All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e38 The Impromptu Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,219 --> 00:00:30,940 Good evening ladies and gentlemen. I must interrupt this program to make a 2 00:00:30,940 --> 00:00:31,940 announcement. 3 00:00:32,350 --> 00:00:35,070 The invasion from Mars is already underway. 4 00:00:35,350 --> 00:00:39,990 I repeat, the invasion from Mars is already underway. 5 00:00:41,190 --> 00:00:44,330 Martians have actually landed and are among us. 6 00:00:44,710 --> 00:00:50,130 We have captured some of them and will show them to you now so that you can 7 00:00:50,130 --> 00:00:51,130 your enemy. 8 00:00:51,390 --> 00:00:54,410 You may have seen some of these creatures in your city. 9 00:00:54,710 --> 00:00:59,150 They have rounded backs, a body that looks like a tired balloon. 10 00:00:59,890 --> 00:01:04,450 Pointed red feet with no toes and long colored legs. 11 00:01:04,750 --> 00:01:07,590 Here are the prisoners we have taken so far. 12 00:01:10,110 --> 00:01:15,830 This one was captured in broad daylight at the Sanssouci Canasta Club. 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,630 Notice the needlepoint heel. 14 00:01:19,070 --> 00:01:20,310 Probably lethal. 15 00:01:20,590 --> 00:01:24,690 The uniform seems to have been designed so that we can't tell which way this 16 00:01:24,690 --> 00:01:26,970 one's going. Very deceptive. 17 00:01:29,070 --> 00:01:32,790 Notice the knapsack and the space for weapon storage. 18 00:01:33,010 --> 00:01:34,430 And look at the shoes. 19 00:01:35,030 --> 00:01:38,090 Obviously, they were never designed for the human foot. 20 00:01:38,970 --> 00:01:41,910 And here we have the most dangerous type. 21 00:01:42,190 --> 00:01:47,930 Notice the high oblong head and the cloche helmet. The creature can, at a 22 00:01:47,930 --> 00:01:52,810 moment's notice, inflate this for a fast return to Mars. 23 00:01:53,150 --> 00:01:54,730 Take them to our leader. 24 00:01:59,600 --> 00:02:05,360 And now, speaking of our beloved leader, I feel it is indeed fitting and proper 25 00:02:05,360 --> 00:02:12,180 that in this moment of grave worldwide danger, he give us one of his one 26 00:02:12,180 --> 00:02:14,520 -minute inspirational talks. 27 00:02:42,510 --> 00:02:44,130 Good morning, sir. Good morning, Hobson. 28 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 It's the potent. 29 00:02:57,290 --> 00:02:58,290 Thank you. 30 00:03:03,950 --> 00:03:07,530 Well, here's one from Miss Wilkinson. 31 00:03:07,950 --> 00:03:10,990 Do you remember her, Hobson? Oh, yes, sir, I do indeed. 32 00:03:12,140 --> 00:03:15,160 She's passing this way next week and will look in for a chat. 33 00:03:16,780 --> 00:03:21,320 Rather odd. Not one word from her in nine years and now she decides to pass 34 00:03:21,320 --> 00:03:22,320 way. 35 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 Definitely odd. 36 00:03:23,760 --> 00:03:25,080 I wonder what she wants this time. 37 00:03:26,920 --> 00:03:30,760 You must be very proud that your brother's been elected mayor, Miss 38 00:03:30,760 --> 00:03:35,040 yes, of course, I'm very proud indeed, though I must admit that the prospect of 39 00:03:35,040 --> 00:03:37,580 acting as mayor has quite terrified me. 40 00:03:38,110 --> 00:03:41,810 I'm not at all good at mixing with people, I'm afraid. Oh, nonsense, 41 00:03:43,110 --> 00:03:45,270 Don't give it a thought. You'll be excellent. 42 00:03:45,570 --> 00:03:46,630 I do hope so. 43 00:03:47,190 --> 00:03:48,190 Here we are. 44 00:03:49,130 --> 00:03:50,130 Thank you. 45 00:03:50,250 --> 00:03:54,910 Well, with all your new duties, it'll be a relief to dispense with some of your 46 00:03:54,910 --> 00:03:58,850 other responsibilities, I dare say. No, no, indeed. I'm quite prepared to carry 47 00:03:58,850 --> 00:04:00,170 on for my clients as before. 