All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e15 A Personal Matter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,510 --> 00:00:31,510
Good evening.
2
00:00:32,009 --> 00:00:36,490
My sobriety is under question, but not
in the way you think.
3
00:00:36,810 --> 00:00:39,410
This is a joviality test.
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,310
I do this before each program to test my
spirit.
5
00:00:47,690 --> 00:00:50,750
I seem to have passed with flying
colors.
6
00:00:51,370 --> 00:00:57,510
Once again, I wish to welcome you to
Alfred Hitchcock Presents for another
7
00:00:57,510 --> 00:00:58,970
hour of group therapy.
8
00:00:59,800 --> 00:01:04,660
I'm told there is nothing like a good
murder to work off one's antagonisms.
9
00:01:05,260 --> 00:01:10,820
And if you have no antagonisms, our
commercials will create some for you.
10
00:01:11,260 --> 00:01:12,860
Allow me to illustrate.
11
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Hit it again!
12
00:02:14,660 --> 00:02:15,660
Hit it again!
13
00:02:17,520 --> 00:02:18,860
Help him! Pull on it!
14
00:02:20,400 --> 00:02:21,379
Hit it!
15
00:02:21,380 --> 00:02:22,380
Hit it again!
16
00:02:25,960 --> 00:02:27,220
Give me the piece of shrine!
17
00:02:27,680 --> 00:02:28,680
Hurry!
18
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
Hurry!
19
00:02:31,140 --> 00:02:32,140
Help me!
20
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
Come back here!
21
00:02:37,420 --> 00:02:38,800
Help me! Come back here!
22
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
Why did you run?
23
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
We do not wish to die, senor. But you
don't care if I do.
24
00:02:52,600 --> 00:02:54,520
Is that how the engineer I replaced got
killed?
25
00:02:54,860 --> 00:02:56,100
We are sorry, senor Phillips.
26
00:02:57,640 --> 00:03:00,040
We're tunneled 82 feet in the six days
I've been here.
27
00:03:00,760 --> 00:03:02,060
We just lost 20 of them.
28
00:03:03,220 --> 00:03:04,220
Start shoveling.
29
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Come with me, Pedro.
30
00:03:18,540 --> 00:03:19,418
A convention?
31
00:03:19,420 --> 00:03:20,600
Senor Rodriguez, come.
32
00:03:22,580 --> 00:03:24,460
Perhaps he brings you a helper, senor.
33
00:03:25,740 --> 00:03:27,780
Take the chief and meet him. I'll be at
the infirmary.
34
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Si, senor.
35
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
You need that?
36
00:03:38,380 --> 00:03:39,800
Unless you prefer infection.
37
00:03:42,540 --> 00:03:43,540
Gauze dressing.
38
00:03:54,600 --> 00:03:57,020
I will come and see you this evening.
Thanks, Jack.
39
00:04:18,560 --> 00:04:21,120
Take Senor Johnson's things to the
cabin.
40
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
Si, Senor Rodriguez.
41
00:04:25,610 --> 00:04:28,770
You must not be discouraged, no matter
what he says about the job.
42
00:04:29,030 --> 00:04:32,810
You make it sound as though I had a
choice. I remind you of your word.
43
00:04:36,650 --> 00:04:38,910
Oh, Joe, I'm sorry.
44
00:04:39,230 --> 00:04:42,790
I just heard... I will change the
dressing tomorrow, sir.
45
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Gracias.
46
00:04:44,950 --> 00:04:46,510
You'll be all right now, Joe.
47
00:04:49,590 --> 00:04:51,270
Get this up another boy, Rodriguez.
48
00:04:51,770 --> 00:04:54,970
When I came down here six days ago, you
told me you had the equipment and the
49
00:04:54,970 --> 00:04:56,150
personnel to run this operation.
50
00:04:56,750 --> 00:04:58,850
These guys couldn't even farm a truck
garden.
