All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e13 Six People, No Music
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:31,100
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,940 --> 00:00:36,940
In the television business, it's
extremely difficult to keep both feet on
3
00:00:36,940 --> 00:00:41,240
ground. I'd be happy if I had just one
foot down there.
4
00:00:41,700 --> 00:00:46,520
If you think this is easy, you should
see me trying to get through a doorway.
5
00:00:46,860 --> 00:00:50,220
And yesterday I accidentally stepped
through a window.
6
00:00:50,830 --> 00:00:54,270
If my arm hadn't caught in the sash, I
might still be going.
7
00:00:54,530 --> 00:00:55,850
And that's not all.
8
00:00:56,350 --> 00:00:58,930
Twice I've been mistaken for a
dirigible.
9
00:00:59,150 --> 00:01:01,510
They keep trying to deflate me.
10
00:01:02,050 --> 00:01:07,110
I'm certain by now you've guessed that
tonight's play is about gravity and
11
00:01:07,110 --> 00:01:09,490
people who resist the Earth's pull.
12
00:01:10,610 --> 00:01:11,630
You're wrong.
13
00:01:12,110 --> 00:01:16,950
It's about an undertaker and one of the
persons he undertakes.
14
00:01:17,270 --> 00:01:19,750
And it begins in just a moment.
15
00:01:56,910 --> 00:01:57,910
Like a lamb.
16
00:02:14,510 --> 00:02:15,270
Those
17
00:02:15,270 --> 00:02:22,430
Hollywood
18
00:02:22,430 --> 00:02:24,830
dames. Just kills me.
19
00:02:25,920 --> 00:02:28,320
Six, seven husbands before they're 30.
20
00:02:32,120 --> 00:02:33,220
What are you doing?
21
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
What does it look like?
22
00:02:37,840 --> 00:02:39,740
How many did you have before you got
home?
23
00:02:40,040 --> 00:02:42,160
A man takes one drink.
24
00:02:42,420 --> 00:02:43,420
Who are you kidding?
25
00:02:43,560 --> 00:02:45,120
You smell like a distillery.
26
00:02:45,660 --> 00:02:49,060
Maybe if you knew what happened to me
today, you wouldn't begrudge me.
27
00:02:49,760 --> 00:02:51,620
Don't even think I should tell you.
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
The lamb's ready.
29
00:02:57,500 --> 00:02:59,960
Rhoda, I got a terrible problem.
30
00:03:00,200 --> 00:03:02,140
Maybe it was all those extra slugs.
31
00:03:02,900 --> 00:03:04,100
Slugs, not clubs.
32
00:03:04,860 --> 00:03:07,340
I'm telling you, this is a crisis.
33
00:03:07,780 --> 00:03:11,960
Why don't you watch up here and save
time? The movie goes on at 7 .10, and I
34
00:03:11,960 --> 00:03:13,240
like to be there for the beginning.
35
00:03:14,520 --> 00:03:15,840
I'm not hungry.
36
00:03:16,720 --> 00:03:20,640
If you'd have told me that in time, I
could have saved three hours in the
37
00:03:20,640 --> 00:03:25,620
kitchen. Far as I'm personally
concerned, delicatessen suits me soon as
38
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
Rhoda!
39
00:03:27,760 --> 00:03:28,659
What about tomorrow?
40
00:03:28,660 --> 00:03:32,000
You cook a leg of lamb, and I'll get
crocked and not eat.
41
00:03:32,260 --> 00:03:33,680
You're not listening.
42
00:03:34,120 --> 00:03:36,080
All right, I'm listening.
43
00:03:36,580 --> 00:03:38,480
So what's the big crisis?
44
00:03:38,940 --> 00:03:40,120
You see this?
45
00:03:42,940 --> 00:03:43,940
Oh, no.
46
00:03:43,980 --> 00:03:45,040
The whole thing.
47
00:03:46,060 --> 00:03:47,060
It's impossible.
48
00:03:52,140 --> 00:03:53,140
Hanson C.
49
00:03:53,860 --> 00:03:54,860
Barravale.
50
00:03:55,260 --> 00:03:56,800
The department store?
