All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e09 Murder Me Twice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:29,740
You are very sleepy.
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,100
You can't seem to hold your eyes open.
3
00:00:33,520 --> 00:00:35,180
You're beginning to drift.
4
00:00:35,440 --> 00:00:36,600
You're drifting.
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,700
You're sound asleep.
6
00:00:39,620 --> 00:00:41,060
Can you hear me?
7
00:00:41,940 --> 00:00:42,940
Yes.
8
00:00:43,420 --> 00:00:46,500
Say good evening, ladies and gentlemen.
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,040
Good evening, ladies and gentlemen.
10
00:00:51,520 --> 00:00:53,540
Thank you for tuning in.
11
00:00:54,360 --> 00:00:57,000
Thank you for tuning in.
12
00:00:57,770 --> 00:01:03,710
You're now going back in time, far back,
back years and years ago.
13
00:01:04,569 --> 00:01:10,710
You're drifting back through the years,
back, back, back.
14
00:01:11,810 --> 00:01:15,090
When you speak next, you will be 40
years old.
15
00:01:15,870 --> 00:01:18,270
Forty? I'm sorry, I mean four.
16
00:01:19,490 --> 00:01:20,490
That's better.
17
00:01:22,510 --> 00:01:27,090
I have a little shadow that goes in and
out with me.
18
00:01:29,320 --> 00:01:31,820
And what can be the use of him?
19
00:01:32,520 --> 00:01:37,020
Mommy, why do I cast such a large
shadow?
20
00:01:38,060 --> 00:01:41,880
I never liked the way she answered that
question.
21
00:01:42,500 --> 00:01:44,220
What games did you play?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,540
I didn't play much.
23
00:01:47,540 --> 00:01:51,220
I spent most of my time watching
television.
24
00:01:51,580 --> 00:01:54,280
Television? When you were four?
25
00:01:54,720 --> 00:01:55,720
Yes.
26
00:01:56,720 --> 00:01:59,160
I was a very precocious child.
27
00:01:59,620 --> 00:02:01,460
What did you see on television?
28
00:02:02,640 --> 00:02:03,640
Stories.
29
00:02:04,860 --> 00:02:07,480
Mostly stories like this one.
30
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Wait a minute.
31
00:02:23,620 --> 00:02:26,380
Someone told me they use it in dentistry
these days.
32
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
You know what it's called?
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,620
Oh, well, it's a lot of bunkum anyway.
34
00:02:30,060 --> 00:02:32,080
Oh, now, Mr. Pryor.
35
00:02:32,320 --> 00:02:35,960
We've come a long way from the days when
hypnosis was regarded as a form of
36
00:02:35,960 --> 00:02:37,640
magic or witchcraft.
37
00:02:38,220 --> 00:02:42,720
But it's surprising how many
misconceptions and fears remain.
38
00:02:43,500 --> 00:02:46,840
Even among my students in my class in
parapsychology.
39
00:02:47,340 --> 00:02:51,880
When I call for volunteer subjects, I
get the oddest reactions.
40
00:02:52,880 --> 00:02:55,980
And the fact is you can't hypnotize a
person against his will.
41
00:02:57,560 --> 00:02:59,640
Could you hypnotize me right now?
42
00:03:01,020 --> 00:03:02,280
Would you like me to?
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,220
No, I wouldn't. You see what I mean
about fears?
44
00:03:07,460 --> 00:03:08,460
How about you, Lucy?
45
00:03:09,080 --> 00:03:10,200
Are you afraid too?
46
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
I think Adele's right.
47
00:03:15,100 --> 00:03:19,360
I've managed to keep this husband of
mine through so far, so why take the
48
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
of giving myself away?
49
00:03:20,970 --> 00:03:22,670
What makes you think you have him
fooled?
50
00:03:23,950 --> 00:03:24,990
Well, I don't know.
51
00:03:26,030 --> 00:03:27,030
Have I, darling?
52
00:03:27,370 --> 00:03:29,510
Well, maybe you ought to let Miles
hypnotize you.
53
00:03:30,010 --> 00:03:31,170
And we'll all find out.
54
00:03:32,530 --> 00:03:33,530
Shall I?
55
00:03:34,310 --> 00:03:36,670
The risk is all yours, my dear Mrs.
