All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e39 Little White Frock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,880 --> 00:00:48,700 I was just putting weights in this box of trash so it will sink quickly. 2 00:00:49,200 --> 00:00:51,540 I'm about to throw it into the river. 3 00:00:52,660 --> 00:00:55,000 Perhaps I should explain why I'm here. 4 00:00:55,540 --> 00:01:00,300 Mr. Hitchcock is indisposed this evening. As a matter of fact, we can't 5 00:01:00,300 --> 00:01:01,940 anywhere. I'm quite worried. 6 00:01:02,360 --> 00:01:06,740 I wouldn't want anything to happen to him. You see, I'm his brother and sole 7 00:01:06,740 --> 00:01:10,800 heir. Of course, we mustn't let Brother Alfred's absence interfere with the 8 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 evening's entertainment. 9 00:01:12,230 --> 00:01:14,250 I'm sure he would want it that way. 10 00:01:15,750 --> 00:01:17,090 I have his notes. 11 00:01:19,030 --> 00:01:24,390 The second item on the agenda is a drama entitled Little White Frog. 12 00:01:25,070 --> 00:01:31,590 As for the first item, he says... I know my brother thinks I'm a rather dull and 13 00:01:31,590 --> 00:01:35,890 somewhat of a prude, but this language is much too frank for television. 14 00:01:37,200 --> 00:01:40,620 I don't know about you, but I'm very curious about anything that would 15 00:01:40,620 --> 00:01:41,620 such language. 16 00:01:41,740 --> 00:01:43,920 Shall we have a go at it? 17 00:01:59,220 --> 00:02:01,840 You've been so very wrong, Ella. 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,660 Remember that old song? 19 00:02:05,340 --> 00:02:06,680 The rock and chair blues. 20 00:02:07,220 --> 00:02:09,940 Well, that's been us, I'm afraid. 21 00:02:10,680 --> 00:02:13,420 Rocking away these last years of our lives. 22 00:02:14,560 --> 00:02:18,700 Expecting the children to pay us the most exacting of all tributes. 23 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 Gratitude. 24 00:02:20,840 --> 00:02:22,220 And more gratitude. 25 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 For what? 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,620 Because we gave them life? 27 00:02:27,700 --> 00:02:31,280 Because when they were young, we fed and sheltered them? 28 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 No, Ella. 29 00:02:34,349 --> 00:02:37,610 No, that'll be all for today. Thank you, Mr. Andrews. 30 00:02:37,890 --> 00:02:38,890 Thank you. 31 00:02:39,130 --> 00:02:40,130 We'll let you know. 32 00:02:42,090 --> 00:02:44,010 You know, we still have a week to cast the part. 33 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 Oh, sure. 34 00:02:46,650 --> 00:02:48,490 After all, it's only the second lead. 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,010 It's the best play you've ever written, Adam, but it isn't actor proof. 36 00:02:52,230 --> 00:02:54,230 We may have to postpone the start of rehearsal. 37 00:02:55,570 --> 00:02:57,290 Well, we still have a week, don't we? 38 00:02:58,110 --> 00:03:00,970 Look, I'm meeting Kozlov at the club. You better come along. He might have an 39 00:03:00,970 --> 00:03:01,970 idea. 40 00:03:04,780 --> 00:03:06,300 You ask who is Stroker? 41 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 I tell you. 42 00:03:07,940 --> 00:03:11,940 He's only number one dramatic actor on the continent today. 43 00:03:12,340 --> 00:03:16,140 But, Kozlov, Stroker sounds like he ought to be playing for Notre Dame, not 44 00:03:16,140 --> 00:03:17,720 stage. Left guard, I'd say. 45 00:03:18,020 --> 00:03:20,420 You ask for ideas, I give you ideas. 46 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 Left guard. 47 00:03:23,540 --> 00:03:25,160 What do you think of Gordon Daniels? 48 00:03:25,820 --> 00:03:27,360 As little as possible. 49 00:03:28,100 --> 00:03:29,320 Mr. Longsworth. 