All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e37 The Canary Sedan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,150 --> 00:00:33,510
Good evening, ladies, and please don't
adjust your sets. I think the picture
2
00:00:33,510 --> 00:00:36,630
tube needs a little dusting.
3
00:00:54,960 --> 00:00:56,800
Why, my name's Alfred, too.
4
00:00:57,200 --> 00:01:02,460
Why is it, Master, that when you can
have any wish you desire, you prefer
5
00:01:02,460 --> 00:01:03,460
talk?
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,640
Any wish I desire?
7
00:01:05,960 --> 00:01:08,400
If you want me, rub the lamp.
8
00:01:14,920 --> 00:01:16,860
How long have you been in that tube?
9
00:01:18,200 --> 00:01:21,200
Master, you have a mania for the
unimportant.
10
00:01:21,540 --> 00:01:23,580
I have been there for years.
11
00:01:24,300 --> 00:01:25,520
No one ever does.
12
00:01:25,800 --> 00:01:29,620
And whoever heard of a genie conjured up
by a vacuum cleaner?
13
00:01:30,040 --> 00:01:31,740
And now master the wish.
14
00:01:32,020 --> 00:01:34,180
And remember the words of Allah.
15
00:01:34,760 --> 00:01:36,000
Think big.
16
00:01:38,700 --> 00:01:40,780
But what I want is priceless.
17
00:01:41,160 --> 00:01:42,340
Nothing is too great.
18
00:01:43,140 --> 00:01:44,580
Diamonds, rubies.
19
00:01:46,380 --> 00:01:49,820
This would be too much to ask. Master,
the wish, the wish.
20
00:01:52,270 --> 00:01:53,350
Give me a Camacho!
21
00:01:53,610 --> 00:01:54,910
Give me a Camacho!
22
00:02:49,200 --> 00:02:50,159
She's still out.
23
00:02:50,160 --> 00:02:51,240
Two scotch and water.
24
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
Oh.
25
00:02:53,660 --> 00:02:55,420
She ain't an ordinary person.
26
00:02:55,620 --> 00:02:57,760
I've been watching her ever since she
left Liverpool.
27
00:02:58,140 --> 00:03:00,740
You don't mean to tell me you believe
she can talk to spirits.
28
00:03:01,320 --> 00:03:05,680
Well, last night as I was closing, she
was sitting over there all by herself
29
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
nursing a frappe.
30
00:03:07,120 --> 00:03:08,600
She hadn't even touched it.
31
00:03:08,820 --> 00:03:13,300
So I goes over there and I says, Mrs.
Bowlby, I says, I hope you'll forgive me
32
00:03:13,300 --> 00:03:17,580
for presuming like this, but I was just
wondering how much that Ouija board of
33
00:03:17,580 --> 00:03:18,580
yours really knows.
34
00:03:19,200 --> 00:03:21,560
Oh, sit down, young man, she says to me.
35
00:03:21,880 --> 00:03:27,260
And the next thing I know, me fingertips
is on the planchette with hers and her
36
00:03:27,260 --> 00:03:28,680
eyes looking into mine.
37
00:03:29,200 --> 00:03:34,840
Before you can say what's what, me hand
starts to move and the board spelled out
38
00:03:34,840 --> 00:03:38,940
C -H -I -L -D -R -E -Y.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Childry? What's so uncommon about that?
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,160
That's where I was born.
41
00:03:44,940 --> 00:03:45,940
Oh.
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
Who is she anyway?
43
00:03:48,570 --> 00:03:49,349
She's Mrs.
44
00:03:49,350 --> 00:03:53,750
James St. George Bernard Bowlby. Her
husband's something big in the Grand
45
00:03:53,750 --> 00:03:55,310
Oriental Bank in Hong Kong.
46
00:03:55,630 --> 00:03:59,410
She's been in London very sick, but
she's better now, she told me, so she's
47
00:03:59,410 --> 00:04:00,410
joining him over there.
48
00:04:01,250 --> 00:04:05,150
Now, what's a lady like that want to
mope around with a Ouija board for
49
00:04:05,550 --> 00:04:06,550
I don't know.