51
00:03:59,180 --> 00:04:04,040
If you'd read anything but those gossip
columns, you'd know that he died last
52
00:04:04,040 --> 00:04:07,360
night. Arthur, maybe you'd better begin
at the beginning.
53
00:04:07,700 --> 00:04:08,860
All right, I will.
54
00:04:10,280 --> 00:04:12,300
Only no interruptions.
55
00:04:13,160 --> 00:04:18,120
Because this thing is too complicated to
complicate further.
56
00:04:18,920 --> 00:04:20,100
Who's interrupting?
57
00:04:20,540 --> 00:04:23,180
I got to the office this morning.
58
00:04:24,220 --> 00:04:26,620
As usual, about nine.
59
00:04:41,980 --> 00:04:46,980
I didn't know whose car it was, but I
did know it meant business.
60
00:04:47,480 --> 00:04:48,760
Big business.
61
00:04:50,460 --> 00:04:51,460
Morning.
62
00:04:51,920 --> 00:04:53,120
Someone to see me?
63
00:04:53,440 --> 00:04:54,440
Since quarter of.
64
00:05:02,250 --> 00:05:03,950
Fulton Agnew of Agnew and Agnew.
65
00:05:04,350 --> 00:05:08,710
Oh, the... the... the law firm.
66
00:05:09,610 --> 00:05:13,130
The reason I stopped by, I felt a phone
call wouldn't tell me enough.
67
00:05:13,370 --> 00:05:14,510
About what, sir?
68
00:05:14,830 --> 00:05:19,990
Character of the play. Oh, well, the
same as it told me in the last 23 years,
69
00:05:20,150 --> 00:05:21,910
sir. Exactly what interested me.
70
00:05:22,130 --> 00:05:25,190
You see, we represent the late Stanton
C. Barravale.
71
00:05:25,750 --> 00:05:27,870
He was a fine man, sir.
72
00:05:30,830 --> 00:05:31,970
An important man, Motherwell.
73
00:05:32,830 --> 00:05:36,290
To be perfectly frank, most of the heirs
took it for granted that Schwabica
74
00:05:36,290 --> 00:05:39,550
would handle the funeral. But Mrs.
Berryvale asked me to look into some of
75
00:05:39,550 --> 00:05:42,950
older parlors. She thought her husband
might have preferred it that way. I did
76
00:05:42,950 --> 00:05:46,070
go to school with him, sir, through
sixth grade.
77
00:05:46,750 --> 00:05:48,910
And it would be a real honor.
78
00:05:49,190 --> 00:05:50,190
You think you can handle it?
79
00:05:50,450 --> 00:05:52,650
Certainly. I mean prestige -wise.
80
00:05:52,870 --> 00:05:54,350
The size of an operation is one thing.
81
00:05:54,810 --> 00:05:57,190
Taste can be quite another.
82
00:05:57,520 --> 00:06:01,240
You can depend upon it, sir. I run a
very personal business.
83
00:06:02,100 --> 00:06:04,340
In that case, I'll relay my
recommendation to the family.
84
00:06:04,960 --> 00:06:09,500
And please include my condolences. You
can expect to hear from me by noon.
85
00:06:13,160 --> 00:06:13,640
Good
86
00:06:13,640 --> 00:06:23,340
morning.
87
00:06:23,720 --> 00:06:25,860
Nothing new, eh? No. Oh.
88
00:06:26,270 --> 00:06:29,690
Just Mrs. Petarski. Are you expecting
anyone else? No, but I am now.
89
00:06:29,930 --> 00:06:33,670
Just had a very encouraging meeting with
Stanton C.
90
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Barraville's attorney.
91
00:06:35,770 --> 00:06:38,710
Do you mean there's a chance I might get
to work on Mr. Barraville?
92
00:06:39,010 --> 00:06:44,470
Keeping my fingers crossed, he was one
of Poughkeepsie's most distinguished
93
00:06:44,470 --> 00:06:45,470
citizens.
94
00:06:46,470 --> 00:06:50,470
Sir, you know, things seem to be looking
up around here, so I thought this might
95
00:06:50,470 --> 00:06:54,890
be a good time to discuss my own
situation again. I have high hopes for
96
00:06:54,910 --> 00:06:55,910
Thor.