51
00:04:59,290 --> 00:05:02,670
Joe, I brought you an assistant, a good
man.
52
00:05:02,930 --> 00:05:05,910
A good man doesn't waste his time on a
job that can't be done.
53
00:05:06,130 --> 00:05:08,110
Go down and look at that cave -in. Look
at it.
54
00:05:09,610 --> 00:05:10,610
Talk to him.
55
00:05:18,970 --> 00:05:20,050
My name's Brett Johnson.
56
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Yeah?
57
00:05:24,060 --> 00:05:25,280
You know what murder is?
58
00:05:27,100 --> 00:05:29,680
Yeah. You bought it when you walked in
here.
59
00:05:39,900 --> 00:05:44,180
Look, that mountain's a killer. Half the
gang's down with malaria and dysentery.
60
00:05:44,740 --> 00:05:47,320
It's a hundred miles to the nearest
village and no way to get there.
61
00:05:48,260 --> 00:05:49,660
Rodriguez said you're almost through.
62
00:05:49,880 --> 00:05:50,880
He's almost through.
63
00:05:51,180 --> 00:05:53,940
He's got six weeks to complete that
tunnel or he loses the contract.
64
00:05:54,180 --> 00:05:55,340
How far to break out?
65
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
700 feet.
66
00:05:57,220 --> 00:05:59,780
The top week before I came on was 90.
67
00:06:01,300 --> 00:06:02,640
About two weeks short, huh?
68
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
Maybe more.
69
00:06:05,040 --> 00:06:07,620
Well, maybe if we start out... Not we,
Johnson.
70
00:06:08,220 --> 00:06:09,220
You.
71
00:06:09,540 --> 00:06:10,680
Hello and goodbye.
72
00:06:16,120 --> 00:06:17,200
Go, go.
73
00:06:17,440 --> 00:06:20,960
Blue. Please, por favor. Talk to
Johnson. I'm going to pack, Rodriguez.
74
00:06:20,960 --> 00:06:22,420
flying me back to Quinabon. Joe.
75
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Talk to him.
76
00:06:27,180 --> 00:06:30,980
Stop him. Make him stay. I need him to
finish the job. That wasn't part of the
77
00:06:30,980 --> 00:06:31,980
deal.
78
00:06:32,480 --> 00:06:34,700
If I told who you are... Listen,
Rodriguez.
79
00:06:34,960 --> 00:06:35,839
All right.
80
00:06:35,840 --> 00:06:37,660
You need my help when you leave here.
81
00:06:38,120 --> 00:06:39,160
We made a bargain.
82
00:06:39,960 --> 00:06:40,939
All right.
83
00:06:40,940 --> 00:06:42,120
But you make him stay.
84
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
How?
85
00:06:45,060 --> 00:06:46,300
It's your airplane, isn't it?
86
00:07:05,919 --> 00:07:11,980
Look over the job. Yeah staying I don't
have much choice
87
00:07:11,980 --> 00:07:15,040
Neither do you
88
00:07:34,090 --> 00:07:35,090
Why didn't you call me?
89
00:07:35,270 --> 00:07:37,650
I was in the tunnel. Besides, none of my
business.
90
00:07:38,210 --> 00:07:39,970
Why don't you take the jeep when it
comes back?
91
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Take it where?
92
00:07:41,530 --> 00:07:44,710
Straight in on a plane like everything
else. The only road goes to the
93
00:07:45,330 --> 00:07:46,770
He won't leave me here next week.
94
00:07:47,150 --> 00:07:49,310
He won't have to. He won't be here.
95
00:07:49,530 --> 00:07:50,890
The plane will. It brings in supplies.
96
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
Brought him today.
97
00:07:53,310 --> 00:07:54,430
Enough for six weeks.
98
00:08:00,610 --> 00:08:02,010
Oh, you think that's funny, huh?
99
00:08:02,440 --> 00:08:04,840
Well, maybe the tunnel will change your
mind when we start working tomorrow.