50
00:04:17,930 --> 00:04:19,570
You do not know my language.
51
00:04:21,490 --> 00:04:23,070
No, I'm sorry.
52
00:04:23,390 --> 00:04:26,010
Then you do not know what you have just
spelled.
53
00:04:29,610 --> 00:04:30,610
Chung -Yung.
54
00:04:31,370 --> 00:04:32,370
Chung -Yung?
55
00:04:32,690 --> 00:04:34,930
It means the middle road.
56
00:04:35,570 --> 00:04:38,850
The principle by which thinking men
order their conduct.
57
00:04:40,410 --> 00:04:44,030
Chung -Yung is the driving force of my
own life.
58
00:04:45,480 --> 00:04:47,440
The essence of my beliefs.
59
00:04:48,200 --> 00:04:53,880
Mrs. Bowlby, you are possessed of most
extraordinary powers.
60
00:05:20,620 --> 00:05:21,900
aren't we? Yes, ma 'am.
61
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
Hong Kong.
62
00:05:23,820 --> 00:05:25,620
It's a long way from England, isn't it?
63
00:05:27,240 --> 00:05:30,320
Mr. Bulb has been writing me about it. I
don't think he cares for it much.
64
00:05:30,920 --> 00:05:33,820
But it seems so... so exciting.
65
00:05:36,260 --> 00:05:38,400
Well, I... I'm here about my thing.
66
00:06:10,789 --> 00:06:12,670
My dear, so sorry I'm late.
67
00:06:13,470 --> 00:06:18,190
Well, you look splendid, my dear. Quite
recovered, I must say. Thank you. Was
68
00:06:18,190 --> 00:06:21,030
the voyage too bad for you? Oh, no, no,
it wasn't bad.
69
00:06:21,370 --> 00:06:22,990
No, let me look at you.
70
00:06:23,810 --> 00:06:25,970
The clothes, they're new, aren't they?
71
00:06:26,190 --> 00:06:29,410
Yes, well, the tailors here aren't too
bad, you know. Very cheap.
72
00:06:29,650 --> 00:06:31,730
Well, let's eat your things. Must hurry.
73
00:06:31,950 --> 00:06:35,430
Hurry? Yes, actually, I should have been
in Macau last night. We've taken over
74
00:06:35,430 --> 00:06:39,530
another bank down there. But I've asked
Thompson, my number two man, to see you
75
00:06:39,530 --> 00:06:40,570
through until I get back.
76
00:06:43,580 --> 00:06:47,220
He's quite good on details, though not
as late as usual.
77
00:06:47,440 --> 00:06:51,560
How do you do? This place gets worse
every day. Mrs. Bowlby, Mr. Thompson.
78
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
do you do? Hi.
79
00:06:52,780 --> 00:06:54,220
What do you think of Hong Kong?
80
00:06:54,860 --> 00:06:58,940
It's very crowded, isn't it? Gets worse
every day, I tell you. Look here, I
81
00:06:58,940 --> 00:07:02,500
shall be back by tomorrow at noon. See
that Mrs. Bowlby gets settled, if you
82
00:07:02,500 --> 00:07:03,499
will, like a good fellow.
83
00:07:03,500 --> 00:07:05,620
She'll need some cards and grades
straight away.
84
00:07:06,020 --> 00:07:08,900
Cards? Yes, calling cards. It's the
system here.
85
00:07:09,900 --> 00:07:13,460
The newcomer calls first rather than the
other way around. It's a curious and
86
00:07:13,460 --> 00:07:14,560
disturbing system, aren't you?
87
00:07:14,780 --> 00:07:17,920
Particularly shy as you are, but very
necessary in this part of the country.
88
00:07:18,300 --> 00:07:21,840
Silly, I know, but there's no escaping
it, I fear. Or she'll need a car and a
89
00:07:21,840 --> 00:07:25,120
chauffeur. Oh, that seems an unnecessary
expense. Well, there are always plenty
90
00:07:25,120 --> 00:07:27,440
of second -hand cars going from many
sources.