50 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Colin Branca. 51 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 You remember me. 52 00:03:35,280 --> 00:03:38,700 I saw you play Othello when I was a kid. I'll never forget it. 53 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 I'm honored. 54 00:03:40,740 --> 00:03:45,100 And may I say, sir, I regard you as the most brilliant young playwright of this 55 00:03:45,100 --> 00:03:46,100 new generation. 56 00:03:46,300 --> 00:03:49,700 Oh, Mr. Robinson, Mr. Kosloff. Yes, I do know both gentlemen. 57 00:03:50,660 --> 00:03:53,100 This is a stroke of good fortune. I've been trying to reach you. 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,140 I was hoping perhaps you'd dine with me. 59 00:03:55,680 --> 00:04:01,680 I'd like to ask you... I mean, your last play moved me so deeply that I wanted 60 00:04:01,680 --> 00:04:02,860 you to know what I felt about it. 61 00:04:03,200 --> 00:04:04,760 Shall we say tomorrow evening? 62 00:04:04,960 --> 00:04:08,480 Well, I doubt it. You see, we're right in the middle of casting and... Oh, 63 00:04:08,500 --> 00:04:09,299 I see. 64 00:04:09,300 --> 00:04:10,740 Well, then what other night this week? 65 00:04:11,860 --> 00:04:16,300 Well, actually, my wife handles our social affairs. I'd have to check with 66 00:04:16,519 --> 00:04:17,519 Of course, yes. 67 00:04:18,700 --> 00:04:21,839 Well, I bid you good afternoon, gentlemen. 68 00:04:23,840 --> 00:04:28,240 How about that for pure, unadulterated gall? 69 00:04:30,440 --> 00:04:31,800 He's just lonely, that's all. 70 00:04:33,160 --> 00:04:35,680 You can almost see the ghosts trailing behind him. 71 00:04:37,380 --> 00:04:42,960 Once a big Broadway star, now an old man who has to beg for a dinner guest. 72 00:04:43,380 --> 00:04:45,060 Well, it's obvious why he invited you. 73 00:04:46,820 --> 00:04:49,600 He knows we're casting. He wants in. How about that? 74 00:04:49,840 --> 00:04:53,440 He hasn't done anything since the Stanley Steamer. What happens to men 75 00:04:53,440 --> 00:04:56,140 Branca? The worst thing that can happen to any of us. 76 00:04:56,520 --> 00:04:58,000 Live longer than your talents. 77 00:05:02,090 --> 00:05:03,090 See you tomorrow at 11. 78 00:05:03,370 --> 00:05:05,350 Don't worry, Adam. We'll have a new batch to read by then. 79 00:05:34,110 --> 00:05:38,210 Greatest martini recipe in the world. Pour vodka lavishly until Carol stops 80 00:05:38,210 --> 00:05:39,210 kissing. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,810 I'd better keep it a secret, though. I wouldn't want strangers using my 82 00:05:43,190 --> 00:05:45,070 Why do you think your vodka bills are so high? 83 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 Strangers? 84 00:05:47,070 --> 00:05:48,970 Ready for vermouth? 85 00:05:49,350 --> 00:05:54,910 I think we'll confine the vermouth to the strangers. I'll handle the vodka. 86 00:05:55,810 --> 00:05:58,930 Oh, speaking of strangers, we have a dinner invitation tomorrow. 87 00:06:00,270 --> 00:06:02,420 Oh? A man named Colin Breitner. 88 00:06:03,460 --> 00:06:07,080 You know, he had such a beautiful voice on the phone. He didn't accept, I hope. 89 00:06:07,400 --> 00:06:11,280 Why, yes. He said that you told him just to confirm it with me, so I thought, 90 00:06:11,320 --> 00:06:12,620 you know... Oh, no. 91 00:06:13,040 --> 00:06:14,560 All this is going too far. 92 00:06:14,860 --> 00:06:16,080 Well, who is he, dear? I don't understand. 93 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 He's an actor. He once was a great star, but he hasn't done anything recently. I 94 00:06:20,080 --> 00:06:22,360 don't know how he can buy his own dinner, let alone invite anyone. 95 00:06:22,780 --> 00:06:26,580 Well, he seemed quite insistent. Well, he needs a job. He probably figured he 96 00:06:26,580 --> 00:06:27,940 could talk me into giving him one. 97 00:06:28,480 --> 00:06:30,840 Well, if he's such a good actor, I should think you'd want him. 98 00:06:31,230 --> 00:06:34,210 Darling, the man is dated. His style is passe. 