48 00:04:00,950 --> 00:04:04,130 I shan't let anyone down. You may be sure. 49 00:04:04,450 --> 00:04:06,170 Oh, yes, I'm sure. 50 00:04:06,830 --> 00:04:10,950 But at least it'll work no hardship on you to be free of the bothers of my 51 00:04:10,950 --> 00:04:13,230 affairs. No bother whatsoever, Miss Wilkinson? 52 00:04:13,970 --> 00:04:18,269 Of course, if you're dissatisfied... Oh, no, no, on the contrary. 53 00:04:18,529 --> 00:04:19,829 I was very pleased. 54 00:04:20,149 --> 00:04:24,710 But it seems that the king has practically commanded my brother to 55 00:04:24,710 --> 00:04:27,010 factory. Oh, how interesting. 56 00:04:27,310 --> 00:04:31,970 Yes, isn't it? Of course, my brother can use every penny he can lay his hands 57 00:04:31,970 --> 00:04:35,110 on. He says that he can double my money in six months. 58 00:04:36,060 --> 00:04:38,940 So it seems almost a duty to invest with him, doesn't it? 59 00:04:39,560 --> 00:04:42,040 Well, now, perhaps it does, if one thinks of it that way. 60 00:04:42,680 --> 00:04:46,000 Of course, you understand that your shares can't be sold at anything like 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,180 original worth today. 62 00:04:47,820 --> 00:04:49,500 At not even half, perhaps. 63 00:04:50,060 --> 00:04:55,160 Even so, if my money is doubled in six months, well, I should just be back 64 00:04:55,160 --> 00:04:56,280 I started, shouldn't I? 65 00:04:56,540 --> 00:05:00,620 And from then on, it'll be pure profit. Surely the war will last that long, 66 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 don't you think? 67 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Oh, I... 68 00:05:03,720 --> 00:05:06,940 I don't think I'd care to have you depend on my opinion there, Miss 69 00:05:06,940 --> 00:05:08,620 But if it didn't, you'd be ruined. 70 00:05:09,220 --> 00:05:11,120 You do understand that, of course. 71 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 Well, yes. 72 00:05:13,060 --> 00:05:14,360 But I shall take the risk. 73 00:05:15,000 --> 00:05:17,680 I feel it's worth the risk to have the war done with. 74 00:05:17,900 --> 00:05:18,900 Oh, yes. 75 00:05:19,380 --> 00:05:22,220 I can't think of any other reason why I shouldn't. Can you, Mr. Dole? 76 00:05:23,460 --> 00:05:24,820 No, I can't, Miss Wilkinson. 77 00:05:25,280 --> 00:05:27,180 I think it's probably an excellent idea. 78 00:05:28,440 --> 00:05:29,640 Lunch is served, ma 'am. 79 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Bring it with you. 80 00:05:31,420 --> 00:05:32,420 Thank you. 81 00:08:16,270 --> 00:08:18,290 Thank you. 82 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Good platform, Mum. 83 00:11:00,560 --> 00:11:03,120 Good morning, Barclay. Good morning to you, sir. 84 00:11:03,380 --> 00:11:05,500 You're a bit early, ain't you? Yes, I am. 85 00:11:05,760 --> 00:11:07,080 A client of mine. 86 00:11:07,340 --> 00:11:08,740 She's up in first class ahead. 87 00:11:09,060 --> 00:11:12,960 A lady who spent the night with her to want to get up to London early, so I 88 00:11:12,960 --> 00:11:16,660 thought I'd see her off and travel with her as far as Littlemead. It's my day 89 00:11:16,660 --> 00:11:17,639 there, you know. 90 00:11:17,640 --> 00:11:20,140 As a matter of fact, I was coming to see you myself today. 91 00:11:20,520 --> 00:11:22,640 It won't take long if you dare to talk now. 92 00:11:23,040 --> 00:11:25,940 But maybe you want to get back to Nadine. 93 00:11:26,160 --> 00:11:28,520 Oh, no, I can spare you a few moments. Certainly. 94 00:11:30,490 --> 00:11:31,490 Courage is empty. 95 00:11:31,570 --> 00:11:33,130 Step in here. Good. 96 00:11:37,910 --> 00:11:44,670 Good afternoon, sir. Good 97 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 afternoon. 