91
00:07:27,920 --> 00:07:29,660
A sedan, I think, because of the dust.
92
00:07:29,960 --> 00:07:31,280
Nixon's garage, you suggest?
93
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Yes. He's a reliable enough fellow.
94
00:07:33,720 --> 00:07:35,700
But I don't understand why I need a car.
95
00:07:36,000 --> 00:07:38,900
Well, there's little else to do here in
Hong Kong, Mrs. Dolby, except drive
96
00:07:38,900 --> 00:07:40,080
around and look at the sights.
97
00:07:40,780 --> 00:07:44,940
There's the round -the -island drive and
Repulse Bay. You'll find it quite
98
00:07:44,940 --> 00:07:45,940
essential, my dear.
99
00:07:46,080 --> 00:07:47,440
But you don't have one.
100
00:07:47,720 --> 00:07:50,620
Well, with you away in London, I didn't
get about as much as I should.
101
00:07:51,180 --> 00:07:53,180
Anyway, it'll be very handy if you're
shopping.
102
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Well...
103
00:07:58,350 --> 00:07:59,890
You'll be in good hands with Thompson
here.
104
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
Jim!
105
00:08:04,530 --> 00:08:06,250
You will be back by tomorrow.
106
00:08:07,050 --> 00:08:08,050
Of course.
107
00:08:14,410 --> 00:08:15,410
Mrs. Bowlby.
108
00:08:22,770 --> 00:08:23,770
Mrs.
109
00:08:25,290 --> 00:08:26,290
Bowlby.
110
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
Is everything all right?
111
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
Yes.
112
00:08:53,380 --> 00:08:55,040
Mr. Nixon, good afternoon.
113
00:08:55,340 --> 00:08:56,340
Oh, Mr. Thompson.
114
00:08:56,560 --> 00:08:58,340
Mr. Bovey, may I present Mr. Nixon.
115
00:08:58,700 --> 00:09:02,040
How do you do? My pleasure. Mr. Bowlby
suggested you might have a decent second
116
00:09:02,040 --> 00:09:03,980
-hand car, preferably a sedan.
117
00:09:04,500 --> 00:09:07,300
Well, I think you're in luck. We've
several good ones on hand.
118
00:09:07,580 --> 00:09:09,300
We have a number of sedans out back.
119
00:09:17,860 --> 00:09:20,080
We just got this one less than a week
ago.
120
00:09:20,780 --> 00:09:23,140
It's beautiful, isn't it? Good
suspension.
121
00:09:23,520 --> 00:09:25,360
You'll want that on these roads, Mrs.
Bowlby.
122
00:09:26,460 --> 00:09:28,220
I do like it, but...
123
00:09:29,810 --> 00:09:32,710
Maybe I'd like it a little better if it
were a lighter color.
124
00:09:32,930 --> 00:09:34,010
A lighter color?
125
00:09:35,070 --> 00:09:36,630
For example, Mrs. Bowlby?
126
00:09:37,350 --> 00:09:38,450
Oh, I don't know.
127
00:09:40,830 --> 00:09:43,030
Perhaps canary yellow.
128
00:09:44,450 --> 00:09:46,190
That's peculiar you should say that.
129
00:09:46,990 --> 00:09:51,410
This car, Mrs. Bowlby, that's exactly
the color it was before we had it
130
00:09:51,410 --> 00:09:53,370
repainted. Oh, you mean it was yellow?
131
00:09:53,790 --> 00:09:55,170
Yes, canary yellow.
132
00:09:56,030 --> 00:09:58,290
But I'm dashed if any of it shows
through.
133
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Who was the owner?
134
00:10:00,890 --> 00:10:03,530
Well, I'm not quite sure. We bought the
car after the owners left.
135
00:10:03,750 --> 00:10:05,690
But obviously they took good care of it.
136
00:10:06,790 --> 00:10:08,070
What do you think, Mrs. Bowman?
137
00:10:09,030 --> 00:10:10,070
It's very nice.
138
00:10:10,750 --> 00:10:12,150
If it isn't too expensive.