99 00:06:35,070 --> 00:06:38,430 You just can't believe him anymore. I mean, audiences wouldn't accept him. 100 00:06:39,250 --> 00:06:41,750 Well, then we won't go to his place for dinner. That's all there is to it. 101 00:06:42,510 --> 00:06:43,510 His place? 102 00:06:45,810 --> 00:06:46,870 Is that what he said? 103 00:06:47,170 --> 00:06:48,170 Mm -hmm. In the village. 104 00:06:48,390 --> 00:06:49,890 Oh, that'll be grim, I'll bet. 105 00:06:50,630 --> 00:06:53,490 Scrapbooks, faded reviews, brass spittoons. 106 00:06:54,470 --> 00:06:56,150 I'll call him and tell him we can't make it. 107 00:06:56,570 --> 00:06:59,430 Oh, if you could have heard his voice, Adam. He begged. 108 00:07:01,000 --> 00:07:05,260 Oh, not really, you know. His voice was actually quite reserved, but I could 109 00:07:05,260 --> 00:07:06,260 hear the begging in between. 110 00:07:07,160 --> 00:07:08,740 Well, it isn't our problem. 111 00:07:09,160 --> 00:07:11,560 Oh, darling, don't be that kind of person. 112 00:07:12,240 --> 00:07:16,460 Just three years ago, don't you remember how hungry we were and how broke? 113 00:07:17,620 --> 00:07:22,000 Don't let's ever forget how a door looks when somebody slams it in your face. 114 00:07:24,020 --> 00:07:27,520 You know, it isn't true that it's better to be a have than a have not. You've 115 00:07:27,520 --> 00:07:29,960 got any tender spots left by the time you finally make it. 116 00:07:30,360 --> 00:07:32,340 Being a have can be rugged, too, can it? 117 00:07:33,640 --> 00:07:36,260 Well, that's the man I love, the man who just said that. 118 00:07:37,760 --> 00:07:40,520 Well, I warn you, it could be an extremely dull evening. 119 00:07:42,520 --> 00:07:43,940 Or extremely interesting. 120 00:07:46,060 --> 00:07:51,200 You were not born, my dear, nor you, Mr. Longsworth, when I embarked upon a 121 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 stage career. 122 00:07:52,520 --> 00:07:53,840 Then even I was young. 123 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 And the names that were so awesome to me, Maude Adams, 124 00:07:58,920 --> 00:08:03,680 James K. Hackett, Richard Mansfield, William Gillard, or so many more, must 125 00:08:03,680 --> 00:08:05,080 totally unknown to you now. 126 00:08:06,920 --> 00:08:13,040 May I suggest a toast to all the forgotten actors and actresses of the 127 00:08:13,240 --> 00:08:18,460 to all those whose only permanence lies in the memories of those who saw and 128 00:08:18,460 --> 00:08:25,000 loved them, to their days and nights in stuffy lodgings, to their struggles, 129 00:08:25,240 --> 00:08:27,400 their adversities. 130 00:08:29,450 --> 00:08:30,450 And their successes. 131 00:08:38,130 --> 00:08:40,750 That's excellent. It's quite a rare vintage, but I have another bottle. 132 00:08:41,030 --> 00:08:44,910 It's yours. Oh, thank you, Mr. Brangner. My husband knows very little about 133 00:08:44,910 --> 00:08:46,810 wine. Oh, I don't know. 134 00:08:47,410 --> 00:08:51,190 I used to have a chart, you know, showing the good years and the bad, all 135 00:08:51,190 --> 00:08:52,190 fine vintages. 136 00:08:52,590 --> 00:08:54,050 Oh, but Carol's quite right. 137 00:08:54,270 --> 00:08:56,230 I could never remember which year was which. 138 00:08:56,590 --> 00:08:57,790 Anyway, I know I like this. 139 00:08:58,380 --> 00:09:01,240 People are much like wine, don't you think? Good vintages and bad. 140 00:09:02,040 --> 00:09:05,520 It isn't really quite that simple, is it? Now, don't get my husband started on 141 00:09:05,520 --> 00:09:09,300 people, Mr. Brangner. He has some rather startling theories about them. 142 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 I know. 143 00:09:10,740 --> 00:09:12,260 It's evident in everything he writes. 