98 00:11:45,730 --> 00:11:46,830 Well, what's this? 99 00:11:47,070 --> 00:11:48,070 No tea today? 100 00:11:48,190 --> 00:11:52,150 I thought I'd be late. It's all ready, sir, but Miss Daw, I don't know if she's 101 00:11:52,150 --> 00:11:53,029 coming down. 102 00:11:53,030 --> 00:11:54,890 She's been that queer all day. 103 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 Stayed in her room. 104 00:11:56,670 --> 00:12:00,610 We thought we should send for Dr. Gardner, but she said no, we wasn't to, 105 00:12:00,610 --> 00:12:01,690 she just wanted to rest. 106 00:12:02,870 --> 00:12:03,990 I'd better see what's amiss. 107 00:12:04,850 --> 00:12:06,130 I'll just run up and have a look. 108 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Marjorie? 109 00:12:18,550 --> 00:12:19,550 Marjorie, are you awake? 110 00:12:20,890 --> 00:12:21,890 Yes. 111 00:12:28,040 --> 00:12:29,040 Dear girl. 112 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 What's wrong? 113 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 Well, now. 114 00:12:41,020 --> 00:12:44,000 If you're feeling ill, we must then for Dr. Gardner at once. 115 00:12:44,340 --> 00:12:45,600 No, I'm not ill. 116 00:12:46,280 --> 00:12:48,220 And I don't want Dr. Gardner. 117 00:12:49,920 --> 00:12:50,960 Very well, my dear. 118 00:12:52,020 --> 00:12:53,840 You do whatever you think is best. 119 00:13:13,000 --> 00:13:14,760 we should have to be quite suspicious of you. 120 00:13:15,480 --> 00:13:19,540 A woman comes to her solicitor to withdraw her capital and then 121 00:13:19,540 --> 00:13:20,540 disappears. 122 00:13:20,960 --> 00:13:27,800 Oh, now, look here, Charles. After all these years, I'm... Yes, I 123 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 suppose you would. 124 00:13:29,340 --> 00:13:31,700 However, there must be evidence which would help... Exactly. 125 00:13:32,520 --> 00:13:36,340 Since the carriage man, the station master and the porter all definitely 126 00:13:36,340 --> 00:13:38,660 Miss Wilkinson on that train to London, it leaves you in the clear. 127 00:13:39,969 --> 00:13:42,970 However, we've been able to find no trace of Miss Wilkinson since she 128 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 that train. 129 00:13:44,050 --> 00:13:46,010 I do hope that you can be of some help to us there. 130 00:13:47,170 --> 00:13:49,330 Well, I can place her on the train as far as Littlemead. 131 00:13:50,170 --> 00:13:51,170 That's all, I'm afraid. 132 00:13:52,330 --> 00:13:55,710 What? You mean you rode with her to Littlemead? Yes. 133 00:13:56,790 --> 00:13:57,950 Well, that is most of the way. 134 00:13:58,490 --> 00:14:00,910 I went once to wash my hands. 135 00:14:01,670 --> 00:14:05,050 And on the way back, I stopped to talk to a client who'd got on at Mertow, a 136 00:14:05,050 --> 00:14:06,410 farmer by the name of Barclay. 137 00:14:06,990 --> 00:14:10,110 But I was back in the carriage before we reached Littlemead, so I can definitely 138 00:14:10,110 --> 00:14:11,190 say she was there. 139 00:14:12,090 --> 00:14:15,550 Was there anyone else in the compartment with you and Miss Wilkinson? No, just 140 00:14:15,550 --> 00:14:16,329 the two of us. 141 00:14:16,330 --> 00:14:18,250 Not many on those early trains, you know. 142 00:14:18,690 --> 00:14:20,190 Now, let me just get this clear. 143 00:14:21,410 --> 00:14:27,250 Although you traveled to Littlemead with Miss Wilkinson, you did not accompany 144 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 her to the station. 145 00:14:28,710 --> 00:14:29,710 That's correct. 146 00:14:30,650 --> 00:14:31,850 Well, wasn't that rather odd? 147 00:14:32,630 --> 00:14:33,630 Well, uh... 148 00:14:35,540 --> 00:14:36,920 Yes, of course it was. 149 00:14:38,320 --> 00:14:41,440 Charles, I hope you'll treat this in confidence. 