All language subtitles for Alfred Hitchcock s04e08 Safety For The Witness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,600 --> 00:00:48,380 Well, as Mother used to say, it's better to be safe than sorry. 2 00:00:49,200 --> 00:00:52,500 Actually, what you have just seen is not to be taken seriously. 3 00:00:53,060 --> 00:00:56,940 It was all make -believe, all play -acting. 4 00:00:57,600 --> 00:01:03,400 Of course, the gun is genuine and was loaded, but the doctor isn't a real 5 00:01:03,400 --> 00:01:04,700 doctor, he's an actor. 6 00:01:05,239 --> 00:01:09,620 I think it's interesting that the duel is no longer considered good form. 7 00:01:10,170 --> 00:01:16,010 While cold -blooded murder is more popular than ever, there seems to be no 8 00:01:16,010 --> 00:01:17,550 to stay the mark of civilization. 9 00:01:18,770 --> 00:01:24,710 Tonight's story is about murder, and we call it Safety for the Witness. 10 00:01:25,130 --> 00:01:31,710 Our next minute is devoted to a television commercial, and I call 11 00:02:00,110 --> 00:02:01,110 Mrs. Crawford. 12 00:02:01,550 --> 00:02:04,810 This is a magnificent rifle, Mr. Jones. What caliber? 13 00:02:05,110 --> 00:02:08,330 300 Magnum. It comes complete with telescopic sight. 14 00:02:08,770 --> 00:02:11,009 It's hardly sporting for anything smaller than Rhino. 15 00:02:11,630 --> 00:02:14,330 You might say it was designed for those who want to be sure. 16 00:02:14,670 --> 00:02:18,930 Well, my husband has a little affinity to them. As a matter of fact, on our 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,450 safari, he was trampled by zebras. 18 00:02:21,830 --> 00:02:27,010 Oh? Yes, it was during the cocktail hour, and he mistook a small herd of 19 00:02:27,010 --> 00:02:29,010 for the young. 20 00:02:30,000 --> 00:02:32,980 striped awning that we just bought from Abercrombie's. 21 00:02:35,120 --> 00:02:38,740 Well, in future, we must watch what goes into his canteen. 22 00:02:39,260 --> 00:02:40,540 Naturally, Mrs. Crawford. 23 00:02:42,920 --> 00:02:44,140 Be with you in a moment, Lieutenant. 24 00:02:44,620 --> 00:02:49,480 I think this rifle will do very nicely, Mr. Jones. You might ship it to me, care 25 00:02:49,480 --> 00:02:50,620 of my daughter in California. 26 00:02:50,960 --> 00:02:54,660 We shall go north from there to Dilucent. You know her address, don't 27 00:02:54,660 --> 00:02:55,660 certainly, Mrs. Crawford. 28 00:03:01,770 --> 00:03:02,770 Thank you. 29 00:03:05,030 --> 00:03:08,450 Thank you again, Mrs. Corbett. Thank you. 30 00:03:10,930 --> 00:03:13,590 You run a nice shop, Josie. It's a classy old dog. 31 00:03:14,470 --> 00:03:15,470 Thank you, Lieutenant. 32 00:03:15,990 --> 00:03:19,370 And you also do business with some of the town's prized hoodlums. 33 00:03:19,930 --> 00:03:21,210 Well, I suppose that's true enough. 34 00:03:21,450 --> 00:03:22,810 It takes all kinds, you know. 35 00:03:23,650 --> 00:03:25,850 When was the last time you sold a gun to Dan Foley? 36 00:03:26,630 --> 00:03:27,630 Mr. Foley? 37 00:03:28,010 --> 00:03:29,010 Let me see. 38 00:03:32,430 --> 00:03:36,570 On January 3rd of this year, I sold a pocket model coat to Mr. Foley. He had a 39 00:03:36,570 --> 00:03:39,390 permit, of course. The registration number... I can see the registration 40 00:03:40,130 --> 00:03:43,550 You also have it entered here that you serviced the gun on May 24th. 41 00:03:44,510 --> 00:03:45,610 What was the matter with it? 42 00:03:46,550 --> 00:03:49,870 Well, he had complained that the action of the gun was sluggish. 