> 00:04:52,940 And from now on, if for any reason I'm not here and Vanessa needs her walk, you 66 00:04:52,940 --> 00:04:54,120 can always have him let you in. 67 00:04:54,700 --> 00:04:55,700 Yes, Miss Fox. 68 00:04:55,920 --> 00:04:57,440 You'll be here tomorrow night, too. 69 00:04:58,320 --> 00:05:00,060 No, ma 'am. Tomorrow's my day off. 70 00:05:00,340 --> 00:05:04,120 Miss Fox, could I have that $5 now, please? 71 00:05:05,180 --> 00:05:07,960 But I gave you your $5 for this week and for the next. 72 00:05:09,640 --> 00:05:11,760 I'd like the $5 in advance. 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,580 Well, now, I don't want this getting money in advance. 74 00:05:16,170 --> 00:05:17,230 To become a habit. 75 00:05:18,070 --> 00:05:20,090 Are you gambling or something of that sort? 76 00:05:20,350 --> 00:05:23,890 Oh, no, no. I would just like the five dollars. 77 00:05:25,070 --> 00:05:26,070 Oh, Vanessa. 78 00:05:27,430 --> 00:05:30,250 What are we going to do with this Benford? 79 00:05:31,230 --> 00:05:33,630 You'd never forgive me if I held out on him, would you? 80 00:05:40,010 --> 00:05:41,830 Here. Thank you, Miss Fox. 81 00:05:42,430 --> 00:05:43,430 Oh, Vanessa. 82 00:05:43,890 --> 00:05:48,190 You naughty girl. All over Eddie's uniform. 83 00:05:48,770 --> 00:05:50,570 I've just brushed her. 84 00:05:53,010 --> 00:05:54,090 All right, Eddie. 85 00:05:54,330 --> 00:05:55,550 Run along with Vanessa. 86 00:06:02,890 --> 00:06:08,230 Tomorrow, young lady, you're going to get your hair clipped and your nails 87 00:06:08,490 --> 00:06:11,750 You look so pretty when we pay attention to your hair. 88 00:06:12,360 --> 00:06:16,400 Oh, I know it's a bore, but we girls must keep up our appearances. 89 00:06:19,280 --> 00:06:20,280 Here. 90 00:06:20,580 --> 00:06:21,499 Come on. 91 00:06:21,500 --> 00:06:22,660 Come on. 92 00:06:23,700 --> 00:06:24,700 Ha. 93 00:06:25,300 --> 00:06:27,180 We'll go and see who's calling on Mommy. 94 00:06:30,400 --> 00:06:33,020 Oh, you're such a problem. 95 00:06:34,080 --> 00:06:36,120 Mommy's ridiculous problem. 96 00:06:42,540 --> 00:06:43,540 Can I come in, please? 97 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 Yes. 98 00:06:48,060 --> 00:06:49,840 I hardly recognized you. 99 00:06:52,080 --> 00:06:54,260 Where did you get that dreadful jacket? 100 00:06:55,360 --> 00:06:58,680 And Vanessa and I never wish to see you unshaven again. 101 00:06:59,120 --> 00:07:01,900 I... I've got to have $50. 102 00:07:02,740 --> 00:07:05,140 What? I know. I have to spend the money you order right away. 103 00:07:07,020 --> 00:07:10,280 Well, if you're in trouble, I'll understand. I know... No, ma 'am, you 104 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 understand. 105 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 Not for me. 106 00:07:12,950 --> 00:07:17,610 Well, is it for your father or your mother or someone in the family? 107 00:07:17,870 --> 00:07:18,910 No, not in the family. 108 00:07:19,310 --> 00:07:20,570 Well, then who is it for? 109 00:07:21,450 --> 00:07:22,450 My girl. 110 00:07:24,550 --> 00:07:25,550 Your girl? 111 00:07:27,390 --> 00:07:30,430 She's been in the sanitarium for almost a year. Her lungs. 112 00:07:31,030 --> 00:07:34,090 The state pays half her expenses and I'm supposed to pay the other half. 113 00:07:34,630 --> 00:07:36,170 And I've done all right so far. 114 00:07:36,590 --> 00:07:39,470 But then I got this this morning. 115 00:07:40,890 --> 00:07:41,890 Another operation. 116 00:07:43,610 --> 00:07:44,610 She's only 20. 117 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 20. 118 00:07:49,750 --> 00:07:54,670 Well, I must say, half her medical expenses is quite a burden for you to 119 00:07:55,350 --> 00:07:58,030 Yes, but you see, we're going to get married as soon as she gets out of the 120 00:07:58,030 --> 00:07:59,030 sanitarium. 