All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e38 The Impromptu Murder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,219 --> 00:00:30,940
Good evening ladies and gentlemen. I
must interrupt this program to make a
2
00:00:30,940 --> 00:00:31,940
announcement.
3
00:00:32,350 --> 00:00:35,070
The invasion from Mars is already
underway.
4
00:00:35,350 --> 00:00:39,990
I repeat, the invasion from Mars is
already underway.
5
00:00:41,190 --> 00:00:44,330
Martians have actually landed and are
among us.
6
00:00:44,710 --> 00:00:50,130
We have captured some of them and will
show them to you now so that you can
7
00:00:50,130 --> 00:00:51,130
your enemy.
8
00:00:51,390 --> 00:00:54,410
You may have seen some of these
creatures in your city.
9
00:00:54,710 --> 00:00:59,150
They have rounded backs, a body that
looks like a tired balloon.
10
00:00:59,890 --> 00:01:04,450
Pointed red feet with no toes and long
colored legs.
11
00:01:04,750 --> 00:01:07,590
Here are the prisoners we have taken so
far.
12
00:01:10,110 --> 00:01:15,830
This one was captured in broad daylight
at the Sanssouci Canasta Club.
13
00:01:16,250 --> 00:01:18,630
Notice the needlepoint heel.
14
00:01:19,070 --> 00:01:20,310
Probably lethal.
15
00:01:20,590 --> 00:01:24,690
The uniform seems to have been designed
so that we can't tell which way this
16
00:01:24,690 --> 00:01:26,970
one's going. Very deceptive.
17
00:01:29,070 --> 00:01:32,790
Notice the knapsack and the space for
weapon storage.
18
00:01:33,010 --> 00:01:34,430
And look at the shoes.
19
00:01:35,030 --> 00:01:38,090
Obviously, they were never designed for
the human foot.
20
00:01:38,970 --> 00:01:41,910
And here we have the most dangerous
type.
21
00:01:42,190 --> 00:01:47,930
Notice the high oblong head and the
cloche helmet. The creature can, at a
22
00:01:47,930 --> 00:01:52,810
moment's notice, inflate this for a fast
return to Mars.
23
00:01:53,150 --> 00:01:54,730
Take them to our leader.
24
00:01:59,600 --> 00:02:05,360
And now, speaking of our beloved leader,
I feel it is indeed fitting and proper
25
00:02:05,360 --> 00:02:12,180
that in this moment of grave worldwide
danger, he give us one of his one
26
00:02:12,180 --> 00:02:14,520
-minute inspirational talks.
27
00:02:42,510 --> 00:02:44,130
Good morning, sir. Good morning, Hobson.
28
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
It's the potent.
29
00:02:57,290 --> 00:02:58,290
Thank you.
30
00:03:03,950 --> 00:03:07,530
Well, here's one from Miss Wilkinson.
31
00:03:07,950 --> 00:03:10,990
Do you remember her, Hobson? Oh, yes,
sir, I do indeed.
32
00:03:12,140 --> 00:03:15,160
She's passing this way next week and
will look in for a chat.
33
00:03:16,780 --> 00:03:21,320
Rather odd. Not one word from her in
nine years and now she decides to pass
34
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
way.
35
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
Definitely odd.
36
00:03:23,760 --> 00:03:25,080
I wonder what she wants this time.
37
00:03:26,920 --> 00:03:30,760
You must be very proud that your
brother's been elected mayor, Miss
38
00:03:30,760 --> 00:03:35,040
yes, of course, I'm very proud indeed,
though I must admit that the prospect of
39
00:03:35,040 --> 00:03:37,580
acting as mayor has quite terrified me.
40
00:03:38,110 --> 00:03:41,810
I'm not at all good at mixing with
people, I'm afraid. Oh, nonsense,
41
00:03:43,110 --> 00:03:45,270
Don't give it a thought. You'll be
excellent.
42
00:03:45,570 --> 00:03:46,630
I do hope so.
43
00:03:47,190 --> 00:03:48,190
Here we are.
44
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
Thank you.
45
00:03:50,250 --> 00:03:54,910
Well, with all your new duties, it'll be
a relief to dispense with some of your
46
00:03:54,910 --> 00:03:58,850
other responsibilities, I dare say. No,
no, indeed. I'm quite prepared to carry
47
00:03:58,850 --> 00:04:00,170
on for my clients as before.