43 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Was it? 44 00:03:51,750 --> 00:03:53,530 As a matter of fact, it was. 45 00:03:53,990 --> 00:03:55,130 It had rusted some. 46 00:03:55,450 --> 00:03:58,430 He'd been on a picnic target shooting with Mr. Felix. 47 00:03:59,790 --> 00:04:00,850 Tarzan Joe Felix? 48 00:04:01,500 --> 00:04:02,319 Well, yeah. 49 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 That gorilla. 50 00:04:04,260 --> 00:04:06,000 They've always been very courteous to me, sir. 51 00:04:07,840 --> 00:04:09,680 I didn't know Mr. Foley was in trouble again. 52 00:04:10,180 --> 00:04:12,560 I didn't say he was in trouble. We're just playing it safe. 53 00:04:13,120 --> 00:04:16,300 We picked up a pallet Mr. Foley's for waterfront killing two hours ago. 54 00:04:16,680 --> 00:04:17,820 We want to protect the witness. 55 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 The witness? 56 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Oh, that's too bad. 57 00:04:24,120 --> 00:04:25,420 I'm sorry to hear a thing like that. 58 00:04:26,300 --> 00:04:28,780 What do you mean it's too bad and you're sorry to hear it? 59 00:04:29,310 --> 00:04:31,530 You can't get a conviction without a witness, can you? 60 00:04:33,170 --> 00:04:34,170 That's just the point. 61 00:04:36,410 --> 00:04:40,950 You know, Lieutenant, it seems to me that, somehow or other, the law should 62 00:04:40,950 --> 00:04:44,330 changed. What are you getting at? Well, let me put it this way. 63 00:04:45,370 --> 00:04:49,070 Some of my best friends have been witnesses. 64 00:04:51,790 --> 00:04:53,790 I don't like your attitude, Jonesy. 65 00:04:54,630 --> 00:04:55,730 Well, I'm sorry, Lieutenant. 66 00:04:56,330 --> 00:04:58,710 Are you trying to say that we don't protect our witnesses? 67 00:05:00,830 --> 00:05:02,710 I'm not venturing to guess, Lieutenant. 68 00:05:04,230 --> 00:05:07,410 If you'll forgive me, I'm just recalling the statistics. 69 00:05:14,370 --> 00:05:16,330 So long, Josie. 70 00:05:17,390 --> 00:05:18,390 Goodbye, Lieutenant. 71 00:05:55,210 --> 00:05:56,210 Good evening, Mr. Foley. 72 00:05:57,830 --> 00:05:58,830 Good evening, Mr. Felix. 73 00:05:59,190 --> 00:06:01,730 Sorry, Jonesy. Just too bad it had to be you. 74 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 Jonesy? 75 00:06:52,420 --> 00:06:53,880 Who did it, Jonesy? 76 00:06:54,900 --> 00:06:55,980 Tell your pals. 77 00:06:56,620 --> 00:06:58,340 Who shot you full of holes? 78 00:07:00,920 --> 00:07:02,780 Jonesy, it's been three weeks now. 79 00:07:06,840 --> 00:07:09,360 This is Commissioner Cummings with me, Jonesy. 80 00:07:11,980 --> 00:07:14,360 We got the DA and the mayor on our backs. 81 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Do you hear me? 82 00:07:22,700 --> 00:07:26,760 The door was open. We just walked in. That door wasn't open and you know it. 83 00:07:26,960 --> 00:07:31,100 There are two of your brass button dandy stationed outside just to see that it 84 00:07:31,100 --> 00:07:31,839 isn't open. 85 00:07:31,840 --> 00:07:33,800 Look, ma 'am. Wait a minute, Flanley. 86 00:07:35,440 --> 00:07:37,100 Flanley, we don't have to apologize. 87 00:07:38,010 --> 00:07:40,750 We're here investigating a murder. We don't have to worry about hospital 88 00:07:40,750 --> 00:07:42,250 protocols. Who are you? 89 00:07:42,570 --> 00:07:45,230 Well, young lady, I happen to be the police commissioner of this city. 90 00:07:45,490 --> 00:07:46,489 I see. 91 00:07:46,490 --> 00:07:49,030 Well, then you ought to have a lot more sense than you're showing, Commissioner. 92 00:07:49,490 --> 00:07:51,450 This man is a victim, not a criminal. 