97
00:06:55,940 --> 00:06:58,700
I hope... Do you mean that, sir?
98
00:06:59,500 --> 00:07:01,540
Don't you quit calling me sir.
99
00:07:02,520 --> 00:07:04,860
Bad habit to get into, bad for the
profession.
100
00:07:05,340 --> 00:07:06,800
We're not flunkies, my boy.
101
00:07:07,060 --> 00:07:10,640
It's an essential service we perform,
and don't you forget it.
102
00:07:10,860 --> 00:07:12,780
You know, it's just like I told my old
lady last night.
103
00:07:13,320 --> 00:07:16,440
How'd it be, I asked her, if nobody went
into this game? What's she say?
104
00:07:17,100 --> 00:07:20,660
You know mothers. Makes her nervous, the
kind of work I'm doing. You have a real
105
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
future.
106
00:07:21,880 --> 00:07:23,200
Can I tell her that, sir?
107
00:07:23,520 --> 00:07:26,480
About the future, about my getting a
piece of the business like you promised
108
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
When was that?
109
00:07:30,000 --> 00:07:32,620
When I started. Five years ago, come
next month, remember?
110
00:07:33,100 --> 00:07:36,040
You said if I could stick it out long
enough to learn the trade, there's a
111
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
of the business in it for me.
112
00:07:37,580 --> 00:07:39,480
Well, if I said it, I'd live with it.
113
00:07:39,900 --> 00:07:42,960
But it certainly doesn't sound like
anything I'd normally promise.
114
00:07:43,740 --> 00:07:46,760
Well, our situation wasn't normal. You
couldn't get any help.
115
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
Yes, well, we'll see about it.
116
00:07:53,270 --> 00:07:54,970
When? Before the week's out.
117
00:07:55,330 --> 00:07:58,010
I'll have a lawyer draw up a memorandum
of agreements.
118
00:07:58,730 --> 00:07:59,730
Which lawyer?
119
00:08:00,150 --> 00:08:01,270
I don't know.
120
00:08:02,030 --> 00:08:07,090
Perhaps... Perhaps even Agnew of Agnew
and Agnew. Is that good enough for you?
121
00:08:07,330 --> 00:08:10,810
Plenty good enough, but remember,
weekend's on Saturday, Mr. Motherwell.
122
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Right over there.
123
00:08:25,640 --> 00:08:27,840
I thought you'd never get here. You held
up my whole lunch.
124
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
Easy, easy.
125
00:08:38,460 --> 00:08:40,179
Did you get them started yet?
126
00:08:40,440 --> 00:08:41,760
Nope, they're just a second left.
127
00:08:43,159 --> 00:08:45,560
Oh, that's him all right.
128
00:08:46,140 --> 00:08:48,660
Sure is, and about time. I waited right
through my lunch hour.
129
00:08:48,880 --> 00:08:50,680
Then take it now. I'll get them started.
130
00:08:51,319 --> 00:08:54,120
Ordinarily, I wouldn't care about lunch,
that is. But I slammed out with the
131
00:08:54,120 --> 00:08:56,240
breakfast and... Take a full hour.
132
00:08:56,720 --> 00:08:58,420
No, I'll just grab a bite at the
drugstore.
133
00:08:59,680 --> 00:09:02,840
Before you go, better ring the musicians
local.
134
00:09:03,060 --> 00:09:06,660
Put a hold on their best string quartet.
135
00:09:06,920 --> 00:09:09,360
Hey, sounds like Stanton Barrowville's
really going out in style.
136
00:09:10,580 --> 00:09:11,580
Naturally.
137
00:09:16,480 --> 00:09:17,480
Hello?
138
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
Speaking.
139
00:09:20,280 --> 00:09:24,060
Oh, yes, Mr. Agnew. Just a few minutes
to go.
140
00:09:24,380 --> 00:09:27,440
Fine. Now, I have a detailed list of
instructions for you.
141
00:09:27,860 --> 00:09:31,640
My girl will send you a carbon by
messenger, but I just want to alert you
142
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
major items.
143
00:09:33,200 --> 00:09:34,240
30 limousines.