150 00:14:41,960 --> 00:14:44,640 I wouldn't like Miss Wilkinson to hear about it or anyone else. 151 00:14:44,840 --> 00:14:45,739 Yes, of course. 152 00:14:45,740 --> 00:14:49,460 The fact is, you know, it's still dark at six o 'clock. 153 00:14:50,260 --> 00:14:53,340 Well, she was making rather a lot of the situation. 154 00:14:54,380 --> 00:14:58,740 Giggling and thimpering and saying it was all most unconventional and she 155 00:14:58,740 --> 00:14:59,740 there'd be no talk. 156 00:15:00,680 --> 00:15:04,200 You know, a maiden lady of these years can quite genuinely imagine that things 157 00:15:04,200 --> 00:15:05,740 have happened which haven't happened at all. 158 00:15:05,960 --> 00:15:08,240 Do you remember that case in Peterborough last month? Yes. 159 00:15:08,860 --> 00:15:11,640 So I thought it would be better if I walked to the station. 160 00:15:11,840 --> 00:15:13,020 And did you? Yes. 161 00:15:13,880 --> 00:15:16,720 Now, can you recall anything Miss Wilkinson said at any time? 162 00:15:17,360 --> 00:15:20,000 Anything which would indicate that she was under some kind of stress? 163 00:15:20,920 --> 00:15:23,480 Anything which would seem to you in the least bit out of the ordinary? 164 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 I'm sorry. Sorry, Charles. 165 00:15:30,500 --> 00:15:31,520 I can't think of a thing. 166 00:15:32,120 --> 00:15:35,220 Well, if you do think of anything, however trivial, you'll be sure and let 167 00:15:35,220 --> 00:15:36,540 know, won't you? Oh, indeed, I shall. 168 00:15:37,560 --> 00:15:38,920 I'm most concerned about her. 169 00:15:41,320 --> 00:15:45,400 Besides, we came to no final decision about the investment of her capital in 170 00:15:45,400 --> 00:15:46,400 brother's factory. 171 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Oh? 172 00:15:50,680 --> 00:15:53,320 And you feel you shouldn't do this without consulting her first? 173 00:15:53,820 --> 00:15:54,860 Oh, positively not. 174 00:15:55,260 --> 00:15:58,340 In a matter of this importance, I shouldn't dream of acting without 175 00:15:58,340 --> 00:15:59,620 instructions from the client. 176 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 I see. 177 00:16:01,480 --> 00:16:02,580 Well, I must be running along. 178 00:16:03,120 --> 00:16:04,019 Thank you, Henry. 179 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 Goodbye, Charles. 180 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 Never mind. 181 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Bye, Henry. 182 00:16:10,580 --> 00:16:12,260 Let me know if there's anything I can do. 183 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Still rising? 184 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 Yeah. 185 00:16:30,300 --> 00:16:33,320 The fields at the river's edge must be six or eight feet underwater by this 186 00:16:33,320 --> 00:16:35,280 time. Well, come and have your tea, dear. 187 00:16:35,620 --> 00:16:37,540 It won't help to worry about it. 188 00:16:38,080 --> 00:16:40,940 If it doesn't stop, we shall have to postpone tomorrow's ceremony. 189 00:16:41,500 --> 00:16:44,280 And with Colonel Sir Francis Gerald coming, too. 190 00:16:45,780 --> 00:16:47,840 Can't dedicate the role of honor indoors. 191 00:16:48,320 --> 00:16:49,700 No, dear, of course not. 192 00:16:50,880 --> 00:16:56,220 But I'm sure you realize by now that no one can have everything just as he would 193 00:16:56,220 --> 00:16:57,220 like it. 194 00:17:00,430 --> 00:17:01,770 No, of course, my dear. 195 00:17:03,230 --> 00:17:09,190 And so we are met here today in solemn purpose to dedicate this roll of honor 196 00:17:09,190 --> 00:17:13,170 which bears the names of those brave men of Swallow's Bath who have made the 197 00:17:13,170 --> 00:17:18,770 ultimate sacrifice, who have given their very lives in this grim and crucial 198 00:17:18,770 --> 00:17:19,770 conflict. 