121 00:07:59,830 --> 00:08:01,170 That's why I thought you'd lend me the money. 122 00:08:12,719 --> 00:08:15,860 Eddie, you earn a perfectly good salary. 123 00:08:17,040 --> 00:08:19,160 Seventy a week? That's not my take -home pay. 124 00:08:19,500 --> 00:08:21,620 Well, I think you should have managed better. 125 00:08:21,900 --> 00:08:25,280 You've romanticized an attachment to a sick girl. 126 00:08:28,900 --> 00:08:33,539 Never for a second considering where you get the money. How do you think I 127 00:08:33,539 --> 00:08:34,980 manage to live the way I do? 128 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 By planning. 129 00:08:36,970 --> 00:08:40,710 I live on a fixed income, and every cent is budgeted. 130 00:08:41,429 --> 00:08:42,870 It's only $50. 131 00:08:43,750 --> 00:08:46,350 Eddie, I couldn't possibly spare you $50. 132 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 Yes, Miss Fox. 133 00:08:50,690 --> 00:08:51,690 Excuse me. 134 00:09:14,830 --> 00:09:15,569 Good evening, Miss Fox. 135 00:09:15,570 --> 00:09:16,570 Good evening, Jerry. 136 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Honestly, 137 00:09:32,230 --> 00:09:36,590 Vanessa, just because your boyfriend has tonight off and I have to walk with you 138 00:09:36,590 --> 00:09:39,070 is no reason for you to be cross. 139 00:09:42,480 --> 00:09:47,060 Not going down there. Stop being so stubborn about it. Dark and dirty down 140 00:09:47,060 --> 00:09:49,540 there. No, no, Vanessa. 141 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 Very well. 142 00:09:53,760 --> 00:09:55,260 Always get your way. 143 00:10:04,240 --> 00:10:06,500 Now, Vanessa, let's turn back. 144 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 Miss Fox. 145 00:10:25,520 --> 00:10:26,800 Here you are, Miss Fox. 146 00:10:27,140 --> 00:10:28,340 Oh, thank you, Sergeant. 147 00:10:28,700 --> 00:10:32,640 Now, beside the ring, there was the leopard muff containing $180. 148 00:10:33,800 --> 00:10:38,300 I don't care anything about the money. I only want the ring back. 149 00:10:38,500 --> 00:10:42,740 Not only is it valuable, but it's a memento. 150 00:10:43,260 --> 00:10:45,460 Well, could you describe the man? 151 00:10:45,860 --> 00:10:49,480 Well, he was a young man of more than average height. 152 00:10:51,740 --> 00:10:56,080 Still feel his sleeve against my skin. Rough, cheap material. 153 00:10:56,500 --> 00:10:57,580 Did he speak? 154 00:10:58,620 --> 00:11:01,000 I only remember Vanessa barking. 155 00:11:03,660 --> 00:11:04,880 How peculiar. 156 00:11:05,380 --> 00:11:12,080 Vanessa didn't bark until he attacked me. Almost as if... as if she knew him. 157 00:11:13,160 --> 00:11:16,460 Well... Well, Sergeant, would you mind? 158 00:11:16,900 --> 00:11:17,900 Why, certainly not. 159 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Hello. 160 00:11:23,340 --> 00:11:24,340 I was speaking. 161 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 Good. 162 00:11:27,380 --> 00:11:28,380 I'll be right down. 163 00:11:29,340 --> 00:11:32,640 Miss Fogg, do you feel well enough to go down to the station? 164 00:11:33,420 --> 00:11:38,280 They picked up a man in a bar about a block from here, waving a wad of money, 165 00:11:38,380 --> 00:11:41,820 and he can't explain the money. He has a bad record. 166 00:11:42,320 --> 00:11:44,320 You know, we could wrap this up tonight. 167 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 Thank you. 168 00:12:08,060 --> 00:12:09,500 Take a good look, Miss Fox. 169 00:12:15,900 --> 00:12:17,260 No, it's not him. 170 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 Are you sure? 171 00:12:21,660 --> 00:12:23,020 Couldn't possibly be. 172 00:12:28,180 --> 00:12:30,780 Vanessa, you're absolutely irresistible. 