144 00:09:13,080 --> 00:09:15,540 He knows things not here, but here. 145 00:09:17,200 --> 00:09:18,400 He writes for the actor. 146 00:09:19,680 --> 00:09:22,060 He even writes for old and derelict actors. 147 00:09:23,680 --> 00:09:24,920 Shall we take our drinks inside? 148 00:09:28,720 --> 00:09:32,180 Oh, no, I have a woman who comes and cleans now and again. She'll be here 149 00:09:32,180 --> 00:09:33,180 shortly to do these. 150 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 Please. 151 00:09:34,840 --> 00:09:36,780 That shows how recent our success is. 152 00:09:37,180 --> 00:09:40,180 I still can't get up from a table without reaching for a handful of dirty 153 00:09:40,180 --> 00:09:41,880 dishes. Sit down, Bill. 154 00:09:47,460 --> 00:09:53,060 Well, I suppose you're wondering why I imposed on you asking to dine here this 155 00:09:53,060 --> 00:09:54,060 evening. 156 00:09:54,220 --> 00:09:56,720 My husband had a sort of a theory, yes. 157 00:09:57,540 --> 00:09:58,980 Carol. Poor idea. 158 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 I see. 159 00:10:01,360 --> 00:10:03,700 You think that Mr. Longsworth had to do with your play? 160 00:10:04,220 --> 00:10:06,340 I mean my getting a part in it? 161 00:10:07,420 --> 00:10:11,960 Well, since we seem to be getting terribly candid, something in that 162 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 area, yes. 163 00:10:16,800 --> 00:10:22,080 That chair I had from the Zimmer for herself was in her production of A 164 00:10:22,080 --> 00:10:23,480 House in 1907. 165 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 This fan? 166 00:10:27,850 --> 00:10:29,170 belonged to Ada Rian. 167 00:10:30,310 --> 00:10:33,970 And I've saved the original script, my first lead on Broadway. 168 00:10:34,910 --> 00:10:38,370 Not much, you think, not much to have left after so many years. 169 00:10:40,910 --> 00:10:42,290 Well, enough sentiment. 170 00:10:43,570 --> 00:10:48,910 The reason why I asked you here tonight, I'm leaving the theater. 171 00:10:50,310 --> 00:10:53,170 You're saying to yourself, the old boy's been out of it for so many years now, 172 00:10:53,270 --> 00:10:55,850 what difference does it make whether he leaves or stays? 173 00:10:58,700 --> 00:11:03,640 been a little longer in the theater, Mr. Longsworth, you will discover that 174 00:11:03,640 --> 00:11:06,620 being in it does not only mean working in it. 175 00:11:07,900 --> 00:11:12,280 Being in it is to live for nothing else, as I have done. 176 00:11:14,680 --> 00:11:20,900 Well, I wanted to leave you my little museum, the chair, the fan, the script. 177 00:11:21,640 --> 00:11:22,980 But why me? 178 00:11:23,220 --> 00:11:25,640 Because I thought you might be the one person who would appreciate them. 179 00:11:27,880 --> 00:11:31,240 Why, we would be honored to accept them, Mr. Brangner. Thank you, my dear. 180 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 Well, yes, of course. 181 00:11:34,220 --> 00:11:35,840 I see you've noticed this. 182 00:11:36,720 --> 00:11:38,840 Oh, yes. Is it from one of your plays? 183 00:11:42,580 --> 00:11:43,580 No, no, no. 184 00:11:45,240 --> 00:11:48,800 No, it's something far more precious. 185 00:11:50,180 --> 00:11:53,740 Every stitch was put there by one of the most beautiful women I've ever known, 186 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 Lila Gordon. 187 00:11:56,940 --> 00:11:58,920 Oh, then that name means nothing to you, I know. 188 00:11:59,700 --> 00:12:04,140 Mr. Brangner, simply because we haven't lived quite as many years as you have 189 00:12:04,140 --> 00:12:06,820 doesn't mean that we don't know anything about the theater. 190 00:12:07,740 --> 00:12:11,880 I happen to have heard a lot about Lila Gordon. I'm sure my wife has, too. 191 00:12:12,140 --> 00:12:15,020 I'm sorry, I suppose I forget how famous a star she became. 