48
00:04:00,950 --> 00:04:04,130
I shan't let anyone down. You may be
sure.
49
00:04:04,450 --> 00:04:06,170
Oh, yes, I'm sure.
50
00:04:06,830 --> 00:04:10,950
But at least it'll work no hardship on
you to be free of the bothers of my
51
00:04:10,950 --> 00:04:13,230
affairs. No bother whatsoever, Miss
Wilkinson?
52
00:04:13,970 --> 00:04:18,269
Of course, if you're dissatisfied... Oh,
no, no, on the contrary.
53
00:04:18,529 --> 00:04:19,829
I was very pleased.
54
00:04:20,149 --> 00:04:24,710
But it seems that the king has
practically commanded my brother to
55
00:04:24,710 --> 00:04:27,010
factory. Oh, how interesting.
56
00:04:27,310 --> 00:04:31,970
Yes, isn't it? Of course, my brother can
use every penny he can lay his hands
57
00:04:31,970 --> 00:04:35,110
on. He says that he can double my money
in six months.
58
00:04:36,060 --> 00:04:38,940
So it seems almost a duty to invest with
him, doesn't it?
59
00:04:39,560 --> 00:04:42,040
Well, now, perhaps it does, if one
thinks of it that way.
60
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
Of course, you understand that your
shares can't be sold at anything like
61
00:04:46,000 --> 00:04:47,180
original worth today.
62
00:04:47,820 --> 00:04:49,500
At not even half, perhaps.
63
00:04:50,060 --> 00:04:55,160
Even so, if my money is doubled in six
months, well, I should just be back
64
00:04:55,160 --> 00:04:56,280
I started, shouldn't I?
65
00:04:56,540 --> 00:05:00,620
And from then on, it'll be pure profit.
Surely the war will last that long,
66
00:05:00,680 --> 00:05:01,680
don't you think?
67
00:05:02,060 --> 00:05:03,060
Oh, I...
68
00:05:03,720 --> 00:05:06,940
I don't think I'd care to have you
depend on my opinion there, Miss
69
00:05:06,940 --> 00:05:08,620
But if it didn't, you'd be ruined.
70
00:05:09,220 --> 00:05:11,120
You do understand that, of course.
71
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Well, yes.
72
00:05:13,060 --> 00:05:14,360
But I shall take the risk.
73
00:05:15,000 --> 00:05:17,680
I feel it's worth the risk to have the
war done with.
74
00:05:17,900 --> 00:05:18,900
Oh, yes.
75
00:05:19,380 --> 00:05:22,220
I can't think of any other reason why I
shouldn't. Can you, Mr. Dole?
76
00:05:23,460 --> 00:05:24,820
No, I can't, Miss Wilkinson.
77
00:05:25,280 --> 00:05:27,180
I think it's probably an excellent idea.
78
00:05:28,440 --> 00:05:29,640
Lunch is served, ma 'am.
79
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Bring it with you.
80
00:05:31,420 --> 00:05:32,420
Thank you.
81
00:08:16,270 --> 00:08:18,290
Thank you.
82
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Good platform, Mum.
83
00:11:00,560 --> 00:11:03,120
Good morning, Barclay. Good morning to
you, sir.
84
00:11:03,380 --> 00:11:05,500
You're a bit early, ain't you? Yes, I
am.
85
00:11:05,760 --> 00:11:07,080
A client of mine.
86
00:11:07,340 --> 00:11:08,740
She's up in first class ahead.
87
00:11:09,060 --> 00:11:12,960
A lady who spent the night with her to
want to get up to London early, so I
88
00:11:12,960 --> 00:11:16,660
thought I'd see her off and travel with
her as far as Littlemead. It's my day
89
00:11:16,660 --> 00:11:17,639
there, you know.
90
00:11:17,640 --> 00:11:20,140
As a matter of fact, I was coming to see
you myself today.
91
00:11:20,520 --> 00:11:22,640
It won't take long if you dare to talk
now.
92
00:11:23,040 --> 00:11:25,940
But maybe you want to get back to
Nadine.
93
00:11:26,160 --> 00:11:28,520
Oh, no, I can spare you a few moments.
Certainly.
94
00:11:30,490 --> 00:11:31,490
Courage is empty.