173 00:12:42,460 --> 00:12:46,560 Miss Fox, I just came on duty. They told me you wanted to talk to me. Yes, 174 00:12:46,560 --> 00:12:47,560 Eddie, please come in. 175 00:12:53,160 --> 00:12:56,460 Eddie, you know I was robbed of some money and by... 176 00:12:56,760 --> 00:12:57,739 My ring. 177 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 Yes, Miss Fox. 178 00:12:59,280 --> 00:13:01,900 I wanted to see you to ask your advice. 179 00:13:03,080 --> 00:13:05,160 My advice? Yes, please come and sit down. 180 00:13:06,820 --> 00:13:08,220 Vanessa, run along. 181 00:13:08,620 --> 00:13:09,620 There's a gift. 182 00:13:10,660 --> 00:13:12,000 Oh, please come and sit down. 183 00:13:15,800 --> 00:13:20,820 You see, Eddie, I don't care anything about the money. All I want is my ring. 184 00:13:20,820 --> 00:13:25,140 assure you, whoever stole it will have a very difficult time getting rid of it. 185 00:13:25,920 --> 00:13:28,300 Sure. A ring like that would be hot. 186 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 Exactly. So you see, whoever took it might just as well return it to me. 187 00:13:34,020 --> 00:13:35,640 Well, he mightn't figure it that way. 188 00:13:37,680 --> 00:13:43,260 If I were to forget the $180 that I lost and say no more about the matter, 189 00:13:43,380 --> 00:13:47,220 wouldn't you agree that I was being extremely lenient with the thief? 190 00:13:48,720 --> 00:13:50,400 Well, he still mightn't figure it that way. 191 00:13:51,400 --> 00:13:54,240 See, he could break the ring up and sell a diamond separately. 192 00:13:54,780 --> 00:13:58,020 Or he could wait until the heat was off and sell it out of town somewhere. 193 00:13:58,600 --> 00:13:59,720 Is that what you'd do? 194 00:14:01,800 --> 00:14:02,980 Gosh, I don't know what I'd do. 195 00:14:04,500 --> 00:14:09,880 Eddie, if it were you who stole the ring, wouldn't you want $500 and no 196 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 questions asked? 197 00:14:12,160 --> 00:14:13,960 How could he be sure that you'd keep your word? 198 00:14:16,420 --> 00:14:18,280 Then you don't think my plan will work? 199 00:14:19,740 --> 00:14:20,740 No, ma 'am. 200 00:14:23,040 --> 00:14:25,780 Very well, Eddie. I merely wanted your advice. You may go. 201 00:14:30,520 --> 00:14:31,520 Yes, Miss Fox. 202 00:14:42,880 --> 00:14:43,880 Sergeant Kirby. 203 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Uh, wait a minute. 204 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 You Eddie McMahon? 205 00:14:47,460 --> 00:14:48,460 Yeah, that's right. 206 00:14:50,080 --> 00:14:52,100 You walk Miss Fox's dog, correct? 207 00:14:53,430 --> 00:14:55,110 Sure. Yesterday was your day off? 208 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 What of it? 209 00:14:57,810 --> 00:14:59,330 Well, you were seen leaving this apartment. 210 00:15:01,750 --> 00:15:03,470 Miss Fox can tell you about that. 211 00:15:05,490 --> 00:15:07,370 Eddie, do you really want me to tell? 212 00:15:08,350 --> 00:15:09,370 What's there to tell? 213 00:15:10,730 --> 00:15:13,970 Eddie asked me to loan him $50. I refused. 214 00:15:15,030 --> 00:15:16,770 What did you want $50 for? 215 00:15:17,070 --> 00:15:21,070 Oh, something about a sweetheart. He was really quite desperate. 216 00:15:21,860 --> 00:15:23,280 All right, wait a minute. 217 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 Was it McMahon? 218 00:15:33,120 --> 00:15:37,160 Well, I... I hoped it wouldn't come to this. 219 00:15:38,100 --> 00:15:42,760 I gave you your chance a little while ago. I offered you a great deal of 220 00:15:42,880 --> 00:15:44,520 and you refused. 221 00:15:45,640 --> 00:15:49,120 I can still feel your jacket as you choked me. 222 00:15:49,770 --> 00:15:51,750 How could you do that to me? To me? 223 00:15:52,050 --> 00:15:53,510 I didn't take your ring. 224 00:15:53,750 --> 00:15:55,410 Then you positively identify him. 225 00:15:58,690 --> 00:16:00,590 That's a lie. You know that's a lie. 226 00:16:01,190 --> 00:16:02,810 I'm sorry, Eddie. Believe me. 227 00:16:03,290 --> 00:16:04,590 But I gave you your chance. 