100
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
Oh? I thought you were thrown in a
towel. What do you want me to do, sit
101
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
and rot for six weeks? I'm an engineer.
102
00:08:11,440 --> 00:08:14,060
I'm going to find out how good you are,
Johnson. I'm going to work you until you
103
00:08:14,060 --> 00:08:15,060
drop.
104
00:08:47,950 --> 00:08:50,090
for a gal to be. You'd think she'd cause
trouble.
105
00:08:51,050 --> 00:08:52,130
They respect her.
106
00:08:52,870 --> 00:08:54,830
Back home, they'd be fighting over her.
107
00:08:55,530 --> 00:08:57,350
Down here, they'd be fighting without
her.
108
00:09:02,470 --> 00:09:03,470
How's your hand?
109
00:09:04,130 --> 00:09:05,130
Oh, it's just scratched.
110
00:09:05,570 --> 00:09:06,570
Let me see.
111
00:09:06,890 --> 00:09:07,890
Nothing.
112
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
And swelling.
113
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
It'll pass.
114
00:09:11,650 --> 00:09:14,530
Better have Maria take a look at it. It
could be bad by morning.
115
00:09:14,830 --> 00:09:15,830
Yeah.
116
00:09:19,100 --> 00:09:21,180
We made 22 feet today.
117
00:09:21,840 --> 00:09:23,360
Got a lot of work out of your crew.
118
00:09:24,200 --> 00:09:25,260
That's what I'm here for.
119
00:09:29,120 --> 00:09:30,280
Where'd you work last, Fred?
120
00:09:32,240 --> 00:09:34,440
States. Yeah, but where?
121
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
What job?
122
00:09:36,800 --> 00:09:37,920
Why? What difference does it make?
123
00:09:38,140 --> 00:09:39,760
Thought we might have some friends in
common.
124
00:09:40,560 --> 00:09:42,120
I know guys on most projects.
125
00:09:43,280 --> 00:09:44,340
This is the one that counts.
126
00:09:45,760 --> 00:09:47,020
You think we got a chance, Joe?
127
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
With you here, we have.
128
00:09:48,700 --> 00:09:49,700
Thin, but a chance.
129
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
You know your job.
130
00:09:52,640 --> 00:09:53,840
Not many people do.
131
00:09:54,100 --> 00:09:55,620
Yeah, but you're bought in a job.
132
00:09:57,100 --> 00:09:58,100
Yeah.
133
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Good night.
134
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
Good night.
135
00:10:09,600 --> 00:10:11,700
Maria, excuse me.
136
00:10:12,340 --> 00:10:14,140
Senior Johnson has a bad hand.
137
00:10:14,400 --> 00:10:15,460
Would you take care of it, please?
138
00:10:26,850 --> 00:10:28,270
You're very quiet, senor.
139
00:10:29,130 --> 00:10:30,630
Oh, just tired, I guess.
140
00:10:31,590 --> 00:10:33,750
The men are tired, too, but they relax.
141
00:10:35,150 --> 00:10:36,430
I've got the job on my mind.
142
00:10:37,330 --> 00:10:41,650
I have the feeling you do not work here
because you wish to, but because you
143
00:10:41,650 --> 00:10:42,650
must.
144
00:10:43,430 --> 00:10:45,970
It is not the job you think of. It is
something else.
145
00:10:47,310 --> 00:10:48,470
You're a mind reader, Maria.
146
00:10:48,910 --> 00:10:52,650
A woman's mind is often mistaken, but
not her feelings.
147
00:10:54,370 --> 00:10:55,370
You are unhappy.
148
00:10:59,500 --> 00:11:02,700
You must never regret what you cannot
help or cannot change.
149
00:11:03,660 --> 00:11:04,700
God forgives.
150
00:11:05,660 --> 00:11:07,120
Sometimes men don't.
151
00:11:23,900 --> 00:11:28,100
This is the 11 o 'clock edition of the
Lone Star News from San Antonio, Texas.