192 00:12:16,180 --> 00:12:19,440 No, but you would not remember the famous Charles Carside Company which 193 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 the country in 1918. 194 00:12:21,820 --> 00:12:24,360 We changed our bill every night and sometimes twice a day. 195 00:12:25,860 --> 00:12:28,260 Yes, and sometimes we changed our paths, too. 196 00:12:30,440 --> 00:12:34,800 I remember my friend Terry O 'Bain and I reversed the paths of Othello and Iago 197 00:12:34,800 --> 00:12:36,700 on alternate nights for two weeks of a stretch. 198 00:12:38,380 --> 00:12:43,940 I remember particularly this one night in Buffalo when I was Othello. 199 00:12:45,760 --> 00:12:49,300 The night Lila Gordon joined the company and was my Desdemona. 200 00:12:50,440 --> 00:12:53,880 She was beautiful, fragile, adorable. 201 00:12:55,210 --> 00:12:57,790 I think I loved her from the first moment I saw her. 202 00:12:59,310 --> 00:13:00,770 But Terry loved her too. 203 00:13:01,650 --> 00:13:06,450 I looked at him across the stage and instantly we understood that our 204 00:13:06,450 --> 00:13:08,010 was at last to find its test. 205 00:13:12,130 --> 00:13:14,970 For two months, Terry and I never spoke of our feelings. 206 00:13:16,350 --> 00:13:21,470 From city to city, bad hotel to worse hotel, drafty dressing room to draftiest 207 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 stage, we... 208 00:13:22,860 --> 00:13:25,740 We traveled, both of us madly in love with Lila. 209 00:13:26,120 --> 00:13:29,500 At last, to resolve the matter, we did what now seems a frightfully romantic 210 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 thing. 211 00:13:31,360 --> 00:13:33,400 We drew the petals from a rose. 212 00:13:34,220 --> 00:13:37,780 If there were an odd number of petals, then I was to ask Lila to marry me. 213 00:13:38,440 --> 00:13:42,320 If an even number, then it was to be Terry's privilege. 214 00:13:45,460 --> 00:13:46,800 There were 35 petals. 215 00:13:48,780 --> 00:13:50,720 That night, after the performance, I... 216 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 poured out my pent -up feelings to Lila. 217 00:13:54,840 --> 00:13:55,980 She refused me. 218 00:13:57,160 --> 00:13:59,120 Oh, she was sympathetic, tender even. 219 00:14:00,320 --> 00:14:02,280 But she confessed it was Terry she loved. 220 00:14:05,720 --> 00:14:09,160 I was still in my costume, I remember, as I left Lila's dressing room and 221 00:14:09,160 --> 00:14:12,140 returned to the one Terry and I shared. 222 00:14:21,740 --> 00:14:22,740 Oh, Mr. Brankner. 223 00:14:23,000 --> 00:14:24,680 Got a telegram here from Mr. Bain. 224 00:14:25,560 --> 00:14:26,600 Is he in his dressing room? 225 00:14:26,940 --> 00:14:28,000 Yes, he should be. 226 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 Thanks, sir. 227 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Telegram, Mr. Bain. 228 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Thank you, Bill. 229 00:14:52,490 --> 00:14:53,650 Colin, you'll never believe it. 230 00:14:56,390 --> 00:14:57,390 She said no. 231 00:14:59,070 --> 00:15:00,070 I'm sorry, Colin. 232 00:15:02,150 --> 00:15:04,370 Anyway, there's one bright side to it. A surprise. 233 00:15:05,610 --> 00:15:07,250 A wonderful surprise for you. 234 00:15:07,610 --> 00:15:10,710 Yes. We could be bursting out like this, particularly as I know how you feel. 235 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 But look. 236 00:15:16,730 --> 00:15:17,730 What's that? 237 00:15:18,270 --> 00:15:19,330 How many million... 238 00:15:19,690 --> 00:15:20,690 It's several million. 239 00:15:20,710 --> 00:15:22,470 Two, three, four, who knows? Who cares? 240 00:15:23,010 --> 00:15:24,350 Seventeen, eighteen, nineteen. 241 00:15:24,630 --> 00:15:26,410 Nineteen dollars and I'm flush this week. 242 00:15:26,730 --> 00:15:28,730 Can you imagine even having one million dollars? 