Pryor.
56
00:03:38,790 --> 00:03:39,749
All right.
57
00:03:39,750 --> 00:03:40,950
Wonderful, wonderful, darling.
58
00:03:41,270 --> 00:03:42,910
I'm willing to chance it if will is.
59
00:03:43,970 --> 00:03:45,250
Well, how do we start?
60
00:03:46,210 --> 00:03:52,230
Well, if you're serious, let's get you
in a nice... Comfortable chair near a
61
00:03:52,230 --> 00:03:54,410
light. Yes, this one will do.
62
00:03:55,250 --> 00:03:58,290
I think you're very brave to do this.
63
00:03:58,590 --> 00:04:00,330
There's nothing to worry about.
64
00:04:00,870 --> 00:04:03,030
All I want is your concentration.
65
00:04:13,290 --> 00:04:14,290
Comfortable?
66
00:04:15,150 --> 00:04:16,149
Yes.
67
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
Relaxed?
68
00:04:18,589 --> 00:04:20,209
Completely. Good.
69
00:04:21,709 --> 00:04:25,590
Now, I want you to concentrate on this
light.
70
00:04:25,790 --> 00:04:28,090
Just stare at it.
71
00:04:29,750 --> 00:04:30,870
That's right.
72
00:04:31,710 --> 00:04:33,270
Just the light.
73
00:04:34,490 --> 00:04:36,590
Soft and steady.
74
00:04:37,410 --> 00:04:41,210
And it burns, warm and glowing.
75
00:04:59,120 --> 00:05:04,100
of this room as now you are free
76
00:05:04,100 --> 00:05:10,200
free you and the light
77
00:05:10,200 --> 00:05:16,540
and the sound of my voice can you hear
my voice
78
00:05:16,540 --> 00:05:23,460
yes good we're alone
79
00:05:23,460 --> 00:05:27,360
now you and I and whatever I ask
80
00:05:28,270 --> 00:05:29,410
You must answer truthfully.
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,390
Will you do that?
82
00:05:33,390 --> 00:05:34,390
Yes.
83
00:05:35,650 --> 00:05:37,790
You mean she's hypnotized already?
84
00:05:38,510 --> 00:05:40,230
I can't believe it.
85
00:05:40,750 --> 00:05:41,750
Speak to her.
86
00:05:42,730 --> 00:05:43,730
Lucy.
87
00:05:44,510 --> 00:05:45,510
Lucy.
88
00:05:46,470 --> 00:05:49,970
Lucy. She doesn't hear you or see you.
89
00:05:52,150 --> 00:05:53,150
Lucy.
90
00:05:54,030 --> 00:05:55,030
Wake up.
91
00:05:55,250 --> 00:05:57,570
I'm afraid she doesn't feel your touch
either.
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,590
Let's go back in time.
93
00:06:04,490 --> 00:06:05,490
Way back.
94
00:06:05,730 --> 00:06:06,850
Through the years.
95
00:06:07,250 --> 00:06:08,930
Back to when you were a child.
96
00:06:09,290 --> 00:06:10,530
Nine years old.
97
00:06:11,570 --> 00:06:13,450
You're nine years old now.
98
00:06:14,470 --> 00:06:15,950
What school do you attend?
99
00:06:17,010 --> 00:06:18,410
Miss Ewing's classes.
100
00:06:19,350 --> 00:06:21,150
And what are you studying there?
101
00:06:22,810 --> 00:06:26,230
Reading, writing, arithmetic, and
drawing.
102
00:06:27,430 --> 00:06:29,530
And what do you want to do when you grow
up?
103
00:06:36,590 --> 00:06:37,970
Let's come back to the present.
104
00:06:39,190 --> 00:06:40,730
Back through the years.
105
00:06:41,470 --> 00:06:44,710
Five years, ten, fifteen years.
106
00:06:45,750 --> 00:06:47,090
You're grown up now.
107
00:06:47,490 --> 00:06:48,770
And you are married.
108
00:06:49,990 --> 00:06:52,150
You've been married for five years.
109
00:06:53,090 --> 00:06:56,770
And your name is Mrs. Lucy Pryor.
110
00:06:58,150 --> 00:07:01,670
My name is Dora. What is your full name?
111
00:07:02,970 --> 00:07:04,270
Dora Evans.