152
00:11:29,570 --> 00:11:32,590
Typing tonight's roundup is a bulletin
from Camp Mabry, Austin.
153
00:11:34,490 --> 00:11:38,330
Texas Rangers have asked Mexican
authorities to join in the hunt for an
154
00:11:38,330 --> 00:11:41,630
engineer being sought for the month -old
slaying of Dallas building contractor
155
00:11:41,630 --> 00:11:46,610
Arthur Bronson after a violent argument
over safety precautions.
156
00:11:48,550 --> 00:11:52,570
Failure to trap the killer has led to
the belief that he may have crossed the
157
00:11:52,570 --> 00:11:55,270
border to seek work in Mexico under an
assumed name.
158
00:11:56,870 --> 00:12:00,570
Mexican authorities have been requested
to check all construction projects.
159
00:12:02,490 --> 00:12:04,350
Were you looking for my references, Joe?
160
00:12:05,590 --> 00:12:06,590
Here they are.
161
00:12:18,310 --> 00:12:19,830
I thought something was wrong.
162
00:12:20,210 --> 00:12:22,030
I felt it the minute you came here.
163
00:12:22,330 --> 00:12:23,330
Now you're sure?
164
00:12:24,390 --> 00:12:26,130
You mind putting that away?
165
00:12:26,700 --> 00:12:27,699
So you can get yours?
166
00:12:27,700 --> 00:12:28,700
I don't own a gun.
167
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
Let's see.
168
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Get over there, Joe.
169
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
Satisfied?
170
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
Maybe.
171
00:12:54,920 --> 00:12:57,660
Look, let me set you straight on how I
feel about the Bronson killing.
172
00:12:58,120 --> 00:13:01,620
Every engineer in the business knew what
he was. A hard guy who cared more for a
173
00:13:01,620 --> 00:13:03,100
buck than he did for the lives of his
men.
174
00:13:03,860 --> 00:13:07,480
He deserved what he got. And it'll suit
me fine if they never catch the killer.
175
00:13:07,720 --> 00:13:09,100
He did a lot of people a favor.
176
00:13:10,180 --> 00:13:12,740
I wonder if a jury could be made to feel
the way you do.
177
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
They would if they knew.
178
00:13:14,120 --> 00:13:15,920
Would you gamble on convincing him?
179
00:13:17,880 --> 00:13:21,000
I guess we understand each other, huh,
Joe? All I understand is this.
180
00:13:21,340 --> 00:13:23,820
There's no way out of here for either of
us for five weeks.
181
00:13:24,360 --> 00:13:27,120
Until then, I've got a tunnel to be dug.
And I don't want to dig it worrying
182
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
about a gun at my back.
183
00:13:30,620 --> 00:13:31,620
All right.
184
00:13:32,060 --> 00:13:33,980
It'll stay right here until I need it.
185
00:13:34,720 --> 00:13:35,720
Awake or asleep.
186
00:13:37,100 --> 00:13:38,300
And I'm a light sleeper, Joe.
187
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
We've been waiting for.
188
00:14:07,900 --> 00:14:09,360
It looks like solid rock.
189
00:14:09,580 --> 00:14:11,620
Is that good, senor? It is if it goes
deep enough.
190
00:14:11,900 --> 00:14:14,520
We can blast anything over five feet.
There, you want to pull a cord?
191
00:14:14,820 --> 00:14:16,500
Yeah, but I want to shore up tight right
to the head.
192
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
I should know you.
193
00:14:22,180 --> 00:14:24,600
While you're shoring, I'll hook these
and run the wire to the box.
194
00:14:25,200 --> 00:14:27,200
I'll be ready to blast as soon as you're
clear.
195
00:14:28,620 --> 00:14:29,620
Or sooner.
196
00:14:31,850 --> 00:14:32,850
You're nervous, Fred.
197
00:14:33,370 --> 00:14:35,150
Yeah, but I'm not stupid.