243 00:15:29,390 --> 00:15:30,430 I can't imagine. 244 00:15:30,790 --> 00:15:32,950 But who says better than our good friend Iago? 245 00:15:33,650 --> 00:15:35,810 Faith, he tonight hath boarded a land carack. 246 00:15:36,230 --> 00:15:38,910 If it prove lawful prize, he's made forever. 247 00:15:40,490 --> 00:15:44,790 Well, first I shall have to leave the show and go to New York and see those 248 00:15:44,790 --> 00:15:45,790 lawyers. 249 00:15:46,070 --> 00:15:47,270 Dear old Arndellis. 250 00:15:47,880 --> 00:15:50,340 Oh, I'm sorry she had to pass away to make all this come true. 251 00:15:53,180 --> 00:15:54,180 Colin. 252 00:15:54,620 --> 00:15:57,180 My dear Colin, I'll come back and rejoin the show. 253 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 But as soon as I've signed the necessary papers. 254 00:16:00,820 --> 00:16:03,000 You know, I was in love with you, Terry. She just told me. 255 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 This is too much. 256 00:16:09,120 --> 00:16:10,800 Well, too much all in one evening. 257 00:16:14,040 --> 00:16:16,880 Would you... Would you tell me what she said? 258 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 Before I go to her? 259 00:16:20,280 --> 00:16:23,040 Please don't expect me to repeat more than I have already. 260 00:16:24,040 --> 00:16:25,620 She's loved you from the start, Terry. 261 00:16:26,480 --> 00:16:30,800 And imagine the first night she joined the company, you were playing Iago, who 262 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 betrayed her. 263 00:16:32,260 --> 00:16:35,500 And the next night, Othello, who strangled her. 264 00:16:38,140 --> 00:16:40,920 How can one expect to learn the reasons for love? 265 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Accept it. 266 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 Be grateful. 267 00:16:46,380 --> 00:16:47,480 But don't question it. 268 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 Thank you, Colin. 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Thank you. 270 00:16:59,280 --> 00:17:03,660 May I offer you some more wine, Mrs. Ronsworth? 271 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Mr. Ronsworth. 272 00:17:05,079 --> 00:17:06,079 No, no, thank you. 273 00:17:09,420 --> 00:17:12,940 That moment when Terry left me to ask Lado to marry him. 274 00:17:14,440 --> 00:17:16,300 That was the heaviest moment of my life. 275 00:17:17,319 --> 00:17:18,380 Or so I thought. 276 00:17:20,319 --> 00:17:22,440 But I learned there's no limit to sorrow. 277 00:17:23,619 --> 00:17:25,980 Of course, Lyra accepted his proposal at once. 278 00:17:27,220 --> 00:17:29,640 He went off to New York to claim his inheritance. 279 00:17:31,060 --> 00:17:34,040 Lyra was to finish out the tour he was to send for her. 280 00:17:36,280 --> 00:17:41,780 I can say with perfect truth that the fortune that had been left to him killed 281 00:17:41,780 --> 00:17:42,780 Terry O 'Bain. 282 00:17:44,400 --> 00:17:48,020 He took a penthouse apartment in New York. It became a hangout for all sorts 283 00:17:48,020 --> 00:17:49,360 loose characters. 284 00:17:51,180 --> 00:17:53,940 One was a pretty creature named Annabelle Lane. 285 00:17:55,640 --> 00:18:00,720 I was with Lila backstage when she got Terry's brief note telling her he was 286 00:18:00,720 --> 00:18:02,040 going to marry Annabelle. 287 00:18:05,020 --> 00:18:08,280 Well, they were married all right. 288 00:18:10,920 --> 00:18:12,700 The following year, they had a child. 289 00:18:13,390 --> 00:18:14,390 Little girl. 290 00:18:14,890 --> 00:18:15,890 Jeannie. 291 00:18:18,150 --> 00:18:22,210 Almost immediately after that, Terry was killed in a street accident. 292 00:18:23,190 --> 00:18:24,710 He was drunk at the time. 293 00:18:26,130 --> 00:18:30,130 It was then I experienced an entirely novel aspect of woman's character. 