139
00:10:12,750 --> 00:10:16,110
Good. And if you don't choose us, we'll
go over here and make the arrangements.
140
00:10:45,230 --> 00:10:47,050
positively all the calling we shall do
today.
141
00:10:48,870 --> 00:10:51,790
Someone once said the worst thing that
can happen to anyone is to be born a
142
00:10:51,790 --> 00:10:54,630
woman. He must have meant this business
of paying calls.
143
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Chang?
144
00:10:57,910 --> 00:11:00,770
Missy? Do you understand a word of what
I'm saying?
145
00:11:01,270 --> 00:11:02,430
Oh, many, Missy.
146
00:11:02,650 --> 00:11:03,650
How many?
147
00:11:04,650 --> 00:11:10,850
Go, stop, here, there, good, bad,
148
00:11:11,170 --> 00:11:13,170
home, bank.
149
00:11:13,650 --> 00:11:14,650
Excellent.
150
00:11:15,500 --> 00:11:16,580
Oh? Good.
151
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Oh, good.
152
00:11:20,080 --> 00:11:21,200
Oh, it's lovely.
153
00:11:22,500 --> 00:11:23,580
Really lovely.
154
00:11:24,220 --> 00:11:28,040
It must be breathtaking at night for the
lanterns on those funny little boats.
155
00:11:36,060 --> 00:11:37,740
Where does this road take us?
156
00:11:38,140 --> 00:11:39,420
To hills, Missy.
157
00:11:41,980 --> 00:11:42,980
Chuck.
158
00:11:45,290 --> 00:11:46,350
Jacques, you are so silly.
159
00:11:48,110 --> 00:11:49,110
Jacques,
160
00:11:50,550 --> 00:11:51,770
did you hear anything?
161
00:11:52,330 --> 00:11:53,330
No, Missy.
162
00:11:56,890 --> 00:11:57,890
Jacques,
163
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
stop.
164
00:12:04,190 --> 00:12:10,090
Jacques, surely must you go so soon? I
found a lovely little house today.
165
00:12:11,030 --> 00:12:13,630
Where we can meet and nobody knows.
166
00:12:15,080 --> 00:12:18,420
It has a charming garden with a willow
tree and a pond.
167
00:12:25,820 --> 00:12:28,220
There must be some kind of rock
formation here.
168
00:12:29,020 --> 00:12:31,420
The voices must carry from down below
somewhere.
169
00:12:34,700 --> 00:12:37,980
Funny, for a moment there, I could have
sworn there was someone here in the car
170
00:12:37,980 --> 00:12:38,899
with me.
171
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
A woman.
172
00:12:40,520 --> 00:12:42,660
A woman terribly in love.
173
00:12:46,160 --> 00:12:47,840
No, wonderfully in love.
174
00:12:57,300 --> 00:12:58,460
I'm sorry, my dear.
175
00:12:58,900 --> 00:13:00,060
I've been neglecting you.
176
00:13:00,420 --> 00:13:02,660
It's been one crisis after another at
the bank.
177
00:13:03,140 --> 00:13:04,880
However, you'll have a change of pace
tonight.
178
00:13:05,360 --> 00:13:06,860
You'll enjoy the Adamses party.
179
00:13:07,200 --> 00:13:08,280
Charming American couple.
180
00:13:08,560 --> 00:13:11,120
He's one of our biggest depositors.
Knows everyone in Hong Kong.
181
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
I'm sorry I upset you, Jim.
182
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
About the car.
183
00:13:16,640 --> 00:13:19,180
Oh, I just felt it was too large for our
needs, that's all.
184
00:13:19,760 --> 00:13:21,660
Anyway, let's not say any more about it,
shall we?
185
00:13:23,920 --> 00:13:25,460
Jacques, Jacques Moucherie.
186
00:13:26,200 --> 00:13:28,420
Remember tonight at the Milners.
187
00:13:29,320 --> 00:13:33,560
The fourth dance is ours, and the
seventh, and the tenth.
188
00:13:34,460 --> 00:13:35,520
Jim, did you hear it?