112
00:07:05,710 --> 00:07:07,250
And it pleased thee, sir.
113
00:07:07,470 --> 00:07:09,590
What on earth is she talking about? Shh.
114
00:07:11,010 --> 00:07:13,230
Where do you live, Dora?
115
00:07:13,970 --> 00:07:20,350
I abide at number 43, King Street,
Philadelphia.
116
00:07:22,170 --> 00:07:24,450
And what year is this?
117
00:07:25,110 --> 00:07:29,750
In the year of our blessed Lord, 1853.
118
00:07:31,290 --> 00:07:32,410
1800? Quiet.
119
00:07:32,790 --> 00:07:33,990
Dora Evans.
120
00:07:35,180 --> 00:07:39,480
You live in Philadelphia, and this is
1853.
121
00:07:41,440 --> 00:07:45,720
Tell me, are you married? Do you have a
husband?
122
00:07:46,680 --> 00:07:53,380
I... He... I beg of thee, sir,
123
00:07:53,460 --> 00:07:55,620
pray do not make me tell.
124
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
Very well.
125
00:07:57,400 --> 00:07:59,100
We'll talk about something else.
126
00:07:59,980 --> 00:08:02,340
Who is the President of the United
States?
127
00:08:02,860 --> 00:08:05,280
The... Honorable Benjamin Pierce.
128
00:08:09,180 --> 00:08:11,500
Have you ever met him or seen him?
129
00:08:12,120 --> 00:08:13,320
Oh, indeed.
130
00:08:14,320 --> 00:08:21,180
He was here but a short while ago
addressing a convocation of the Society
131
00:08:21,180 --> 00:08:23,860
Friends on the question of slavery.
132
00:08:24,440 --> 00:08:29,120
What do you like to do? You like to
throw? You like to work in your garden?
133
00:08:29,760 --> 00:08:34,929
Oh, I have a lovely garden, which...
doth pleasure me greatly.
134
00:08:36,370 --> 00:08:38,669
Would you like to show me your garden?
135
00:08:41,090 --> 00:08:42,470
My garden?
136
00:08:52,830 --> 00:08:55,450
Down there by the elder trees.
137
00:08:59,490 --> 00:09:02,930
And my nasturtiums and ferns.
138
00:09:04,720 --> 00:09:07,340
And over there the old mill wheel turns.
139
00:09:08,380 --> 00:09:13,160
And here my rose arbor.
140
00:09:14,260 --> 00:09:15,880
My rose arbor.
141
00:09:16,460 --> 00:09:18,160
What about the rose arbor?
142
00:09:18,960 --> 00:09:23,000
It was there I made my decision.
143
00:09:34,830 --> 00:09:41,810
me stealthy to the house and into the
parlor where sat my
144
00:09:41,810 --> 00:09:48,790
good husband he did not see me enter i
145
00:09:48,790 --> 00:09:54,330
came up behind him and quit
146
00:10:24,490 --> 00:10:26,250
I've never seen anyone dead before.
147
00:10:28,090 --> 00:10:33,370
When I came out of the hypnosis, the
stone went blind there.
148
00:10:33,690 --> 00:10:35,830
And you have no recollection of the
killing whatsoever?
149
00:10:38,190 --> 00:10:39,690
No, they told me later.
150
00:10:40,650 --> 00:10:43,550
The Thompson's and that dreadful man,
Miles Farnham.
151
00:10:45,250 --> 00:10:48,370
One can't commit an act contrary to
one's own nature.
152
00:10:49,250 --> 00:10:51,230
Someone you love, it's not possible.
153
00:10:52,880 --> 00:10:54,280
I still can't believe he's dead.
154
00:10:55,380 --> 00:10:59,300
Believe me, I'm sorry to put you through
this, Mrs. Pryor, but try to understand
155
00:10:59,300 --> 00:11:02,900
it is necessary. There has to be a
coroner's inquest, and I must have the
156
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
correct.
157
00:11:04,220 --> 00:11:05,640
Yes, I understand.
158
00:11:06,740 --> 00:11:08,920
You say you became this Dora Evans.
159
00:11:11,040 --> 00:11:17,900
Yes, I... I was wearing strange clothes,
and... I remember
160
00:11:17,900 --> 00:11:21,300
I had large hands, and there was hate.