93 00:07:51,830 --> 00:07:55,230 And when Dr. Fisbaum says that he may be interviewed, we'll let you know. 94 00:07:55,650 --> 00:07:56,650 Because it's Dr. 95 00:07:56,830 --> 00:07:58,230 Fisbaum's orders that we go by here. 96 00:07:58,810 --> 00:08:02,250 Dr. Thistbaum said that after three weeks we could talk with her. It isn't 97 00:08:02,250 --> 00:08:03,510 weeks yet. It's 20 days. 98 00:08:03,750 --> 00:08:06,330 My suggestion to you is that you try again tomorrow. 99 00:08:06,650 --> 00:08:10,110 Young lady, I'd like to remind you again that we have a job to do. A man was 100 00:08:10,110 --> 00:08:11,210 killed and we need a witness. 101 00:08:11,530 --> 00:08:12,730 You had a witness. 102 00:08:13,810 --> 00:08:15,370 That's what the commissioner means. 103 00:08:15,710 --> 00:08:18,350 We need a witness to tell us who killed the witness. 104 00:08:18,590 --> 00:08:24,050 It's our first obligation to protect... I understand what you're trying to say. 105 00:08:24,450 --> 00:08:26,990 You want a new clay pigeon to replace the old. 106 00:08:27,260 --> 00:08:29,760 Now, Miss Copeland... You may try again, Commissioner. 107 00:08:30,080 --> 00:08:32,700 The patient is resting now, and come back with Dr. 108 00:08:32,980 --> 00:08:34,620 Fisbone's permission, if you please. 109 00:08:46,560 --> 00:08:50,620 We're having turkey for lunch, and I saved a big portion, especially for you, 110 00:08:50,740 --> 00:08:52,440 because I know you like it so. 111 00:08:56,210 --> 00:08:57,210 Mr. Jones. 112 00:08:59,150 --> 00:09:05,390 It was Big Dan Foley and someone by the name of Mr. Felix who shot you, wasn't 113 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 it? 114 00:09:07,570 --> 00:09:13,410 I heard you talking in your sleep this morning and... You were saying, 115 00:09:13,550 --> 00:09:18,790 good evening, Mr. Foley and good evening, Mr. Felix. 116 00:09:20,050 --> 00:09:22,230 But it wasn't your natural voice. 117 00:09:24,780 --> 00:09:28,460 I can tell you, Mr. Jones, it doesn't pay to be polite to people like that. 118 00:09:28,860 --> 00:09:30,200 Not even in your dreams. 119 00:09:30,720 --> 00:09:32,260 They're killers, Mr. Jones. 120 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 I know. 121 00:09:35,320 --> 00:09:36,720 I haven't told anybody. 122 00:09:37,200 --> 00:09:42,300 Not even Dr. Thispin. Although I know he could be depended upon to cooperate in 123 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 every possible way. 124 00:09:44,880 --> 00:09:45,940 It's my fault. 125 00:09:47,900 --> 00:09:49,260 For talking in my sleep. 126 00:09:51,460 --> 00:09:52,840 I didn't know anyone knew. 127 00:09:53,440 --> 00:09:56,400 But if the... Police can't protect their own witnesses. 128 00:09:58,040 --> 00:09:59,060 What are you going to do? 129 00:10:02,460 --> 00:10:04,600 You're an intelligent man, Mr. Jones. 130 00:10:05,520 --> 00:10:06,620 So answer me. 131 00:10:08,380 --> 00:10:10,900 What in the world are you going to do? 132 00:10:16,860 --> 00:10:19,440 I hope you enjoyed your stay with us, Mr. Jones. 133 00:10:20,460 --> 00:10:21,620 You were all very kind. 134 00:10:22,300 --> 00:10:25,220 It's so unusual for a patient to leave in the middle of the night. 135 00:10:26,080 --> 00:10:27,660 A lot come in that way. 136 00:10:28,700 --> 00:10:30,980 Not against regulations, is it? Oh, no. 137 00:10:31,560 --> 00:10:35,220 Dr. Fisbaum even left word that we're not to charge you for the extra half 138 00:10:35,860 --> 00:10:38,120 He understands the situation so well. 139 00:10:39,040 --> 00:10:41,260 As all of us do, Mr. Jones. 