294 00:18:31,410 --> 00:18:37,050 Lila, who previously refused to mention Annabelle's name, developed an affection 295 00:18:37,050 --> 00:18:38,050 for the child. 296 00:18:38,830 --> 00:18:42,590 And as the years went by, she became more and more absorbed by the little 297 00:18:42,630 --> 00:18:46,230 more and more distressed by the way she was being brought up. 298 00:18:48,290 --> 00:18:52,250 I had left the company myself. I had gone to Broadway and achieved some 299 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 reputation. 300 00:18:54,890 --> 00:19:00,290 Meanwhile, Jeannie grew up the image of her mother, vain, fickle and spoiled. 301 00:19:01,390 --> 00:19:04,290 By the time she was ten, she thought of nothing but her looks and her clothes. 302 00:19:06,470 --> 00:19:07,470 Between performances, 303 00:19:09,340 --> 00:19:12,220 Lila would make her little dresses. 304 00:19:13,440 --> 00:19:14,780 She was very clever at it. 305 00:19:17,540 --> 00:19:21,960 It was on the eve of the child's tenth birthday that tragedy came full circle. 306 00:19:23,400 --> 00:19:26,400 I had just opened on Broadway in the slap. 307 00:19:29,620 --> 00:19:32,160 You get a magic feeling when an opening has gone well. 308 00:19:32,540 --> 00:19:35,860 There's an electricity in the air, a sense of triumph in your dressing room 309 00:19:35,860 --> 00:19:37,080 after the curtains rung down. 310 00:19:38,240 --> 00:19:40,980 But it seemed utterly unimportant when I read the message. 311 00:19:41,620 --> 00:19:42,660 It was from Lila. 312 00:19:43,500 --> 00:19:45,220 I'd lost track of her for more than a year. 313 00:19:46,460 --> 00:19:48,800 She'd left the stage and no one knew where she'd gone. 314 00:19:49,920 --> 00:19:52,700 But now, she urged me to come to see her. 315 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 It was urgent. 316 00:19:54,860 --> 00:19:55,940 Terribly urgent, she wrote. 317 00:19:56,980 --> 00:19:57,980 I left at once. 318 00:20:04,180 --> 00:20:05,180 Come in. 319 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 You're ill. You ought to have somebody looking after you. 320 00:20:17,260 --> 00:20:20,460 You sound like my doctors, always viewing with alarm. 321 00:20:20,980 --> 00:20:23,400 Tell me, where have you been hiding? What's been happening to you? 322 00:20:24,180 --> 00:20:25,980 The Arkwrights are having a dance tomorrow. 323 00:20:26,180 --> 00:20:27,460 It's Jeannie's 10th birthday. 324 00:20:27,720 --> 00:20:29,180 I didn't come here to talk about Jeannie. 325 00:20:30,040 --> 00:20:33,840 I'm trying to finish this dress for her. Your note said something urgent. Tell 326 00:20:33,840 --> 00:20:34,659 me what it is. 327 00:20:34,660 --> 00:20:35,940 You haven't changed, have you? 328 00:20:36,440 --> 00:20:37,800 Always the direct approach. 329 00:20:38,940 --> 00:20:40,680 Remember when you asked me to marry you? 330 00:20:41,720 --> 00:20:42,720 I remember. 331 00:20:45,450 --> 00:20:47,810 I want you to take this dress to Jeannie for me. 332 00:20:48,770 --> 00:20:50,270 Me? Yes. 333 00:20:51,370 --> 00:20:52,430 I'm so tired. 334 00:20:52,910 --> 00:20:56,650 And at such an important event, I didn't want to trust it to a delivery service. 335 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 What do you think? 336 00:21:01,290 --> 00:21:02,290 It's lovely. 337 00:21:05,170 --> 00:21:06,170 Please, 338 00:21:06,930 --> 00:21:10,250 hurry. Then come back and tell me what she thought of it. 339 00:21:10,730 --> 00:21:11,730 Then we'll talk. 340 00:21:12,010 --> 00:21:13,010 Very well. 341 00:21:13,320 --> 00:21:16,460 But now that I've found you again, I can tell you I'll never let you go a second 342 00:21:16,460 --> 00:21:17,460 time. 343 00:21:26,780 --> 00:21:28,180 I took Jeannie the frock. 