95
00:11:31,570 --> 00:11:33,130
Step in here. Good.
96
00:11:37,910 --> 00:11:44,670
Good afternoon, sir. Good
97
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
afternoon.
98
00:11:45,730 --> 00:11:46,830
Well, what's this?
99
00:11:47,070 --> 00:11:48,070
No tea today?
100
00:11:48,190 --> 00:11:52,150
I thought I'd be late. It's all ready,
sir, but Miss Daw, I don't know if she's
101
00:11:52,150 --> 00:11:53,029
coming down.
102
00:11:53,030 --> 00:11:54,890
She's been that queer all day.
103
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
Stayed in her room.
104
00:11:56,670 --> 00:12:00,610
We thought we should send for Dr.
Gardner, but she said no, we wasn't to,
105
00:12:00,610 --> 00:12:01,690
she just wanted to rest.
106
00:12:02,870 --> 00:12:03,990
I'd better see what's amiss.
107
00:12:04,850 --> 00:12:06,130
I'll just run up and have a look.
108
00:12:16,170 --> 00:12:17,170
Marjorie?
109
00:12:18,550 --> 00:12:19,550
Marjorie, are you awake?
110
00:12:20,890 --> 00:12:21,890
Yes.
111
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Dear girl.
112
00:12:34,080 --> 00:12:35,080
What's wrong?
113
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
Well, now.
114
00:12:41,020 --> 00:12:44,000
If you're feeling ill, we must then for
Dr. Gardner at once.
115
00:12:44,340 --> 00:12:45,600
No, I'm not ill.
116
00:12:46,280 --> 00:12:48,220
And I don't want Dr. Gardner.
117
00:12:49,920 --> 00:12:50,960
Very well, my dear.
118
00:12:52,020 --> 00:12:53,840
You do whatever you think is best.
119
00:13:13,000 --> 00:13:14,760
we should have to be quite suspicious of
you.
120
00:13:15,480 --> 00:13:19,540
A woman comes to her solicitor to
withdraw her capital and then
121
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
disappears.
122
00:13:20,960 --> 00:13:27,800
Oh, now, look here, Charles. After all
these years, I'm... Yes, I
123
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
suppose you would.
124
00:13:29,340 --> 00:13:31,700
However, there must be evidence which
would help... Exactly.
125
00:13:32,520 --> 00:13:36,340
Since the carriage man, the station
master and the porter all definitely
126
00:13:36,340 --> 00:13:38,660
Miss Wilkinson on that train to London,
it leaves you in the clear.
127
00:13:39,969 --> 00:13:42,970
However, we've been able to find no
trace of Miss Wilkinson since she
128
00:13:42,970 --> 00:13:43,970
that train.
129
00:13:44,050 --> 00:13:46,010
I do hope that you can be of some help
to us there.
130
00:13:47,170 --> 00:13:49,330
Well, I can place her on the train as
far as Littlemead.
131
00:13:50,170 --> 00:13:51,170
That's all, I'm afraid.
132
00:13:52,330 --> 00:13:55,710
What? You mean you rode with her to
Littlemead? Yes.
133
00:13:56,790 --> 00:13:57,950
Well, that is most of the way.
134
00:13:58,490 --> 00:14:00,910
I went once to wash my hands.
135
00:14:01,670 --> 00:14:05,050
And on the way back, I stopped to talk
to a client who'd got on at Mertow, a
136
00:14:05,050 --> 00:14:06,410
farmer by the name of Barclay.
137
00:14:06,990 --> 00:14:10,110
But I was back in the carriage before we
reached Littlemead, so I can definitely
138
00:14:10,110 --> 00:14:11,190
say she was there.
139
00:14:12,090 --> 00:14:15,550
Was there anyone else in the compartment
with you and Miss Wilkinson? No, just
140
00:14:15,550 --> 00:14:16,329
the two of us.
141
00:14:16,330 --> 00:14:18,250
Not many on those early trains, you
know.
142
00:14:18,690 --> 00:14:20,190
Now, let me just get this clear.
143
00:14:21,410 --> 00:14:27,250
Although you traveled to Littlemead with
Miss Wilkinson, you did not accompany
144
00:14:27,250 --> 00:14:28,250
her to the station.
145
00:14:28,710 --> 00:14:29,710
That's correct.