189
00:13:36,340 --> 00:13:37,340
Hear what?
190
00:13:39,760 --> 00:13:41,440
A sort of sound in the car.
191
00:13:42,320 --> 00:13:43,460
It's probably the springs.
192
00:13:44,190 --> 00:13:45,250
Then you did hear something.
193
00:13:46,130 --> 00:13:47,130
Frankly, no.
194
00:13:47,850 --> 00:13:49,110
Then I leave you now.
195
00:13:50,410 --> 00:13:51,930
Until tonight, Sherry.
196
00:13:54,470 --> 00:13:56,530
Is there a Milner family in Hong Kong?
197
00:13:56,850 --> 00:13:59,170
Yes, they own a boatyard. Very social.
198
00:13:59,570 --> 00:14:00,590
Why, have you met them?
199
00:14:01,310 --> 00:14:02,310
Not exactly.
200
00:14:06,150 --> 00:14:10,110
Whatever is the matter?
201
00:14:10,470 --> 00:14:12,030
Nothing. Nothing at all.
202
00:14:12,650 --> 00:14:15,110
Laura. You're not seeing things again,
are you?
203
00:14:16,170 --> 00:14:17,730
It's nobody's fault but your parents.
204
00:14:18,010 --> 00:14:21,690
Anyone who'd bring up a sensitive child
with a superstitious old Irish nurse.
205
00:14:21,910 --> 00:14:23,130
Bridget had nothing to do with it.
206
00:14:24,510 --> 00:14:28,350
Look, Laura, your precious Bridget spent
her time pilling you up with old wives'
207
00:14:28,530 --> 00:14:30,970
tales, and personally I blame her for
all your troubles.
208
00:14:31,290 --> 00:14:34,770
I have asked you never, never to speak
about Bridget like that to me.
209
00:14:35,010 --> 00:14:38,790
Oh, such rubbish. She told you all those
ridiculous fairy stories. Stop it!
210
00:14:40,830 --> 00:14:41,830
Sorry.
211
00:14:43,470 --> 00:14:44,470
We're almost here.
212
00:14:44,770 --> 00:14:46,670
Another day, another dollar, eh?
213
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
Forgive me, Jim.
214
00:14:49,110 --> 00:14:51,510
Forgive me, darling. I didn't mean to.
215
00:14:51,730 --> 00:14:52,730
It's forgotten.
216
00:14:53,390 --> 00:14:57,910
Now, about tonight. Have Chang call for
me at six, where Judith Adams is by
217
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
eight.
218
00:15:01,850 --> 00:15:06,190
My husband envies you terribly, Miss
Adams. He says you have the most
219
00:15:06,190 --> 00:15:09,610
memory. That you've never forgotten
anything or anybody.
220
00:15:10,410 --> 00:15:12,630
Well, I... It's a wonderful gift.
221
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh, not at all.
222
00:15:14,300 --> 00:15:15,840
It's a matter of interest, really.
223
00:15:16,840 --> 00:15:19,080
Interest in people and things.
224
00:15:19,440 --> 00:15:20,520
Well, whatever.
225
00:15:20,940 --> 00:15:22,180
Perhaps you can help me.
226
00:15:22,560 --> 00:15:23,940
Oh, I should be delighted.
227
00:15:24,320 --> 00:15:28,060
Do you recall ever seeing a yellow sedan
in the streets or at any of the
228
00:15:28,060 --> 00:15:29,800
parties? A yellow sedan?
229
00:15:31,660 --> 00:15:33,240
No, I'm afraid I don't.
230
00:15:36,180 --> 00:15:37,700
Oh, of course.
231
00:15:38,360 --> 00:15:41,240
But come to think of it, I haven't
noticed it around for a while.
232
00:15:42,160 --> 00:15:43,680
They must have taken it with them.
233
00:15:43,980 --> 00:15:45,280
Who did it belong to?
234
00:15:45,540 --> 00:15:47,320
The Count and Countess Dardenne.
235
00:15:48,080 --> 00:15:50,300
They sailed back to France just last
month.