228 00:16:06,210 --> 00:16:08,930 Sergeant, would you please excuse me? I don't feel very well. 229 00:16:14,410 --> 00:16:19,270 When your man returned from the walk with my poor little dog, he definitely 230 00:16:19,270 --> 00:16:20,270 liquor on his breath. 231 00:16:20,550 --> 00:16:23,190 What sort of an employment agency do you run? 232 00:16:25,810 --> 00:16:27,230 But when will he be here? 233 00:16:28,190 --> 00:16:29,490 Well, let's hope so. 234 00:16:31,810 --> 00:16:32,810 Thank you. 235 00:16:40,290 --> 00:16:42,030 Oh, Vanessa, darling. 236 00:16:42,560 --> 00:16:46,500 I'll have to walk with you myself unless we can find the proper person. 237 00:16:46,700 --> 00:16:53,020 Let's hope this next one will be someone we can have a rapport with. Someone 238 00:16:53,020 --> 00:16:55,860 that... Ah, here he is now. 239 00:17:02,800 --> 00:17:04,859 Oh, Sergeant Kirby. 240 00:17:08,579 --> 00:17:10,220 How very amusing. 241 00:17:10,920 --> 00:17:13,420 I thought you were an applicant to walk Vanessa. 242 00:17:15,460 --> 00:17:20,000 Well, I haven't seen you, good heavens, since the trial. 243 00:17:20,619 --> 00:17:22,960 Daddy was convicted almost a year ago. 244 00:17:23,560 --> 00:17:25,720 Has he confessed what he did with my ring? 245 00:17:26,200 --> 00:17:27,319 About your ring. 246 00:17:27,940 --> 00:17:29,480 Eddie McMahon never had it. 247 00:17:35,920 --> 00:17:37,200 Never had it? 248 00:17:38,860 --> 00:17:40,620 Do you remember the man you didn't identify? 249 00:17:41,080 --> 00:17:45,400 We picked him up on another charge and found your ring in his room. He 250 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 confessed. 251 00:17:46,540 --> 00:17:50,920 He con... But I saw Eddie. I saw him. 252 00:17:51,200 --> 00:17:51,979 Did you? 253 00:17:51,980 --> 00:17:54,320 Well, I thought I did. I was so positive. 254 00:17:54,760 --> 00:17:57,320 An innocent man has been in jail for almost a year. 255 00:17:59,420 --> 00:18:03,360 Well, if I... If I made a mistake, it was an honest one. 256 00:18:04,060 --> 00:18:07,080 After all, you're the detective. It's up to you to check these things. 257 00:18:07,850 --> 00:18:10,470 He had no alibi at the trial whatsoever. 258 00:18:11,850 --> 00:18:13,810 A jury found him guilty. 259 00:18:14,250 --> 00:18:15,770 On your positive identification. 260 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 I'll feel a lot better when Eddie is released. 261 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 Goodbye, Miss Fox. 262 00:18:21,890 --> 00:18:23,990 Oh, Sergeant, you forgot my ring. 263 00:18:24,390 --> 00:18:27,430 We have to keep it for evidence until Eddie is released. 264 00:18:28,050 --> 00:18:30,010 Well, I hope it won't take weeks and weeks. 265 00:18:32,970 --> 00:18:34,990 I'm sure Eddie feels the same way. 266 00:18:37,640 --> 00:18:40,020 Sergeant, when will Eddie be released? 267 00:18:40,460 --> 00:18:41,600 Most likely tomorrow. 268 00:19:00,620 --> 00:19:04,020 Why, Eddie, how nice to see you. 269 00:19:04,480 --> 00:19:05,580 Morning, Miss Fox. 270 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 Hello there, Vanessa. 271 00:19:12,580 --> 00:19:14,540 I'm so pleased you got your job back. 272 00:19:15,060 --> 00:19:17,540 I spoke to the manager about it, you know. 273 00:19:22,040 --> 00:19:23,320 Eddie, you seem different. 274 00:19:24,400 --> 00:19:26,240 People change a lot in a year. 275 00:19:32,750 --> 00:19:38,090 Eddie, I want you to know it wasn't easy for me to testify against you. Well, I 276 00:19:38,090 --> 00:19:40,430 only told the court what I thought was the truth. 277 00:19:40,950 --> 00:19:42,310 This is your floor, Miss Fox. 278 00:19:44,890 --> 00:19:46,610 Will you walk Vanessa tonight? 