344 00:21:29,300 --> 00:21:33,200 She was a pretty child, but when she saw the dress, her face lost all its 345 00:21:33,200 --> 00:21:35,540 prettiness and she became hard and ugly. 346 00:21:36,560 --> 00:21:39,060 It looks like a nightdress, she said. I don't want it. 347 00:21:41,420 --> 00:21:42,940 Then she threw it on the floor. 348 00:21:44,280 --> 00:21:46,660 I believe at that moment I could have struck her. 349 00:21:48,220 --> 00:21:51,420 Your Aunt Lila worked all night to finish this, I cried. You don't know 350 00:21:51,420 --> 00:21:52,420 you're doing. 351 00:21:53,660 --> 00:21:59,540 She tossed her little head and actually pressed the bell for the butler to see 352 00:21:59,540 --> 00:22:00,459 me out. 353 00:22:00,460 --> 00:22:04,340 Dazed and baffled, I left, still holding this. 354 00:22:12,590 --> 00:22:17,510 When I went back to Lila, wondering what lie I could tell her, I found there was 355 00:22:17,510 --> 00:22:18,510 no need for lies. 356 00:22:19,810 --> 00:22:21,070 No need for anything. 357 00:22:23,190 --> 00:22:28,190 Lila was dead, sitting there in her chair where I'd left her. 358 00:22:30,030 --> 00:22:33,870 Mr. Brangner, Mr. Brangner, I finished the dishes and tidied up. 359 00:22:34,290 --> 00:22:36,010 I'll take it, Marie. You may go then. 360 00:22:36,510 --> 00:22:37,730 Excuse me, sir, but... 361 00:22:37,960 --> 00:22:40,980 I've looked everywhere for my niece's little dress and I can't find it. I 362 00:22:40,980 --> 00:22:42,520 wondered if I left it in here someplace. 363 00:22:42,960 --> 00:22:44,200 Oh, there it is. 364 00:22:45,820 --> 00:22:49,380 I'm sorry to have disturbed you, ma 'am, but she asked me to have it ready for 365 00:22:49,380 --> 00:22:50,480 school. Good night. 366 00:23:03,260 --> 00:23:05,520 You were acting. 367 00:23:07,020 --> 00:23:08,020 whole thing. 368 00:23:08,240 --> 00:23:13,820 I mean, Terry O 'Bain, Lila Gordon, Annabelle Genie, all an act. 369 00:23:14,060 --> 00:23:17,700 Yes, except for the fact that Terry and Lila and I were in Othello together one 370 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 season. 371 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 But why? 372 00:23:20,700 --> 00:23:24,240 Why all this, sir? Your husband, Mrs. Longsworth, together with many 373 00:23:24,240 --> 00:23:27,360 contemporary playwrights and producers, seems to believe that we old -timers 374 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 aren't very convincing. 375 00:23:29,420 --> 00:23:30,800 Frankly, I want work. 376 00:23:31,380 --> 00:23:32,720 I want it very badly. 377 00:23:33,840 --> 00:23:36,660 So I thought I'd audition for your husband the only way I could. 378 00:23:38,280 --> 00:23:44,340 Mr. Brankner, I've always said that it's almost impossible to judge an actor's 379 00:23:44,340 --> 00:23:45,660 ability from an audition. 380 00:23:47,400 --> 00:23:49,580 I'm now ready to eat those words. 381 00:23:50,340 --> 00:23:53,660 Can you be at the theater at 11 tomorrow morning? 382 00:24:12,680 --> 00:24:16,580 Now I believe it is time for another of those splendid little commercial 383 00:24:16,580 --> 00:24:22,620 messages which my uncouth brother detests so, but which I like very much. 384 00:24:22,860 --> 00:24:28,300 I shall be back following, as I was saying, I shall be back in a moment. 385 00:24:41,320 --> 00:24:42,320 Oh, good evening. 386 00:24:43,800 --> 00:24:47,060 I don't believe my brother will be bothering you anymore. 387 00:24:48,000 --> 00:24:52,420 Oh, he was a nice enough fellow, if he just hadn't been such a stickler for 388 00:24:52,420 --> 00:24:55,160 form. He was that way to the end. 389 00:24:55,500 --> 00:25:00,480 The last thing I heard him say was, really, Alfred, with an axe? 390 00:25:01,680 --> 00:25:05,900 Next week we shall have another story, and I promise to be here on time. 391 00:25:06,260 --> 00:25:08,400 Until then, good night. 30434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.