140 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 Thank you. 141 00:10:48,380 --> 00:10:50,160 Take care of yourself, Mr. Jones. 142 00:10:53,020 --> 00:10:54,120 That's a nice man. 143 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 A nice little man. 144 00:10:58,240 --> 00:11:00,980 I bet you eight to five he doesn't live till Tuesday. 145 00:12:46,220 --> 00:12:47,220 Yes, sir. 146 00:12:47,420 --> 00:12:49,420 I'd like the front room with a view, please. 147 00:12:50,260 --> 00:12:52,200 Something on the sixth or seventh floor. 148 00:12:54,060 --> 00:12:56,200 You're not the type that jumps or anything, are you, Mike? 149 00:12:56,560 --> 00:12:58,540 Oh, no, no, no, sir. I've been here before. 150 00:12:58,820 --> 00:13:00,620 Several times when I've worked late at the store. 151 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 I find it much more pleasant with a view. 152 00:13:05,420 --> 00:13:06,700 That'll be three and a half dollars. 153 00:13:08,220 --> 00:13:09,680 I'll put you in room 621. 154 00:13:10,460 --> 00:13:11,620 I'm sure that'll be fine. 155 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Thank you. 156 00:14:08,910 --> 00:14:10,410 What do you think's the matter with Lynch's coffee? 157 00:14:10,850 --> 00:14:13,650 I don't know. Different theories about this, Joe. 158 00:14:14,070 --> 00:14:16,850 Some wise guy said he thins it out with needle beer. 159 00:14:17,250 --> 00:14:20,170 Personally, I think he dropped his sleeve garters in the coffee urn. 160 00:15:09,930 --> 00:15:11,090 Yes, sir. What can I do for you? 161 00:15:11,570 --> 00:15:12,950 I want to report two murders. 162 00:15:13,470 --> 00:15:14,470 You what? 163 00:15:14,770 --> 00:15:16,210 I want to report two murders. 164 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 Whose murders? 165 00:15:18,830 --> 00:15:23,030 Big Dan Foley's and Tarzan Joe Felix's. You mean you saw a murder? 166 00:15:23,590 --> 00:15:24,710 From a distance, yes. 167 00:15:25,810 --> 00:15:27,270 I committed both murders myself. 168 00:15:27,790 --> 00:15:30,690 Oh, I see. That's a very interesting thing to hear. 169 00:15:31,190 --> 00:15:33,770 You killed Big Dan Foley and Tarzan Joe Felix, huh? 170 00:15:34,810 --> 00:15:38,550 Now, for a minute, Buster, you had me going. There's too many dingbats like 171 00:15:38,550 --> 00:15:41,990 running around loose in this town. Get out of here. I killed them both with a 172 00:15:41,990 --> 00:15:44,470 high -powered rifle from the sixth floor of the Hotel Marc Jerome. 173 00:15:45,630 --> 00:15:49,430 Buster, you keep talking like that, you're going to get yourself in a whole 174 00:15:49,430 --> 00:15:50,069 of trouble. 175 00:15:50,070 --> 00:15:51,070 Now, what's your name? 176 00:15:51,790 --> 00:15:52,790 Cyril T. Jones. 177 00:15:54,230 --> 00:15:56,690 I'm a custom gunsmith at 327... Hey, wait a minute. 178 00:15:57,630 --> 00:15:59,570 You're the fellow that was shot a few weeks back. 179 00:15:59,900 --> 00:16:01,760 And you wouldn't talk for the lieutenant or the commissioner. 180 00:16:02,160 --> 00:16:04,520 You wouldn't open your little bitsy lips. 181 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Yes, sergeant. 182 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 That's right, I'm the one. 183 00:16:11,520 --> 00:16:12,640 Hey, Feeney, come in here. 184 00:16:12,880 --> 00:16:16,300 We got a new kind of a nut fresh off the tree. Come in here and get a grip on 185 00:16:16,300 --> 00:16:17,300 him, will you? 186 00:16:17,980 --> 00:16:18,980 Give me the lieutenant. 