144
00:09:35,540 --> 00:09:37,460
A string quartet to back up the choir.
145
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
Right.
146
00:09:40,420 --> 00:09:42,080
Minimum of 300 guests.
147
00:09:43,940 --> 00:09:44,940
Organists.
148
00:09:45,200 --> 00:09:46,280
Canopy and chairs.
149
00:09:48,440 --> 00:09:51,580
Yes, of course. Of course we can handle
the memorial reception.
150
00:09:53,420 --> 00:09:57,900
Yes, Mr. Agnew, and I'm sure you'll be
very pleased.
151
00:10:20,170 --> 00:10:21,490
How does that thing go?
152
00:10:22,810 --> 00:10:25,590
Sounds like somebody clearing a throat.
153
00:10:26,510 --> 00:10:27,510
Precisely.
154
00:10:34,510 --> 00:10:35,970
Ta -ta -ta.
155
00:10:55,530 --> 00:10:57,810
I'm saying that Stanton C.
156
00:10:58,010 --> 00:11:02,430
Barvell was sitting up looking terrible
sick.
157
00:11:03,210 --> 00:11:05,090
Why wouldn't he if he was dead?
158
00:11:06,670 --> 00:11:08,290
Arthur, are you telling the truth?
159
00:11:08,650 --> 00:11:11,150
Of course I'm telling you the truth.
160
00:11:12,890 --> 00:11:16,730
In 23 years, it's happened to me twice
only.
161
00:11:17,330 --> 00:11:24,130
The first time you remember was that
Winkleman boy he came to in the shop.
162
00:11:25,480 --> 00:11:27,380
And he's still around, I believe.
163
00:11:28,220 --> 00:11:31,040
Since 1935.
164
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
He's still around.
165
00:11:33,960 --> 00:11:36,260
And a very mean job he turned out.
166
00:11:37,680 --> 00:11:39,180
But I don't see the crisis.
167
00:11:40,860 --> 00:11:43,180
Unless Barravale's still around.
168
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Please.
169
00:11:45,000 --> 00:11:46,740
No interruptions, remember?
170
00:11:46,940 --> 00:11:47,940
Let me finish.
171
00:11:49,700 --> 00:11:52,060
Now, you can understand.
172
00:11:53,550 --> 00:11:57,530
that this sort of thing doesn't happen
every day in a week.
173
00:11:58,950 --> 00:12:05,790
So, when Stanton C. Barber set up and
174
00:12:05,790 --> 00:12:09,550
asked me... Who are you?
175
00:12:09,930 --> 00:12:12,510
Well, I'm Arthur Motherwell.
176
00:12:14,410 --> 00:12:15,530
Who'd you expect?
177
00:12:15,850 --> 00:12:16,930
I'll ask the questions.
178
00:12:18,790 --> 00:12:21,610
Why don't you know whom you're
addressing?
179
00:12:22,090 --> 00:12:25,690
Why, yes, sir, you're, you're, uh,
stands in C.
180
00:12:25,990 --> 00:12:31,070
Baravale, and you run the finest
department store in Poughkeepsie, and
181
00:12:31,070 --> 00:12:32,470
pleasure to talk to you, sir.
182
00:12:33,230 --> 00:12:34,450
Only... Only what?
183
00:12:36,250 --> 00:12:40,830
Only, well, uh, nothing. Come off it,
man.
184
00:12:41,150 --> 00:12:44,410
Why the devil are you converging on me
with all those weapons?
185
00:12:44,670 --> 00:12:50,890
Weapons? Oh, no, no, no, no weapons,
sir. Just the tools of the trade, so to
186
00:12:50,890 --> 00:12:52,070
speak. What trade?
187
00:12:52,830 --> 00:12:54,430
Well, speak up, man.
188
00:12:55,050 --> 00:12:57,290
I'm accustomed to a direct answer.
189
00:12:59,190 --> 00:13:03,370
Embalming, sir. You see, I run this
parlor.
190
00:13:03,610 --> 00:13:04,610
Oh.
191
00:13:05,870 --> 00:13:07,450
That mother well.
192
00:13:07,770 --> 00:13:09,030
One and the same, sir.