198
00:14:35,470 --> 00:14:37,350
Until that plane comes, we're digging a
tunnel.
199
00:14:37,610 --> 00:14:39,430
I'm keeping my promise. You keep yours.
200
00:14:39,630 --> 00:14:40,630
I didn't make any.
201
00:14:41,990 --> 00:14:44,090
I'll run the wire. You can be nervous.
202
00:14:45,370 --> 00:14:47,590
I'm bossing this job. Well, finish it
then.
203
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
Maybe you're last.
204
00:14:50,310 --> 00:14:51,310
Or yours.
205
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
We'll see.
206
00:14:59,130 --> 00:15:00,130
Hey, bro.
207
00:15:03,180 --> 00:15:04,180
Help me with the core.
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,460
Knock it off.
209
00:15:12,580 --> 00:15:14,260
Grab some timbers for shoring.
210
00:15:24,740 --> 00:15:26,460
Is one of the men got a gun?
211
00:15:29,140 --> 00:15:30,440
I don't know, senor.
212
00:15:31,440 --> 00:15:33,740
It has nothing to do with the job. I
need it for myself.
213
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Miguel.
214
00:15:37,900 --> 00:15:39,660
But he treasures it like his mother.
215
00:15:44,420 --> 00:15:46,720
Here, whatever you have to, keep the
rest for yourself.
216
00:15:47,220 --> 00:15:48,600
I'll go right away. No, no, no.
217
00:15:49,260 --> 00:15:50,980
Tonight, at the party.
218
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
Oh, Manuel.
219
00:16:01,020 --> 00:16:02,020
What's the point?
220
00:16:02,740 --> 00:16:03,740
It's not good.
221
00:16:52,970 --> 00:16:54,990
My ears from the dynamite today.
222
00:16:55,310 --> 00:16:57,430
I could not hear the music. I don't
wonder.
223
00:16:58,550 --> 00:16:59,910
The job is going well.
224
00:17:00,490 --> 00:17:02,030
We moved 40 feet of rock today.
225
00:17:02,890 --> 00:17:04,030
Do you think you were finished?
226
00:17:04,430 --> 00:17:06,730
We've got a chance if we don't have any
more cave -ins.
227
00:17:09,609 --> 00:17:10,910
There is trouble, yes?
228
00:17:11,970 --> 00:17:13,030
Between you and Joe.
229
00:17:13,329 --> 00:17:14,470
Whatever gave you that idea?
230
00:17:14,970 --> 00:17:16,069
I knowed it tonight.
231
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
And the men talk.
232
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
About what?
233
00:17:19,829 --> 00:17:21,630
Why does Joe buy Miguel's gun?
234
00:17:22,540 --> 00:17:23,579
What are you talking about?
235
00:17:24,160 --> 00:17:27,220
Pedro told me. And you carry one, too.
Why, Brett?
236
00:17:28,160 --> 00:17:30,880
It's a personal reason, Maria. It
doesn't concern you.
237
00:17:31,120 --> 00:17:34,900
When one of you may die, is it right for
that to happen?
238
00:17:35,720 --> 00:17:36,800
Depends on the circumstances.
239
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Does it?
240
00:17:39,380 --> 00:17:40,380
Night, Maria.
241
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Get up.
242
00:17:50,260 --> 00:17:51,179
What's the matter?
243
00:17:51,180 --> 00:17:52,180
Get up!
244
00:17:56,430 --> 00:17:57,430
Where's what?
245
00:17:58,270 --> 00:17:59,510
Get those bags up.
246
00:18:00,730 --> 00:18:02,010
Get the bags up!
247
00:18:06,650 --> 00:18:07,750
Now, get over there.
248
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
It's outside.
249
00:18:19,570 --> 00:18:21,550
You want to tear the outside apart, too?
250
00:18:22,350 --> 00:18:25,050
I'm going to watch you, Joe, every
minute.
251
00:18:25,450 --> 00:18:27,550
You can't do anything, Brett, until the
plane comes.