146
00:14:30,650 --> 00:14:31,850
Well, wasn't that rather odd?
147
00:14:32,630 --> 00:14:33,630
Well, uh...
148
00:14:35,540 --> 00:14:36,920
Yes, of course it was.
149
00:14:38,320 --> 00:14:41,440
Charles, I hope you'll treat this in
confidence.
150
00:14:41,960 --> 00:14:44,640
I wouldn't like Miss Wilkinson to hear
about it or anyone else.
151
00:14:44,840 --> 00:14:45,739
Yes, of course.
152
00:14:45,740 --> 00:14:49,460
The fact is, you know, it's still dark
at six o 'clock.
153
00:14:50,260 --> 00:14:53,340
Well, she was making rather a lot of the
situation.
154
00:14:54,380 --> 00:14:58,740
Giggling and thimpering and saying it
was all most unconventional and she
155
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
there'd be no talk.
156
00:15:00,680 --> 00:15:04,200
You know, a maiden lady of these years
can quite genuinely imagine that things
157
00:15:04,200 --> 00:15:05,740
have happened which haven't happened at
all.
158
00:15:05,960 --> 00:15:08,240
Do you remember that case in
Peterborough last month? Yes.
159
00:15:08,860 --> 00:15:11,640
So I thought it would be better if I
walked to the station.
160
00:15:11,840 --> 00:15:13,020
And did you? Yes.
161
00:15:13,880 --> 00:15:16,720
Now, can you recall anything Miss
Wilkinson said at any time?
162
00:15:17,360 --> 00:15:20,000
Anything which would indicate that she
was under some kind of stress?
163
00:15:20,920 --> 00:15:23,480
Anything which would seem to you in the
least bit out of the ordinary?
164
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
I'm sorry. Sorry, Charles.
165
00:15:30,500 --> 00:15:31,520
I can't think of a thing.
166
00:15:32,120 --> 00:15:35,220
Well, if you do think of anything,
however trivial, you'll be sure and let
167
00:15:35,220 --> 00:15:36,540
know, won't you? Oh, indeed, I shall.
168
00:15:37,560 --> 00:15:38,920
I'm most concerned about her.
169
00:15:41,320 --> 00:15:45,400
Besides, we came to no final decision
about the investment of her capital in
170
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
brother's factory.
171
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
Oh?
172
00:15:50,680 --> 00:15:53,320
And you feel you shouldn't do this
without consulting her first?
173
00:15:53,820 --> 00:15:54,860
Oh, positively not.
174
00:15:55,260 --> 00:15:58,340
In a matter of this importance, I
shouldn't dream of acting without
175
00:15:58,340 --> 00:15:59,620
instructions from the client.
176
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
I see.
177
00:16:01,480 --> 00:16:02,580
Well, I must be running along.
178
00:16:03,120 --> 00:16:04,019
Thank you, Henry.
179
00:16:04,020 --> 00:16:05,020
Goodbye, Charles.
180
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
Never mind.
181
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Bye, Henry.
182
00:16:10,580 --> 00:16:12,260
Let me know if there's anything I can
do.
183
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Still rising?
184
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
Yeah.
185
00:16:30,300 --> 00:16:33,320
The fields at the river's edge must be
six or eight feet underwater by this
186
00:16:33,320 --> 00:16:35,280
time. Well, come and have your tea,
dear.
187
00:16:35,620 --> 00:16:37,540
It won't help to worry about it.
188
00:16:38,080 --> 00:16:40,940
If it doesn't stop, we shall have to
postpone tomorrow's ceremony.
189
00:16:41,500 --> 00:16:44,280
And with Colonel Sir Francis Gerald
coming, too.
190
00:16:45,780 --> 00:16:47,840
Can't dedicate the role of honor
indoors.
191
00:16:48,320 --> 00:16:49,700
No, dear, of course not.
192
00:16:50,880 --> 00:16:56,220
But I'm sure you realize by now that no
one can have everything just as he would
193
00:16:56,220 --> 00:16:57,220
like it.
194
00:17:00,430 --> 00:17:01,770
No, of course, my dear.
195
00:17:03,230 --> 00:17:09,190
And so we are met here today in solemn
purpose to dedicate this roll of honor
196
00:17:09,190 --> 00:17:13,170
which bears the names of those brave men
of Swallow's Bath who have made the
197
00:17:13,170 --> 00:17:18,770
ultimate sacrifice, who have given their
very lives in this grim and crucial
198
00:17:18,770 --> 00:17:19,770
conflict.