279 00:19:47,430 --> 00:19:48,430 No, ma 'am. 280 00:19:48,510 --> 00:19:49,510 I'm afraid not. 281 00:19:50,050 --> 00:19:53,470 If you only knew how she's missed you. 282 00:19:53,790 --> 00:19:54,790 Yes, ma 'am. 283 00:19:57,670 --> 00:19:59,450 Eddie, wait a minute. Will you? 284 00:19:59,810 --> 00:20:00,810 Yes, Miss Fox. 285 00:20:32,150 --> 00:20:36,450 Knowing you were coming back, I've been holding this for you until we met. 286 00:20:36,750 --> 00:20:41,510 You remember I was prepared to pay $500 for my ring. 287 00:20:41,950 --> 00:20:47,290 I, well, I had set it aside. And I can't think of a better use for it than to 288 00:20:47,290 --> 00:20:54,150 give it to you as, what shall we say, a birthday present or a re -birthday 289 00:20:54,150 --> 00:20:56,150 present. Come, Vanessa. 290 00:20:57,030 --> 00:20:58,630 Oh, how is your fiancé? 291 00:20:59,790 --> 00:21:01,410 She died while I was in prison. 292 00:21:07,910 --> 00:21:08,910 Miss Park? 293 00:21:09,030 --> 00:21:10,090 Good evening, Terry. 294 00:21:18,750 --> 00:21:21,310 Now, let's not linger, Vanessa. 295 00:21:21,750 --> 00:21:25,830 Take hours of walk and get back as quickly as possible. We'll walk to the 296 00:21:25,830 --> 00:21:27,190 and call it a night, shall we? 297 00:21:30,160 --> 00:21:31,440 That's far enough, Vanessa. 298 00:21:32,380 --> 00:21:34,620 Vanessa, for heaven's sake. 299 00:21:35,080 --> 00:21:40,280 What is so fascinating about a row of tenements and a lot of dirty shops? 300 00:21:40,520 --> 00:21:41,560 Really, Vanessa. 301 00:21:45,960 --> 00:21:51,080 I hate to think I was becoming a silly neurotic about the dark. 302 00:21:55,080 --> 00:21:57,280 All right, dear. We'll go. 303 00:22:02,410 --> 00:22:07,670 Quite right, Vanessa. It's ridiculous to be frightened of silly shadows. We're 304 00:22:07,670 --> 00:22:11,230 both quite grown up, aren't we? But let's not tempt fate. 305 00:22:11,770 --> 00:22:13,930 Let's come on home now, dear. That's right. 306 00:22:21,930 --> 00:22:22,930 Oh, 307 00:22:23,250 --> 00:22:29,670 a 308 00:22:29,670 --> 00:22:31,130 garbage can. 309 00:22:32,400 --> 00:22:33,400 And a cat. 310 00:22:34,160 --> 00:22:40,980 Vanessa, I might expect you to be frightened of a black cat, but me... Let 311 00:22:40,980 --> 00:22:42,880 me catch my breath. 312 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 Come, darling. 313 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 Come, darling. 314 00:22:46,280 --> 00:22:49,680 Let's... Let's go home, shall we? 315 00:22:50,840 --> 00:22:53,620 Oh, that... That was silly of me. 316 00:22:54,000 --> 00:22:56,720 I'm so ashamed to have lost control like that. 317 00:22:57,380 --> 00:22:58,380 Oh. 318 00:23:01,939 --> 00:23:03,380 Vanessa, enjoy our walk, Miss Fox. 319 00:23:03,700 --> 00:23:08,200 Oh, yes, thank you. We both sleep so much better after a little fresh air. 320 00:23:08,200 --> 00:23:10,180 take you up, Miss Fox. George had to leave for a moment. 321 00:23:14,080 --> 00:23:15,900 Good night, Jerry. Good night, Miss Fox. 322 00:23:34,410 --> 00:23:39,950 Shall we have a little nightcap before we go to bed? And then a Brahms mezzo or 323 00:23:39,950 --> 00:23:41,950 a Haydn quartet? 324 00:24:22,540 --> 00:24:25,440 his lingerie, men's accessories, notions. 325 00:24:26,920 --> 00:24:32,500 I seem to have missed again, but it doesn't matter. Our building, like 326 00:24:32,500 --> 00:24:36,580 program, has only one story, and you've seen that. 327 00:24:36,940 --> 00:24:43,180 Oh, here comes the owner of the building. He doesn't like his employees 328 00:24:43,180 --> 00:24:44,420 with their bettors. 329 00:24:44,720 --> 00:24:47,360 I'll continue as soon as he leaves. 330 00:24:53,100 --> 00:24:59,680 hope you'll return next week when we shall add another story and now if you 331 00:24:59,680 --> 00:25:06,080 don't intend to climb aboard please step back off the pad going up 23737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.