161
00:11:22,860 --> 00:11:25,500
I felt this hate in her, and I couldn't
resist.
162
00:11:26,620 --> 00:11:31,860
I was drawn to her, dreading something,
something she wanted, something she
163
00:11:31,860 --> 00:11:32,860
willing to do.
164
00:11:34,380 --> 00:11:35,580
I think that's enough for now.
165
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Yes.
166
00:11:37,920 --> 00:11:41,260
Why don't you go along home and try to
get some rest, Mrs. Pryor? I'll let you
167
00:11:41,260 --> 00:11:43,240
know when the coroner's inquest is going
to take place.
168
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Oh, it's this way.
169
00:11:47,500 --> 00:11:48,600
Thank you for your cooperation.
170
00:11:52,910 --> 00:11:54,530
Well, we've had some odd ones, but this.
171
00:11:55,830 --> 00:11:59,370
All right, if you'll come in now,
please.
172
00:12:01,570 --> 00:12:03,250
Mr. Farnham, Mr. Sherman.
173
00:12:03,530 --> 00:12:04,530
What do you do?
174
00:12:04,610 --> 00:12:06,090
Just here, if you will, Mr. Farnham.
175
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Cigarette?
176
00:12:11,390 --> 00:12:12,390
Thank you.
177
00:12:12,630 --> 00:12:14,950
I've got some news this morning I think
might interest you.
178
00:12:17,310 --> 00:12:19,850
Put through a call to the Philadelphia
Historical Society.
179
00:12:21,870 --> 00:12:23,990
It seems there actually was a Dora
Evans.
180
00:12:25,970 --> 00:12:28,470
Born September 2nd, 1828.
181
00:12:28,910 --> 00:12:30,290
Married, no children.
182
00:12:30,890 --> 00:12:37,530
On June 10th, 1853, Dora Evans stabbed
her husband with a pair of pruning
183
00:12:37,530 --> 00:12:38,530
shears.
184
00:12:38,890 --> 00:12:40,430
Yes, she killed him.
185
00:12:41,490 --> 00:12:45,370
Was it possible that this dead woman,
Dora Evans, could influence a living?
186
00:12:45,970 --> 00:12:49,590
Could she actually compel Mrs. Pryor to
kill her husband?
187
00:12:49,890 --> 00:12:51,050
Obviously she did.
188
00:12:52,400 --> 00:12:55,200
Unless, of course, you think Mrs. Pryor
murdered her husband.
189
00:12:56,500 --> 00:12:58,280
It's your suggestion, not mine.
190
00:12:59,080 --> 00:13:01,620
Well, I'm just trying to find out what
all this questioning is about.
191
00:13:01,880 --> 00:13:06,240
Your case, Mr. Burke, if there is such a
case, isn't against Lucy Pryor.
192
00:13:06,900 --> 00:13:09,940
I'm afraid if anyone's to blame for his
death, it's Dora Evans, and you can't
193
00:13:09,940 --> 00:13:11,500
very well try her, now can you?
194
00:13:12,900 --> 00:13:16,160
Well, as she's been dead over a hundred
years, I'm inclined to agree with you.
195
00:13:16,800 --> 00:13:17,800
Yes.
196
00:13:18,260 --> 00:13:19,620
Well, if there's nothing else...
197
00:13:20,010 --> 00:13:23,450
Yes, thank you for your time, Mr.
Farnham. My secretary did get your home
198
00:13:23,450 --> 00:13:26,150
address and phone number, didn't he?
Yes, he did. And if I can help, please
199
00:13:26,150 --> 00:13:29,270
on me. I will let you know when the
coroner's inquest will take place.
200
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Goodbye. Bye.
201
00:13:31,590 --> 00:13:32,590
What do you make of it?
202
00:13:33,030 --> 00:13:34,030
It's curious.
203
00:13:36,730 --> 00:13:39,070
Of course there's absolutely no case
against her.
204
00:13:39,410 --> 00:13:41,010
No jury in the world would convict her.
205
00:13:42,670 --> 00:13:44,450
No, of course they wouldn't.
206
00:13:49,829 --> 00:13:51,710
For Professor Farnham to see you, ma
'am.
207
00:13:52,390 --> 00:13:53,390
Oh.