236
00:15:51,100 --> 00:15:52,280
The Count Dardenne.
237
00:15:52,540 --> 00:15:53,680
Was his name Jacques?
238
00:15:54,340 --> 00:15:55,540
No, Francois.
239
00:15:55,760 --> 00:15:57,080
A fine fellow.
240
00:15:57,980 --> 00:15:59,500
Then you didn't know them.
241
00:15:59,940 --> 00:16:04,520
No, but I've heard a little about her. I
must confess I'm very curious.
242
00:16:05,680 --> 00:16:07,080
Was she very beautiful?
243
00:16:07,360 --> 00:16:08,720
A lovely creature.
244
00:16:09,520 --> 00:16:10,740
Enchanting, really.
245
00:16:11,470 --> 00:16:12,990
Did anything happen to her?
246
00:16:13,570 --> 00:16:14,830
Anything tragic?
247
00:16:16,230 --> 00:16:17,990
It's odd that you should ask that.
248
00:16:18,590 --> 00:16:21,230
Lately, she had been acting pretty
despondent.
249
00:16:21,790 --> 00:16:23,370
It didn't make sense to me.
250
00:16:23,730 --> 00:16:25,850
Fine husband, plenty of money.
251
00:16:26,690 --> 00:16:31,010
I suspect these didn't suit her. She
insisted that Francois take her home.
252
00:16:32,530 --> 00:16:34,090
Then she is still alive.
253
00:16:35,350 --> 00:16:36,870
Why, of course.
254
00:16:50,190 --> 00:16:52,850
Oh, Sherry, I do so love our house.
255
00:16:54,290 --> 00:16:56,690
Oh, yes, I've taken care of the fish
pond.
256
00:16:57,070 --> 00:16:58,730
You know where the edge is broken.
257
00:16:59,310 --> 00:17:03,210
The repairman is coming tomorrow to put
fresh mortar along the parapet.
258
00:17:03,530 --> 00:17:06,490
Will you write an inscription in it
while it's still damp?
259
00:17:08,450 --> 00:17:11,050
Ah, yes, that will be lovely, Jacques.
260
00:17:11,490 --> 00:17:17,530
The words will harden with the mortar
and last, and last forever.
261
00:17:18,329 --> 00:17:19,369
Who are you?
262
00:17:22,569 --> 00:17:26,869
I'm sorry, but I seem to be overhearing
your conversation. I feel like an
263
00:17:26,869 --> 00:17:27,869
eavesdropper.
264
00:17:28,550 --> 00:17:30,710
But you mentioned some people who live
here.
265
00:17:31,030 --> 00:17:33,970
The Milners. You must also have lived in
Hong Kong.
266
00:17:34,170 --> 00:17:35,170
Did you?
267
00:17:43,610 --> 00:17:45,270
We go home now, Chang.
268
00:17:45,650 --> 00:17:46,650
Yes, Missy.
269
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
Please, don't cry.
270
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Please.
271
00:18:00,380 --> 00:18:03,080
Oh, Jacques, I cannot bear it. I know I
shall die.
272
00:18:07,420 --> 00:18:09,080
Let's run away while there's still time.
273
00:18:10,600 --> 00:18:13,500
What if they talk? Who cares as long as
we have each other?
274
00:18:13,920 --> 00:18:17,180
Oh, Jacques, as long as I live, I will
love you.
275
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
Countess, can you hear me?
276
00:18:22,620 --> 00:18:24,460
Countess, let me tell you something.
277
00:18:25,720 --> 00:18:30,000
When I first heard you, I was... Well, I
was embarrassed listening to such an
278
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
intimate conversation.
279
00:18:31,780 --> 00:18:33,920
But despite myself, I kept on listening.
280
00:18:34,600 --> 00:18:38,460
Now I find I... Well, I suppose I envy
you.
281
00:18:39,260 --> 00:18:40,560
Yes, that's what it is.
282
00:18:41,060 --> 00:18:47,180
Not bad envy, you understand, but... My
life with Jim...