187 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 Yeah, that's right. 188 00:16:20,560 --> 00:16:21,800 Hey, what did you say your name was? 189 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Cyril T. Jones. 190 00:16:24,140 --> 00:16:25,140 Cyril P. Jones. 191 00:16:25,220 --> 00:16:26,220 T. 192 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 T. 193 00:16:35,310 --> 00:16:36,310 What's this supposed to be? 194 00:16:36,970 --> 00:16:40,490 It's a receipt for the 300 Magnum rifle I mailed to California. 195 00:16:40,830 --> 00:16:41,830 Oh, boy. 196 00:16:42,230 --> 00:16:45,650 This is going to do me a lot of good. So far, the lab hasn't even been able to 197 00:16:45,650 --> 00:16:49,230 determine what kind of gun killed Felix and Foley. All they've been able to come 198 00:16:49,230 --> 00:16:51,150 up with is a few scraps of soft lead. 199 00:16:51,470 --> 00:16:53,190 I know, sir. 200 00:16:54,810 --> 00:16:55,930 May I have a drink of water? 201 00:16:56,170 --> 00:16:57,170 Help yourself. 202 00:17:05,800 --> 00:17:10,060 As I told you, Commissioner, I fired down the bullets in such a way that they 203 00:17:10,060 --> 00:17:11,560 were bound to disintegrate on impact. 204 00:17:11,960 --> 00:17:14,079 I never heard of such a thing in all my life. 205 00:17:14,460 --> 00:17:15,460 Sure, sir. 206 00:17:15,839 --> 00:17:19,099 Naturally, in my line of work, I'm better equipped than the layman to carry 207 00:17:19,099 --> 00:17:20,099 such a plan. 208 00:17:21,060 --> 00:17:24,339 Oh, you are a crackerjack, Mr. Jones. 209 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 I'm sorry, Lieutenant. 210 00:17:27,060 --> 00:17:29,880 Flanley must have gone out to that hospital 14, 15 times. 211 00:17:31,200 --> 00:17:32,240 You never peeped a word. 212 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 I know that, but I should have. 213 00:17:35,240 --> 00:17:36,320 I can see that now. 214 00:17:37,300 --> 00:17:40,980 I probably would never have had a chance to do this thing if I had confided in 215 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 you or the lieutenant. 216 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 Why? 217 00:17:44,740 --> 00:17:45,920 Because they would have killed me. 218 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 Who would have killed you? 219 00:17:49,160 --> 00:17:50,740 Mr. Foley and Mr. Felix. 220 00:17:51,900 --> 00:17:54,160 They knew I had seen them kill Mr. Grimes. 221 00:17:55,420 --> 00:17:56,540 So I had no choice. 222 00:17:57,660 --> 00:17:58,880 Except to kill them first. 223 00:18:00,200 --> 00:18:02,480 We offered you police protection, didn't we? 224 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 Didn't we? 225 00:18:07,620 --> 00:18:08,840 Yes, sir. You did. 226 00:18:09,300 --> 00:18:11,920 Now, I'll have no more smart remarks out of you, Mr. Jones. 227 00:18:12,980 --> 00:18:14,220 May I have another drink of water? 228 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 Help yourself. 229 00:18:19,380 --> 00:18:23,080 Now, let me tell you this here and now. This case you're trying to build up 230 00:18:23,080 --> 00:18:24,540 against yourself is pretty thin. 231 00:18:26,120 --> 00:18:30,540 A little mouse of a man comes in here and tries to tell us that he killed the 232 00:18:30,540 --> 00:18:33,360 two worst hoodlums in town with an elephant gun. 233 00:18:34,080 --> 00:18:38,340 Fine, only the elephant gun is somewhere in the mail between here and 234 00:18:38,340 --> 00:18:39,340 California. 