208
00:13:54,050 --> 00:13:55,170
Ask him to come in, Alma.
209
00:14:03,470 --> 00:14:04,630
Hello, Mrs. Pryor.
210
00:14:04,990 --> 00:14:08,950
Did I disturb you? I hope not, but I had
a sudden impulse to look in and see how
211
00:14:08,950 --> 00:14:09,950
you were.
212
00:14:10,150 --> 00:14:11,150
Won't you sit down?
213
00:14:11,270 --> 00:14:12,270
Thank you.
214
00:14:12,610 --> 00:14:13,830
Oh, do you mind if I have a drink?
215
00:14:14,830 --> 00:14:15,830
Thank you.
216
00:14:17,450 --> 00:14:21,850
You know, I had a talk with that Burke
fellow today after you left. And a
217
00:14:21,850 --> 00:14:25,050
fascinating thing came up, did he tell
you? Tell me what?
218
00:14:25,490 --> 00:14:26,670
About Dora Evans.
219
00:14:27,010 --> 00:14:30,610
She actually existed. Oh, a long time
ago.
220
00:14:31,370 --> 00:14:35,330
And it seems that she killed her
husband.
221
00:14:36,310 --> 00:14:41,070
With, of all things, a pair of pruning
shears.
222
00:14:45,100 --> 00:14:48,540
That's rather poor taste at a time like
this, don't you think?
223
00:14:49,100 --> 00:14:50,780
You mean you didn't know about it?
224
00:14:51,520 --> 00:14:55,100
Professor Farnham, unless there's some
reason for this conversation... My dear
225
00:14:55,100 --> 00:14:59,240
Mrs. Pryor, I have decided to cut myself
in.
226
00:15:00,900 --> 00:15:02,180
Cut yourself in?
227
00:15:02,420 --> 00:15:03,420
On what?
228
00:15:03,780 --> 00:15:06,500
Let's not pretend anymore, Mrs. Pryor.
You need me.
229
00:15:06,760 --> 00:15:09,400
I beg you. Please don't argue with me,
Mrs. Pryor.
230
00:15:09,820 --> 00:15:11,100
I'm the hypnotist, remember?
231
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
It's my profession.
232
00:15:13,290 --> 00:15:16,870
Now, a little judicious searching
through any good library, I'm sure most
233
00:15:16,870 --> 00:15:18,310
could have come up with Adora Evans.
234
00:15:18,890 --> 00:15:23,710
Ah, but so few would conceive the
brilliance of using it as a peg on which
235
00:15:23,710 --> 00:15:24,710
hang a murder.
236
00:15:25,750 --> 00:15:27,870
That's a monstrous accusation.
237
00:15:28,990 --> 00:15:30,670
But it would be perfect, wouldn't it?
238
00:15:30,870 --> 00:15:33,310
I'm the one person who can uphold your
story.
239
00:15:34,010 --> 00:15:37,810
With my sworn statement, this would
never get beyond the coroner's inquest.
240
00:15:38,230 --> 00:15:42,110
Without it, my dear Mrs. Pryor, I'm
afraid you might find yourself in one of
241
00:15:42,110 --> 00:15:46,330
those... Sorted tabloid trials Alma
242
00:15:46,330 --> 00:15:49,690
Alma
243
00:15:49,690 --> 00:15:55,350
Professor Farnham is leaving
244
00:15:55,350 --> 00:16:02,210
Now get out
245
00:16:02,210 --> 00:16:07,090
of my house Get out of my house
246
00:16:13,160 --> 00:16:16,740
This coroner's board of Hennepin County
is now in session. The clerk will enter
247
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
the opening data.
248
00:16:21,060 --> 00:16:24,500
Screen board is now in session to
determine the death cause and
249
00:16:24,500 --> 00:16:29,120
the said Will Pryor, killed October 13,
1958, as a resident in Glenmallow Hill.
250
00:16:30,020 --> 00:16:32,120
Dr. Malcolm Ederberry, examining
physician.
251
00:16:32,520 --> 00:16:36,440
Death certificate signed 1 .45 a .m.
morning of October 13, 1958.
252
00:16:37,380 --> 00:16:42,280
Mr. Farnham, this is key testimony
you're giving here, since we're dealing
253
00:16:42,280 --> 00:16:43,280
a...