199 00:17:20,270 --> 00:17:25,069 To speak of them, to honor them at these ceremonies, there could be no one more 200 00:17:25,069 --> 00:17:29,090 fitted, more appropriate than a man who has been one of them himself. 201 00:17:29,770 --> 00:17:34,230 and we are indeed fortunate that such a man has consented to address us here 202 00:17:34,230 --> 00:17:38,230 today. I refer to, and I am proud to introduce... Look! 203 00:17:38,970 --> 00:17:41,310 One whom, in truth, needs no introduction. 204 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 Look! 205 00:17:47,550 --> 00:17:53,730 One whom is well known to all of us by the record of his valiant exploits, 206 00:17:53,850 --> 00:17:56,790 Colonel Sir Francis Jarrow. 207 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Bobby! 208 00:18:14,530 --> 00:18:16,530 it's a man no it's a woman 209 00:18:30,220 --> 00:18:31,820 It's a matter of identification, Henry. 210 00:18:32,500 --> 00:18:35,540 It occurred to me that the body might possibly be Miss Wilkinson. 211 00:18:36,760 --> 00:18:37,880 Seems highly unlikely. 212 00:18:38,600 --> 00:18:39,720 How could it get back here? 213 00:18:39,920 --> 00:18:40,980 I dare say you're right. 214 00:18:41,520 --> 00:18:45,680 But the doctor says the time factor seems to coincide. So I thought under 215 00:18:45,680 --> 00:18:48,260 circumstances you might come along to the mortuary for a look and give us your 216 00:18:48,260 --> 00:18:49,260 opinion. 217 00:18:50,100 --> 00:18:54,480 No, no, I couldn't possibly. I cannot bear the sight of a dead body. 218 00:18:55,540 --> 00:18:59,200 I know how you feel, but you do understand we have to make quite 219 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 you? 220 00:19:30,380 --> 00:19:31,600 No, it's not like her at all. 221 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Not at all. 222 00:19:33,760 --> 00:19:35,800 Well, I certainly appreciate your coming, Henry. 223 00:19:36,300 --> 00:19:37,760 We do have to make sure, you know. 224 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 Oh. 225 00:19:50,440 --> 00:19:51,600 Good afternoon, Charles. 226 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 Good afternoon, Henry. 227 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 I wonder if I might have another word with you. 228 00:19:58,280 --> 00:19:59,760 Very well. Come along in. 229 00:20:04,170 --> 00:20:05,170 Is your sister about? 230 00:20:06,010 --> 00:20:07,270 No, she's not feeling well. 231 00:20:07,850 --> 00:20:12,450 She's delicate, you know, and that business this afternoon, that was rather 232 00:20:12,450 --> 00:20:13,450 shock. 233 00:20:13,570 --> 00:20:14,570 Yes, of course. 234 00:20:21,370 --> 00:20:25,410 I'm sorry to hear it, though, because it was she I wanted to see mainly. 235 00:20:26,610 --> 00:20:29,190 I wanted to ask her to come down and view the body, too. 236 00:20:31,430 --> 00:20:33,070 Well, that's absolutely out of the question. 237 00:20:34,190 --> 00:20:37,270 I couldn't possibly allow her to be put through such an ordeal, and besides, 238 00:20:37,490 --> 00:20:38,490 it's pointless. 239 00:20:39,010 --> 00:20:43,250 I knew Miss Wilkinson much better than Marjorie did, and I have already said 240 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 body couldn't be hers. 241 00:20:46,510 --> 00:20:53,370 Henry, when you looked at the face, did you notice anything peculiar possibly 242 00:20:53,370 --> 00:20:55,230 resulting from the exposure? 243 00:20:59,790 --> 00:21:03,550 Are you suggesting that I didn't examine the body properly, Charles? 244 00:21:04,360 --> 00:21:07,060 Yes, I'm suggesting you kept your eyes shut the whole time. 245 00:21:07,940 --> 00:21:11,060 It's not uncommon for people to keep their eyes closed when viewing a corpse. 