235 00:18:39,960 --> 00:18:43,700 Well, you're not talking to an elephant now, Mr. Jones. You're going to have to 236 00:18:43,700 --> 00:18:45,360 do a lot better than that to convince me. 237 00:18:46,260 --> 00:18:50,740 But, Commissioner, I'm confessing to these murders. It's a simple matter of 238 00:18:50,740 --> 00:18:53,180 conscience. Conscience went out of fashion. 239 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 And don't give me that talk about confession. 240 00:18:57,560 --> 00:19:02,260 We get guys in here at least once a week who'll swear that they shot McKinley. 241 00:19:07,240 --> 00:19:08,480 How long have you known this guy? 242 00:19:08,960 --> 00:19:10,220 Oh, a long time, Commissioner. 243 00:19:10,480 --> 00:19:11,780 Ten or twelve years, anyhow. 244 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 That's why I'm worried. 245 00:19:14,460 --> 00:19:15,460 What are you worried about? 246 00:19:16,140 --> 00:19:19,160 Well, as far as anyone knows, Jonesy's never told a lie in his life. 247 00:19:19,980 --> 00:19:22,840 He'll even give you six nickels changed for a quarter if you don't watch out. 248 00:19:23,160 --> 00:19:25,560 Are you trying to tell me that maybe he's telling the truth? 249 00:19:26,500 --> 00:19:27,760 I'm afraid so, Commissioner. 250 00:19:29,620 --> 00:19:31,640 Either that or he thinks he's telling the truth. 251 00:19:33,600 --> 00:19:37,010 You know... A guy with as many bullet holes in him as Jonesy could be getting 252 00:19:37,010 --> 00:19:37,989 too much oxygen. 253 00:19:37,990 --> 00:19:43,150 It makes you flighty, some people say. But, Lieutenant, as I said before, it's 254 00:19:43,150 --> 00:19:45,970 matter of conscience. I'm entitled to be put under arrest. 255 00:19:48,330 --> 00:19:50,550 Jonesy, listen. 256 00:19:51,570 --> 00:19:55,010 The way things are going now, you'll only embarrass the department. 257 00:19:55,650 --> 00:20:00,190 Give us one bit of proof that you shot those two guys, and I guarantee you 258 00:20:00,190 --> 00:20:01,190 throw you in the can. 259 00:20:02,030 --> 00:20:04,150 Did anybody see you do it? 260 00:20:05,810 --> 00:20:06,810 No one. 261 00:20:07,330 --> 00:20:10,630 As I told you, Lieutenant, I was diabolically shrewd. 262 00:20:12,590 --> 00:20:14,050 Diabolically shrewd. 263 00:20:15,090 --> 00:20:16,270 You see what I mean? 264 00:20:16,750 --> 00:20:18,410 The guy won't ever be right. 265 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 All right. 266 00:20:20,850 --> 00:20:21,850 Book him. 267 00:20:22,170 --> 00:20:23,570 Lock him up for safekeeping. 268 00:20:23,930 --> 00:20:24,930 For murder, Chief? 269 00:20:25,250 --> 00:20:26,690 No, no. 270 00:20:27,670 --> 00:20:28,990 Vagrancy. Anything is handy. 271 00:20:29,870 --> 00:20:31,790 First I gotta talk with the district attorney. 272 00:20:34,010 --> 00:20:38,630 If you did knock off those two gorillas, Jonesy, why couldn't you have kept your 273 00:20:38,630 --> 00:20:39,630 big mouth shut? 274 00:20:39,810 --> 00:20:40,810 Come on. 275 00:20:45,410 --> 00:20:52,310 A confession is 276 00:20:52,310 --> 00:20:54,090 the last thing in the world I want from Jones. 277 00:20:54,850 --> 00:20:57,090 Don't you realize what he'd be confessing to? 278 00:20:57,370 --> 00:20:58,370 Well, don't you? 279 00:20:58,550 --> 00:21:01,090 Yeah. Yes, sure, sure. 280 00:21:01,330 --> 00:21:03,650 He'd be confessing to a couple of murders. 281 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 Murder, you say? 282 00:21:05,690 --> 00:21:07,170 Listen, murder is simple enough. 