254
00:16:43,440 --> 00:16:48,420
somewhat mystical area, and you being an
accredited, what is this here, meta...
255
00:16:48,420 --> 00:16:50,940
Metaphysician. Thank you, metaphysician.
256
00:16:51,380 --> 00:16:56,260
Now, this transference, as you refer to
it, this exchange of body and spirit
257
00:16:56,260 --> 00:16:58,260
with Dora Evans, is that a possibility?
258
00:16:59,000 --> 00:17:01,360
Not only a possibility, gentlemen, a
fact.
259
00:17:02,340 --> 00:17:05,859
I can cite a dozen other instances such
as the one that Mrs. Pryor went through.
260
00:17:06,339 --> 00:17:09,359
It was a transitive exchange with a
person long deceased.
261
00:17:09,720 --> 00:17:11,740
Glenn, if you don't mind, I'd like to
question the witness.
262
00:17:12,190 --> 00:17:13,190
Well, that's your prerogative.
263
00:17:15,450 --> 00:17:20,829
Mr. Farnham, I'd like you to tell the
coroner's board something about this
264
00:17:20,829 --> 00:17:22,190
experience you've had.
265
00:17:23,270 --> 00:17:28,109
Specifically, the year 1938, Nassau
County, New York. I have here a police
266
00:17:28,109 --> 00:17:33,570
report of an indictment against a Miles
John Farnham in May of that year on
267
00:17:33,570 --> 00:17:35,250
charges of fraud and malpractice.
268
00:17:35,550 --> 00:17:36,550
It wasn't proven.
269
00:17:36,770 --> 00:17:38,810
I was exonerated. The whole thing was a
mistake.
270
00:17:40,040 --> 00:17:44,180
I will prove that Mr. Farnham, or
Professor Farnham as he likes to call
271
00:17:44,420 --> 00:17:46,200
is not an accredited hypnotist.
272
00:17:46,580 --> 00:17:50,620
And that Mrs. Lucy Pryor was not in a
state of hypnosis at the time of the
273
00:17:50,620 --> 00:17:53,120
stabbing of her husband. That's not
true. She was under hypnosis.
274
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
I verified that.
275
00:17:54,900 --> 00:17:56,440
But we have only your word.
276
00:17:56,640 --> 00:17:59,720
I submit these police reports on the
character of this man's word.
277
00:17:59,960 --> 00:18:03,960
I disacknowledge his claims of
professionalism. And I ask that this
278
00:18:03,960 --> 00:18:05,980
brought before people's court for grand
jury trial.
279
00:18:07,600 --> 00:18:09,180
I object to his inference.
280
00:18:09,710 --> 00:18:11,170
What does he mean I'm not accredited?
281
00:18:11,790 --> 00:18:15,550
It's an inexact science. We don't carry
graduation diplomas about in our hip
282
00:18:15,550 --> 00:18:16,550
pockets.
283
00:18:17,710 --> 00:18:19,610
This lady was under hypnosis.
284
00:18:20,330 --> 00:18:24,650
If you don't believe me, if anyone has
any doubts, with Mrs. Pryor's
285
00:18:24,770 --> 00:18:26,110
I'll prove it to you right here and now.
286
00:18:26,370 --> 00:18:28,770
Well, I hardly think that Mrs.
287
00:18:29,090 --> 00:18:31,930
Pryor... No, I don't mind, Mr. Garson.
288
00:18:33,150 --> 00:18:34,230
Where do you want me, Professor?
289
00:18:35,370 --> 00:18:36,370
In that chair, please.
290
00:18:43,660 --> 00:18:44,660
Would you raise your veil?
291
00:18:46,900 --> 00:18:48,800
May I please have complete silence?
292
00:18:52,160 --> 00:18:55,420
Now, do you remember the light in the
living room?
293
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
Yes.
294
00:18:57,680 --> 00:18:59,800
I want you to concentrate on this light.
295
00:19:02,020 --> 00:19:03,860
Soft, steady light.
296
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Warm and glowing.
297
00:19:08,640 --> 00:19:09,640
Floating in faith.
298
00:19:11,920 --> 00:19:13,320
Free. of this room.
299
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
Free.