283
00:18:47,180 --> 00:18:50,940
I've never known anything like...
284
00:18:52,510 --> 00:18:56,690
Jim never wanted and I never dared to
say the things that you and Jacques have
285
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
said to one another.
286
00:18:57,850 --> 00:18:58,850
And felt.
287
00:19:01,090 --> 00:19:02,850
I'm very proper, you see.
288
00:19:03,710 --> 00:19:05,290
Quite conventional, really.
289
00:19:06,630 --> 00:19:12,350
But I never thought of judging you
for... You are married, you see, after
290
00:19:13,110 --> 00:19:15,990
But I understand. Oh, I do so
understand.
291
00:19:17,170 --> 00:19:18,570
That's what I'm trying to say.
292
00:19:22,630 --> 00:19:27,550
Countess. Please, Countess. Goodbye,
Jacques.
293
00:19:28,430 --> 00:19:29,790
Goodbye.
294
00:19:30,850 --> 00:19:33,390
Driver. Quickly.
295
00:19:36,950 --> 00:19:39,850
Chang. Do you understand?
296
00:19:40,950 --> 00:19:42,310
Street.
297
00:19:43,110 --> 00:19:44,190
Small street.
298
00:19:45,230 --> 00:19:46,710
We go.
299
00:19:47,420 --> 00:19:49,460
Pohua Shan, hutong, quickly.
300
00:19:49,700 --> 00:19:50,700
Yes, Missy.
301
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Wait here.
302
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
Excuse me.
303
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
The lady of the house, is she in?
304
00:20:46,780 --> 00:20:48,120
The house is empty.
305
00:20:48,560 --> 00:20:51,800
Oh. May I ask who lived here last?
306
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
A lady, a French lady.
307
00:20:55,600 --> 00:20:56,780
And she's gone?
308
00:20:57,160 --> 00:20:58,160
She's gone.
309
00:20:58,780 --> 00:20:59,780
I see.
310
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
Thank you.
311
00:22:09,520 --> 00:22:10,880
Just as she said it was.
312
00:22:12,140 --> 00:22:15,800
The table, the fish pond, the willow
tree.
313
00:22:19,760 --> 00:22:21,180
How silent it is.
314
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
And how sad.
315
00:22:26,580 --> 00:22:28,340
It was a mistake for me to come here.
316
00:22:29,100 --> 00:22:32,700
No, it was wrong. I shouldn't have come.
317
00:22:42,170 --> 00:22:46,010
Sweetest love, I do not go for weariness
of thee.
318
00:22:46,970 --> 00:22:51,590
They who one another keep alive, their
part it be.
319
00:23:15,980 --> 00:23:16,980
Missy Bovee?
320
00:23:19,060 --> 00:23:20,180
Missy is late.
321
00:23:22,220 --> 00:23:23,480
We must hurry.
322
00:23:25,060 --> 00:23:26,740
Pick up Mr. Bovee.
323
00:24:04,910 --> 00:24:05,910
Why don't you appear?
324
00:24:06,150 --> 00:24:08,170
I have two more wishes coming.
325
00:24:08,470 --> 00:24:13,090
I think I know what you want, and I
don't care to be there to see.
326
00:24:13,350 --> 00:24:15,570
Name your wish, and it will be granted.
327
00:24:15,970 --> 00:24:18,450
Naturally, I would get a fastidious
genie.
328
00:24:18,810 --> 00:24:24,930
Ladies and gentlemen, I present a rare
and priceless gift, a television
329
00:24:24,930 --> 00:24:29,950
commercial, after which I shall take my
leave until next week.
330
00:24:37,000 --> 00:24:41,540
the little man his third wish, which was
to leave you until next week.
331
00:24:42,360 --> 00:24:47,100
Granting wishes is easier two at a time.
I save on overhead.
332
00:24:48,260 --> 00:24:53,340
Now that you know how to summon me, we
shall probably be seeing more of each
333
00:24:53,340 --> 00:24:54,340
other.
334
00:24:54,600 --> 00:24:57,780
Well, don't just sit there. Get the dust
cloth.
23594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.