199
00:17:20,270 --> 00:17:25,069
To speak of them, to honor them at these
ceremonies, there could be no one more
200
00:17:25,069 --> 00:17:29,090
fitted, more appropriate than a man who
has been one of them himself.
201
00:17:29,770 --> 00:17:34,230
and we are indeed fortunate that such a
man has consented to address us here
202
00:17:34,230 --> 00:17:38,230
today. I refer to, and I am proud to
introduce... Look!
203
00:17:38,970 --> 00:17:41,310
One whom, in truth, needs no
introduction.
204
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
Look!
205
00:17:47,550 --> 00:17:53,730
One whom is well known to all of us by
the record of his valiant exploits,
206
00:17:53,850 --> 00:17:56,790
Colonel Sir Francis Jarrow.
207
00:17:57,770 --> 00:17:58,770
Bobby!
208
00:18:14,530 --> 00:18:16,530
it's a man no it's a woman
209
00:18:30,220 --> 00:18:31,820
It's a matter of identification, Henry.
210
00:18:32,500 --> 00:18:35,540
It occurred to me that the body might
possibly be Miss Wilkinson.
211
00:18:36,760 --> 00:18:37,880
Seems highly unlikely.
212
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
How could it get back here?
213
00:18:39,920 --> 00:18:40,980
I dare say you're right.
214
00:18:41,520 --> 00:18:45,680
But the doctor says the time factor
seems to coincide. So I thought under
215
00:18:45,680 --> 00:18:48,260
circumstances you might come along to
the mortuary for a look and give us your
216
00:18:48,260 --> 00:18:49,260
opinion.
217
00:18:50,100 --> 00:18:54,480
No, no, I couldn't possibly. I cannot
bear the sight of a dead body.
218
00:18:55,540 --> 00:18:59,200
I know how you feel, but you do
understand we have to make quite
219
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
you?
220
00:19:30,380 --> 00:19:31,600
No, it's not like her at all.
221
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Not at all.
222
00:19:33,760 --> 00:19:35,800
Well, I certainly appreciate your
coming, Henry.
223
00:19:36,300 --> 00:19:37,760
We do have to make sure, you know.
224
00:19:48,880 --> 00:19:49,880
Oh.
225
00:19:50,440 --> 00:19:51,600
Good afternoon, Charles.
226
00:19:51,920 --> 00:19:52,920
Good afternoon, Henry.
227
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
I wonder if I might have another word
with you.
228
00:19:58,280 --> 00:19:59,760
Very well. Come along in.
229
00:20:04,170 --> 00:20:05,170
Is your sister about?
230
00:20:06,010 --> 00:20:07,270
No, she's not feeling well.
231
00:20:07,850 --> 00:20:12,450
She's delicate, you know, and that
business this afternoon, that was rather
232
00:20:12,450 --> 00:20:13,450
shock.
233
00:20:13,570 --> 00:20:14,570
Yes, of course.
234
00:20:21,370 --> 00:20:25,410
I'm sorry to hear it, though, because it
was she I wanted to see mainly.
235
00:20:26,610 --> 00:20:29,190
I wanted to ask her to come down and
view the body, too.
236
00:20:31,430 --> 00:20:33,070
Well, that's absolutely out of the
question.
237
00:20:34,190 --> 00:20:37,270
I couldn't possibly allow her to be put
through such an ordeal, and besides,
238
00:20:37,490 --> 00:20:38,490
it's pointless.
239
00:20:39,010 --> 00:20:43,250
I knew Miss Wilkinson much better than
Marjorie did, and I have already said
240
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
body couldn't be hers.
241
00:20:46,510 --> 00:20:53,370
Henry, when you looked at the face, did
you notice anything peculiar possibly
242
00:20:53,370 --> 00:20:55,230
resulting from the exposure?
243
00:20:59,790 --> 00:21:03,550
Are you suggesting that I didn't examine
the body properly, Charles?
244
00:21:04,360 --> 00:21:07,060
Yes, I'm suggesting you kept your eyes
shut the whole time.
245
00:21:07,940 --> 00:21:11,060
It's not uncommon for people to keep
their eyes closed when viewing a corpse.