300
00:19:16,580 --> 00:19:18,220
As you are free.
301
00:19:19,640 --> 00:19:25,280
You and the light and the sound of my
voice.
302
00:19:26,760 --> 00:19:28,820
Can you hear my voice?
303
00:19:32,800 --> 00:19:35,240
You're going back in time now.
304
00:19:36,580 --> 00:19:38,340
Years are slipping by.
305
00:19:40,420 --> 00:19:42,180
What is your name?
306
00:19:46,540 --> 00:19:49,360
My name is Dora Evans.
307
00:19:51,000 --> 00:19:52,960
And it pleased me, sir.
308
00:19:54,160 --> 00:19:57,580
My garden is there by the elder trees.
309
00:19:58,520 --> 00:20:01,940
And just here is my rose arbor.
310
00:20:02,580 --> 00:20:05,600
It was there I made my decision.
311
00:20:07,660 --> 00:20:11,600
I took Miss Delphi to the house.
312
00:20:21,040 --> 00:20:22,880
I submit this lady is in deep hypnosis.
313
00:20:23,220 --> 00:20:26,720
You can have her examined by any doctor
you may choose to verify this.
314
00:20:27,280 --> 00:20:31,640
I guarantee she is not accountable for
any acts she performed in this
315
00:20:32,420 --> 00:20:35,420
She is under the direct control of the
spirit of Dora Evans.
316
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
The spirit of a woman dead for over 100
years.
317
00:20:40,180 --> 00:20:46,060
I came up behind him and... Somebody get
a doctor, quickly!
318
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Hurry up!
319
00:21:02,700 --> 00:21:06,880
End of a pretty good case against Mrs.
Lucy Pryor. Come on, darling, just try
320
00:21:06,880 --> 00:21:10,420
not to think. We'll get you home and
into bed right away. George, get the
321
00:21:10,480 --> 00:21:11,479
will you? All right.
322
00:21:11,480 --> 00:21:13,880
Darling, sit there quietly. I'll only be
a moment.
323
00:21:14,600 --> 00:21:17,980
Oh, Mr. Burt, would you keep an eye on
her? I'm going across the street and get
324
00:21:17,980 --> 00:21:18,980
some smelling salt.
325
00:21:19,200 --> 00:21:20,200
Certainly. Thank you.
326
00:21:27,320 --> 00:21:28,420
May I have a drink of juice?
327
00:21:44,780 --> 00:21:45,780
Do you have a cigarette?
328
00:21:58,820 --> 00:21:59,980
I need it.
329
00:22:04,820 --> 00:22:07,560
Lucy, the car's downstairs here.
330
00:22:13,280 --> 00:22:14,280
It's a ride.
331
00:22:21,420 --> 00:22:22,660
There's no one anywhere near us.
332
00:22:23,580 --> 00:22:24,900
I have no recording devices.
333
00:22:25,840 --> 00:22:28,420
No one can ever verify what you say at
this moment.
334
00:22:29,180 --> 00:22:30,180
You're free now.
335
00:22:30,860 --> 00:22:32,460
Free of me and the courts.
336
00:22:33,580 --> 00:22:39,300
So just to satisfy my curiosity, did you
plan the whole thing?
337
00:22:43,320 --> 00:22:45,720
Would Snotty like to know?
338
00:23:00,360 --> 00:23:01,440
What do you think of this?
339
00:23:02,280 --> 00:23:05,940
He regressed me and then only brought me
halfway back.
340
00:23:06,680 --> 00:23:11,400
I... Good heavens, everyone's asleep.
341
00:23:11,940 --> 00:23:14,940
That last commercial must have
hypnotized them.
342
00:23:15,580 --> 00:23:18,320
He put the entire audience under.
343
00:23:19,460 --> 00:23:21,300
That isn't doing good.
344
00:23:22,020 --> 00:23:26,860
Since I can't wake you up, I can only
leave you with this post -hypnotic
345
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
suggestion.
346
00:23:28,560 --> 00:23:34,980
Next week when you awaken, you will feel
compelled to tune in again
347
00:23:34,980 --> 00:23:41,940
when we promise to bring you another
story and three less soporific
348
00:23:41,940 --> 00:23:42,940
commercials.
349
00:23:43,500 --> 00:23:44,660
Good night.
24948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.