193
00:13:09,430 --> 00:13:16,370
And the fact is, sir, you, well, like I
say, you died last night
194
00:13:16,370 --> 00:13:19,970
at 10 .53 p .m. Huh?
195
00:13:26,890 --> 00:13:28,830
I knew it must be something like that.
196
00:13:30,230 --> 00:13:32,430
I feel the weight as a feather.
197
00:13:34,010 --> 00:13:35,010
Yes, sir.
198
00:13:36,010 --> 00:13:37,070
Peculiar sensation.
199
00:13:38,290 --> 00:13:39,870
And cold, too.
200
00:13:40,990 --> 00:13:43,470
I must have a temperature below zero.
201
00:13:44,250 --> 00:13:47,990
Just you relax, sir, and I'll get Summit
General Hospital on the phone.
202
00:13:48,410 --> 00:13:49,410
No, no, don't do that.
203
00:13:49,670 --> 00:13:50,950
It'll just cause talk.
204
00:13:52,830 --> 00:13:55,310
And I'm going out again in a minute
anyway.
205
00:13:55,720 --> 00:13:57,160
Maybe a couple of pickup pills?
206
00:13:57,380 --> 00:13:59,020
Too late for that, Motherwell.
207
00:14:01,100 --> 00:14:04,040
Never push goods on people that they
can't use.
208
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
Secret of the department store business.
209
00:14:06,920 --> 00:14:09,860
But what they can use, load them up to
the gills.
210
00:14:10,160 --> 00:14:11,440
Good psychology.
211
00:14:11,920 --> 00:14:13,380
It's a big thought.
212
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
What was it?
213
00:14:15,480 --> 00:14:16,720
What was it?
214
00:14:17,040 --> 00:14:20,320
It's a... The thing that made me come
back.
215
00:14:21,480 --> 00:14:24,320
While you were talking a minute ago, I
almost had it.
216
00:14:25,360 --> 00:14:26,560
And then I went away.
217
00:14:26,920 --> 00:14:28,760
While I was talking?
218
00:14:29,320 --> 00:14:30,900
Of course, it's you.
219
00:14:31,840 --> 00:14:33,460
You're why I came back.
220
00:14:33,760 --> 00:14:35,880
Maybe you should reconsider that pill,
sir.
221
00:14:36,080 --> 00:14:37,820
My funeral was never settled.
222
00:14:38,220 --> 00:14:44,240
Or perhaps a sip of brandy? I remember
now. I never arranged the details of my
223
00:14:44,240 --> 00:14:49,480
funeral. Not uncommon, sir. Most folks
leave that sort of thing to their, if
224
00:14:49,480 --> 00:14:52,140
you'll pardon the expression, their
heirs.
225
00:14:52,670 --> 00:14:55,090
At a moment like this, my wife and kids
feel bad.
226
00:14:55,450 --> 00:14:59,430
They're bound to spend more than is
necessary, and what's the sense to that?
227
00:14:59,850 --> 00:15:02,070
Yes, I see your point, Mr. Parvell.
228
00:15:02,290 --> 00:15:06,730
I don't want the estate to be drained of
a solitary nickel that's unnecessary.
229
00:15:07,310 --> 00:15:09,030
Too many important things.
230
00:15:09,830 --> 00:15:10,850
Investments, foundations.
231
00:15:11,550 --> 00:15:13,130
Don't you see it, Motherwell?
232
00:15:14,150 --> 00:15:15,810
That's what revived me.
233
00:15:16,090 --> 00:15:19,870
Whatever it was, it certainly shows a
strong will.
234
00:15:20,540 --> 00:15:23,940
Some kind of leftover power in my brain
brought me back.
235
00:15:24,300 --> 00:15:28,000
But what can you do about this? Mr.
Agnew is the executor.
236
00:15:28,260 --> 00:15:30,380
Mr. Agnew is a horse's backside.
237
00:15:31,020 --> 00:15:33,720
Are you sure you won't join me in a
drink, Mr. Baravale?
238
00:15:33,960 --> 00:15:38,320
I have some good ten -year -olds. Stop.
Stop diverting me. All I want from you
239
00:15:38,320 --> 00:15:39,720
is a pen and paper. Get them.