283 00:21:07,830 --> 00:21:11,850 This little bunny is about to inform the whole world that it isn't safe for any 284 00:21:11,850 --> 00:21:14,990 witness to walk the streets of this city. Now, that's what he's confessing 285 00:21:15,430 --> 00:21:19,550 And he's got a chest full of holes to prove it. Now, Tom, that isn't fair to 286 00:21:19,550 --> 00:21:21,490 police department. You know it. No? 287 00:21:23,050 --> 00:21:27,230 Well, then let me ask you how long you were able to keep Henry Grimes alive. 288 00:21:27,790 --> 00:21:30,150 or the six other witnesses who were murdered this year. 289 00:21:32,070 --> 00:21:37,630 Now, if I take this to the grand jury, what have I got? 290 00:21:39,350 --> 00:21:45,190 To save his own hide, a nice little man eliminates the same gun -happy gorillas 291 00:21:45,190 --> 00:21:50,410 that your department was never able to clamp in jail. Now, that's what I've 292 00:21:52,090 --> 00:21:55,710 Am I supposed to convince an intelligent panel that this man is really a 293 00:21:55,710 --> 00:21:56,710 murderer? 294 00:21:57,899 --> 00:21:59,880 He's two -thirds of a hero right now. 295 00:22:07,720 --> 00:22:14,540 Come on, 296 00:22:14,540 --> 00:22:15,540 Jonesy. 297 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 Time we got underway. 298 00:22:18,740 --> 00:22:20,280 Is it time for my arraignment, Lieutenant? 299 00:22:21,280 --> 00:22:24,840 I'll arraignment you. I ought to shake the custard out of your skull. 300 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Is there something wrong? 301 00:22:27,470 --> 00:22:31,710 Yes, there's something wrong. You don't belong here. You're wasting my time, so 302 00:22:31,710 --> 00:22:32,710 get out. 303 00:22:33,190 --> 00:22:35,670 You mean you're moving me to another cell? 304 00:22:36,870 --> 00:22:39,330 I mean that I'm moving you to the great outdoors. 305 00:22:39,710 --> 00:22:41,770 And it's too bad it's not the South Pole. 306 00:22:42,470 --> 00:22:43,990 You're a free man, Jonesy. 307 00:22:44,270 --> 00:22:46,090 How can I be a free man? I'm a murderer. 308 00:22:49,110 --> 00:22:52,490 You better change your brand of snuff, Jonesy, and will you get going? 309 00:22:52,790 --> 00:22:54,930 Lieutenant, I confess to this crime. 310 00:22:56,330 --> 00:22:58,950 I know my rights and I won't be treated like any ordinary citizen. 311 00:22:59,470 --> 00:23:04,090 Look, you will be treated any way that we want to treat you. Those are the 312 00:23:04,090 --> 00:23:05,090 commissioner's orders. 313 00:23:05,290 --> 00:23:07,030 We don't want any arguments. 314 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 Get going. 315 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 Get out. 316 00:23:34,990 --> 00:23:36,070 Thus it is that Mr. 317 00:23:36,310 --> 00:23:39,250 Jones learns the sad truth about murder. 318 00:23:40,250 --> 00:23:42,190 Committing it is not difficult. 319 00:23:42,590 --> 00:23:45,290 It's being convicted that's the trick. 320 00:23:46,170 --> 00:23:52,370 Fortunately, the next city administration was a thoroughly 321 00:23:52,370 --> 00:23:53,890 granted him his request. 322 00:23:54,430 --> 00:24:00,650 And now I shall be back in a minute after this brief you -know -what 323 00:24:00,650 --> 00:24:03,030 from you -know -whom. 324 00:24:06,830 --> 00:24:13,030 My worthy opponent has taken what I consider an unfair advantage of my poor 325 00:24:13,030 --> 00:24:16,530 shooting and insisted that we go through this again. 326 00:24:17,290 --> 00:24:21,190 Afterwards, I shall be back next week with another story. 327 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 Ready? 328 00:24:27,950 --> 00:24:32,790 Good night. 24755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.