252
00:18:27,950 --> 00:18:29,490
And when it does, you better move fast.
253
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
Bullet core.
254
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Watch it tight.
255
00:19:10,760 --> 00:19:13,200
Better wire for a blast.
256
00:19:15,760 --> 00:19:18,780
Help me! All right,
257
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
take it easy, boy.
258
00:20:22,670 --> 00:20:23,670
Take him to the infirmary.
259
00:20:34,270 --> 00:20:37,130
Well, we're back to dirt again.
260
00:20:38,630 --> 00:20:40,470
If that rock hadn't given out.
261
00:20:41,330 --> 00:20:42,570
Only four days left.
262
00:20:42,930 --> 00:20:44,010
130 feet.
263
00:20:45,130 --> 00:20:46,130
We're licked, Joe.
264
00:20:48,370 --> 00:20:49,770
Get a crew in here to dig.
265
00:20:52,590 --> 00:20:54,270
And I'll grab a couple of shovels for
us.
266
00:21:11,510 --> 00:21:13,950
What's the use of the figure? We've only
got one more day.
267
00:21:19,330 --> 00:21:20,410
Fifty -three feet.
268
00:21:22,000 --> 00:21:23,120
Get the dynamite.
269
00:21:24,780 --> 00:21:26,060
With unshored dirt?
270
00:21:27,240 --> 00:21:28,540
Maybe it isn't all dirt.
271
00:21:30,500 --> 00:21:33,580
There's even 30 feet of rock between
here and the outcrop.
272
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
If.
273
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
It might hold.
274
00:21:39,980 --> 00:21:41,360
I'm going to finish this job.
275
00:21:41,940 --> 00:21:44,480
If I go down, the mountain goes with me.
276
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
Pull a core.
277
00:22:05,710 --> 00:22:06,710
Here's luck, Brett.
278
00:22:07,410 --> 00:22:08,410
Luck.
279
00:22:19,430 --> 00:22:20,430
Check it, Manuel.
280
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
You leave tomorrow, Brett.
281
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Yeah, I know.
282
00:23:27,720 --> 00:23:29,020
have to kill me. You know that, don't
you?
283
00:23:29,840 --> 00:23:32,440
Why shouldn't I? I told you how I felt
about the Bronson killing.
284
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
And the jury.
285
00:23:34,540 --> 00:23:36,060
I could have killed you any time.
286
00:23:36,400 --> 00:23:38,340
And it wouldn't have been like the way
you killed Bronson.
287
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
So you're a cop.
288
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
I guess I knew it all the time.
289
00:23:50,360 --> 00:23:52,900
What I don't get is why you waited so
long to take me.
290
00:23:53,640 --> 00:23:54,720
I made a deal with Rodriguez.
291
00:23:57,260 --> 00:23:59,640
If he flew me in here, I'd let you
finish the job.
292
00:24:01,440 --> 00:24:04,160
I killed Bronson in self -defense,
Brett. He pulled a knife on me.
293
00:24:05,420 --> 00:24:06,540
I want you to believe that.
294
00:24:07,160 --> 00:24:08,160
I do, Joe.
295
00:24:08,640 --> 00:24:10,280
Maybe we can get a jury to believe it,
too.
296
00:24:17,500 --> 00:24:21,120
I'm sure it's obvious to everyone that
my spirits are sagging.
297
00:24:22,300 --> 00:24:24,060
I seem to have gone into eclipse.
298
00:24:24,730 --> 00:24:27,370
Perhaps we'll both have a better view
after the following.
299
00:24:30,170 --> 00:24:33,850
You should have seen the balloon drop
during that commercial.
300
00:24:34,270 --> 00:24:36,330
I hope it isn't too symbolic.
301
00:24:36,830 --> 00:24:42,270
Next week I shall return with soaring
spirits and an uplifting story.
302
00:24:44,310 --> 00:24:46,970
Until then, good night.
20417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.