246
00:21:11,960 --> 00:21:15,460
For instance, a murderer will do it nine
times out of ten when the body is his
247
00:21:15,460 --> 00:21:18,060
victim. Why, that's an outrageous
insinuation.
248
00:21:18,940 --> 00:21:20,520
Suppose I did keep my eyes closed.
249
00:21:21,040 --> 00:21:24,960
It couldn't be her, and I have told you
I cannot stand the sight of a dead body.
250
00:21:25,600 --> 00:21:28,520
Yes, but you see, Henry, that makes your
identification quite useless.
251
00:21:29,260 --> 00:21:32,060
So now, if you'll be kind enough to ask
your sister to come down...
252
00:21:33,850 --> 00:21:38,170
I'm sorry, Charles, but I must refuse.
My sister is not strong enough to be
253
00:21:38,170 --> 00:21:39,170
dragged into this.
254
00:21:40,410 --> 00:21:44,710
Henry, much as I would regret it, if you
force us to, we shall have to take the
255
00:21:44,710 --> 00:21:48,270
necessary legal steps to secure your
sister's... No, no, Charles, no, no.
256
00:21:54,650 --> 00:21:59,690
I cannot allow you to put her through
the torture of your inquisition, nor to
257
00:21:59,690 --> 00:22:00,690
try and make her an accessory.
258
00:22:01,800 --> 00:22:05,080
She had nothing to do with this at any
time. I and I'll...
259
00:22:05,080 --> 00:22:09,580
I
260
00:22:09,580 --> 00:22:15,140
killed Miss Wilkinson.
261
00:22:24,800 --> 00:22:26,920
Then she did need her money.
262
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
Yes.
263
00:22:29,480 --> 00:22:30,760
And you didn't have it?
264
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
No.
265
00:22:33,890 --> 00:22:37,310
We've been put to considerable expense
in the past few years.
266
00:22:44,010 --> 00:22:45,170
Excuse me, Charles.
267
00:22:53,610 --> 00:22:54,610
Hello?
268
00:22:56,110 --> 00:22:57,610
Oh, one moment, please.
269
00:22:59,010 --> 00:23:00,010
It's for you, Charlie.
270
00:23:04,879 --> 00:23:05,980
Inspector Tarrant here.
271
00:23:07,580 --> 00:23:08,580
Yes.
272
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
What's that?
273
00:23:12,780 --> 00:23:14,040
Was he absolutely sure?
274
00:23:18,060 --> 00:23:19,520
I see. All right, thank you.
275
00:23:24,980 --> 00:23:29,500
Now then, Henry, after you'd killed Miss
Wilkinson,
276
00:23:30,250 --> 00:23:31,450
What did you do with the body?
277
00:23:32,790 --> 00:23:35,470
I buried it near the river under a slab
of stone.
278
00:23:37,810 --> 00:23:40,330
Still can't understand how it got washed
up.
279
00:23:43,190 --> 00:23:45,670
I've had no opportunity to go and look
yet.
280
00:23:46,170 --> 00:23:47,210
Well, we can go now.
281
00:23:49,050 --> 00:23:52,530
Miss Wilkinson's brother was called down
from London, you see, and he has just
282
00:23:52,530 --> 00:23:57,790
told my assistant that the body at the
mortuary positively is not hers.
283
00:24:15,440 --> 00:24:18,620
So much for the strange case of Henry
Daw.
284
00:24:19,300 --> 00:24:24,320
For the next minute, I intend to step
over to the stockade and interrogate our
285
00:24:24,320 --> 00:24:27,020
prisoners, after which I'll bounce back.
286
00:24:28,900 --> 00:24:34,500
I wish to state categorically that all
the statements made previously were
287
00:24:34,500 --> 00:24:40,120
facetious, that no invasion from Mars
has taken place, and that the attractive
288
00:24:40,120 --> 00:24:46,520
costumes you see on these lovely
earthlings are the final step in a
289
00:24:46,520 --> 00:24:49,680
evolution toward the ultimate in beauty.
290
00:24:50,380 --> 00:24:51,960
I shall be back.
291
00:24:53,800 --> 00:24:56,840
I shall be back next week with another
story.
292
00:24:57,140 --> 00:24:59,260
Until then, good night.
22317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.