246 00:21:11,960 --> 00:21:15,460 For instance, a murderer will do it nine times out of ten when the body is his 247 00:21:15,460 --> 00:21:18,060 victim. Why, that's an outrageous insinuation. 248 00:21:18,940 --> 00:21:20,520 Suppose I did keep my eyes closed. 249 00:21:21,040 --> 00:21:24,960 It couldn't be her, and I have told you I cannot stand the sight of a dead body. 250 00:21:25,600 --> 00:21:28,520 Yes, but you see, Henry, that makes your identification quite useless. 251 00:21:29,260 --> 00:21:32,060 So now, if you'll be kind enough to ask your sister to come down... 252 00:21:33,850 --> 00:21:38,170 I'm sorry, Charles, but I must refuse. My sister is not strong enough to be 253 00:21:38,170 --> 00:21:39,170 dragged into this. 254 00:21:40,410 --> 00:21:44,710 Henry, much as I would regret it, if you force us to, we shall have to take the 255 00:21:44,710 --> 00:21:48,270 necessary legal steps to secure your sister's... No, no, Charles, no, no. 256 00:21:54,650 --> 00:21:59,690 I cannot allow you to put her through the torture of your inquisition, nor to 257 00:21:59,690 --> 00:22:00,690 try and make her an accessory. 258 00:22:01,800 --> 00:22:05,080 She had nothing to do with this at any time. I and I'll... 259 00:22:05,080 --> 00:22:09,580 I 260 00:22:09,580 --> 00:22:15,140 killed Miss Wilkinson. 261 00:22:24,800 --> 00:22:26,920 Then she did need her money. 262 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 Yes. 263 00:22:29,480 --> 00:22:30,760 And you didn't have it? 264 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 No. 265 00:22:33,890 --> 00:22:37,310 We've been put to considerable expense in the past few years. 266 00:22:44,010 --> 00:22:45,170 Excuse me, Charles. 267 00:22:53,610 --> 00:22:54,610 Hello? 268 00:22:56,110 --> 00:22:57,610 Oh, one moment, please. 269 00:22:59,010 --> 00:23:00,010 It's for you, Charlie. 270 00:23:04,879 --> 00:23:05,980 Inspector Tarrant here. 271 00:23:07,580 --> 00:23:08,580 Yes. 272 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 What's that? 273 00:23:12,780 --> 00:23:14,040 Was he absolutely sure? 274 00:23:18,060 --> 00:23:19,520 I see. All right, thank you. 275 00:23:24,980 --> 00:23:29,500 Now then, Henry, after you'd killed Miss Wilkinson, 276 00:23:30,250 --> 00:23:31,450 What did you do with the body? 277 00:23:32,790 --> 00:23:35,470 I buried it near the river under a slab of stone. 278 00:23:37,810 --> 00:23:40,330 Still can't understand how it got washed up. 279 00:23:43,190 --> 00:23:45,670 I've had no opportunity to go and look yet. 280 00:23:46,170 --> 00:23:47,210 Well, we can go now. 281 00:23:49,050 --> 00:23:52,530 Miss Wilkinson's brother was called down from London, you see, and he has just 282 00:23:52,530 --> 00:23:57,790 told my assistant that the body at the mortuary positively is not hers. 283 00:24:15,440 --> 00:24:18,620 So much for the strange case of Henry Daw. 284 00:24:19,300 --> 00:24:24,320 For the next minute, I intend to step over to the stockade and interrogate our 285 00:24:24,320 --> 00:24:27,020 prisoners, after which I'll bounce back. 286 00:24:28,900 --> 00:24:34,500 I wish to state categorically that all the statements made previously were 287 00:24:34,500 --> 00:24:40,120 facetious, that no invasion from Mars has taken place, and that the attractive 288 00:24:40,120 --> 00:24:46,520 costumes you see on these lovely earthlings are the final step in a 289 00:24:46,520 --> 00:24:49,680 evolution toward the ultimate in beauty. 290 00:24:50,380 --> 00:24:51,960 I shall be back. 291 00:24:53,800 --> 00:24:56,840 I shall be back next week with another story. 292 00:24:57,140 --> 00:24:59,260 Until then, good night. 22317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.