240
00:15:45,060 --> 00:15:48,180
Now, what's the cheapest way you can do
it?
241
00:15:48,650 --> 00:15:50,130
And I mean rock bottom.
242
00:15:50,470 --> 00:15:56,850
Well, it all depends on number of
people, cars, music or not,
243
00:15:57,030 --> 00:15:59,690
type of casket, et cetera.
244
00:15:59,950 --> 00:16:02,750
That's what I figured. Big leeway there.
245
00:16:03,350 --> 00:16:10,170
And I was fool enough to let Agnew draw
up that blasted will to read, after
246
00:16:10,170 --> 00:16:12,950
all, funeral expenses have been paid,
blah, blah, blah.
247
00:16:13,650 --> 00:16:16,830
Well, we'll take care of it, Motherwell.
248
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Give me that paper.
249
00:16:19,500 --> 00:16:22,180
I'll specify cheapest funeral possible.
250
00:16:24,360 --> 00:16:25,840
Six people, no music.
251
00:16:28,100 --> 00:16:31,560
One car and an unpainted pine box.
252
00:16:32,400 --> 00:16:33,860
The pine market's still low?
253
00:16:34,320 --> 00:16:35,320
Very.
254
00:16:36,620 --> 00:16:38,460
Do you have any trouble? You've shown
this.
255
00:16:38,940 --> 00:16:43,940
Can I use the phone? No. Just give me
your word as a gentleman. You'll handle
256
00:16:43,940 --> 00:16:44,940
my way.
257
00:16:45,200 --> 00:16:50,680
But this paper is no good, sir. You're
legally dead as of 10 .53 p .m. last
258
00:16:50,680 --> 00:16:54,020
night. That's why I'm dating it the day
before yesterday.
259
00:16:54,380 --> 00:16:56,180
And it's in my handwriting.
260
00:16:56,440 --> 00:16:58,020
No mistake about that.
261
00:17:00,640 --> 00:17:01,900
What's the time now?
262
00:17:03,320 --> 00:17:05,900
12 .28 p .m.
263
00:17:06,440 --> 00:17:10,780
Well, let's make it 12 .30, officially.
264
00:17:11,740 --> 00:17:13,079
September 5th.
265
00:17:14,180 --> 00:17:15,180
1958.
266
00:17:15,700 --> 00:17:17,220
And now I'll sign it.
267
00:17:23,680 --> 00:17:25,099
Thank you Motherwell.
268
00:17:26,079 --> 00:17:28,420
And it was nice talking to you.
269
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
Six people.
270
00:18:27,980 --> 00:18:29,100
No music.
271
00:18:30,800 --> 00:18:34,280
I caught the messenger service guy out
front, Mr. Motherwell. Good, that must
272
00:18:34,280 --> 00:18:36,180
the confirmation of Mr. Agnew's order.
273
00:18:36,400 --> 00:18:38,040
I bet it calls for a hundred guests.
274
00:18:38,580 --> 00:18:39,700
Minimum of three hundred.
275
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
You don't say.
276
00:18:41,180 --> 00:18:45,440
Do you mind if I read it? I mean, since
I'm almost a member of the firm.
277
00:18:45,940 --> 00:18:47,140
Oh, sure, go ahead.
278
00:18:54,140 --> 00:18:55,260
Limousines. 30.
279
00:18:56,400 --> 00:18:57,820
Hey, that's 3 -0.
280
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Floral arrangements.
281
00:19:00,320 --> 00:19:03,360
Preponderance of white orchids and
American beauties.
282
00:19:03,780 --> 00:19:04,860
Use your discretion.
283
00:19:05,480 --> 00:19:06,700
Price no object.
284
00:19:08,580 --> 00:19:09,920
You all right, Mr. Motherwell?
285
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
Of course I am.
286
00:19:11,300 --> 00:19:14,080
You don't look too good. Everything go
all right in there? I didn't have a
287
00:19:14,080 --> 00:19:15,300
chance to get started.
288
00:19:15,580 --> 00:19:20,020
But why shouldn't it? I've only been
laying people out for the last 23 years.
289
00:19:20,020 --> 00:19:22,400
offense, sir. You just don't look too
good. I am fine.
290
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Good.
291
00:19:24,200 --> 00:19:27,660
Hey, good thing I contacted the
musician's local. They do want a string
292
00:19:27,760 --> 00:19:29,240
You just put a hold on it, didn't you?
293
00:19:29,920 --> 00:19:31,580
Yeah, now we can make it an order,
right?
294
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
What's that?
295
00:19:32,960 --> 00:19:36,080
An order. The music. Now that it's
official. You want me to call them? I'll
296
00:19:36,080 --> 00:19:39,600
very happy to call them. No, I'll take
care of that. You just handle... Oh,
297
00:19:40,220 --> 00:19:41,220
Sure thing.
298
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
So you didn't tell them?
299
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
Tell them what?
300
00:19:50,420 --> 00:19:52,060
That the big funeral was out.
301
00:19:53,230 --> 00:19:56,330
I didn't tell him because I didn't have
the heart.
302
00:19:56,730 --> 00:20:00,170
After all, that kid's been building his
house for years.
303
00:20:00,650 --> 00:20:02,070
What about the florist?
304
00:20:02,450 --> 00:20:03,970
And the musician's union?
305
00:20:04,650 --> 00:20:06,130
And the car rental?
306
00:20:06,590 --> 00:20:08,650
Oh, I'll phone them in the morning.
307
00:20:08,930 --> 00:20:13,910
I mean, those fellas, they don't require
too much notice one way or the other.
308
00:20:14,810 --> 00:20:15,810
Well,
309
00:20:16,130 --> 00:20:17,610
it's just one of those things.
310
00:20:18,010 --> 00:20:19,230
You say that again.
311
00:20:19,730 --> 00:20:21,910
But, like you said,
312
00:20:22,890 --> 00:20:25,310
There's no doubt about what's the right
thing to do.
313
00:20:26,790 --> 00:20:29,370
Picture goes on in 15 minutes. That's
right.
314
00:20:34,630 --> 00:20:37,250
Well, there's only one thing to do.
315
00:20:52,200 --> 00:20:53,960
Careful, darling. You'll burn your hand.
316
00:20:54,300 --> 00:20:55,340
I won't, dear.
317
00:21:21,830 --> 00:21:23,430
Not like he couldn't afford it.
318
00:21:23,790 --> 00:21:27,470
Anyway, why cheat family and friends
from paying proper respect?
319
00:21:28,250 --> 00:21:29,750
Trust my mind, too.
320
00:21:30,050 --> 00:21:32,770
What's more, he had no right to do what
he did.
321
00:21:33,730 --> 00:21:34,770
None whatsoever.
322
00:21:35,530 --> 00:21:39,130
A man legally dead, after all.
323
00:21:44,530 --> 00:21:46,250
Do you know where we're going to sit
tonight?
324
00:21:47,130 --> 00:21:48,730
Rogers. That's right.
325
00:21:49,290 --> 00:21:50,730
Cartley. For smoking.
326
00:22:10,350 --> 00:22:15,590
I'm certain is the only example we have
of a man dying posthumously.
327
00:22:16,270 --> 00:22:22,290
Mr. Barryvale's funeral turned out to be
a very gala occasion, especially for
328
00:22:22,290 --> 00:22:23,290
Mr. Motherwell.
329
00:22:23,470 --> 00:22:28,970
It produced quite a business boom for
him. You see, someone accidentally put
330
00:22:28,970 --> 00:22:31,510
embalming fluid in the coffee that was
served.
331
00:22:32,330 --> 00:22:38,550
But so much for life's light aside, I
hope you rejoin me after this next
332
00:22:39,930 --> 00:22:42,410
Personally, I think I shall sit it out.
333
00:22:55,990 --> 00:22:57,710
That was short and sweet.
334
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
Too sweet.
335
00:23:04,370 --> 00:23:05,890
Well, that's a hopeful sign.
336
00:23:06,570 --> 00:23:09,050
Next week I shall return with another
story.
337
00:23:09,310 --> 00:23:12,070
Perhaps by then I shall have settled
down.
338
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
Good night.
24370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.