All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e37 The Canary Sedan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,150 --> 00:00:33,510 Good evening, ladies, and please don't adjust your sets. I think the picture 2 00:00:33,510 --> 00:00:36,630 tube needs a little dusting. 3 00:00:54,960 --> 00:00:56,800 Why, my name's Alfred, too. 4 00:00:57,200 --> 00:01:02,460 Why is it, Master, that when you can have any wish you desire, you prefer 5 00:01:02,460 --> 00:01:03,460 talk? 6 00:01:04,280 --> 00:01:05,640 Any wish I desire? 7 00:01:05,960 --> 00:01:08,400 If you want me, rub the lamp. 8 00:01:14,920 --> 00:01:16,860 How long have you been in that tube? 9 00:01:18,200 --> 00:01:21,200 Master, you have a mania for the unimportant. 10 00:01:21,540 --> 00:01:23,580 I have been there for years. 11 00:01:24,300 --> 00:01:25,520 No one ever does. 12 00:01:25,800 --> 00:01:29,620 And whoever heard of a genie conjured up by a vacuum cleaner? 13 00:01:30,040 --> 00:01:31,740 And now master the wish. 14 00:01:32,020 --> 00:01:34,180 And remember the words of Allah. 15 00:01:34,760 --> 00:01:36,000 Think big. 16 00:01:38,700 --> 00:01:40,780 But what I want is priceless. 17 00:01:41,160 --> 00:01:42,340 Nothing is too great. 18 00:01:43,140 --> 00:01:44,580 Diamonds, rubies. 19 00:01:46,380 --> 00:01:49,820 This would be too much to ask. Master, the wish, the wish. 20 00:01:52,270 --> 00:01:53,350 Give me a Camacho! 21 00:01:53,610 --> 00:01:54,910 Give me a Camacho! 22 00:02:49,200 --> 00:02:50,159 She's still out. 23 00:02:50,160 --> 00:02:51,240 Two scotch and water. 24 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 Oh. 25 00:02:53,660 --> 00:02:55,420 She ain't an ordinary person. 26 00:02:55,620 --> 00:02:57,760 I've been watching her ever since she left Liverpool. 27 00:02:58,140 --> 00:03:00,740 You don't mean to tell me you believe she can talk to spirits. 28 00:03:01,320 --> 00:03:05,680 Well, last night as I was closing, she was sitting over there all by herself 29 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 nursing a frappe. 30 00:03:07,120 --> 00:03:08,600 She hadn't even touched it. 31 00:03:08,820 --> 00:03:13,300 So I goes over there and I says, Mrs. Bowlby, I says, I hope you'll forgive me 32 00:03:13,300 --> 00:03:17,580 for presuming like this, but I was just wondering how much that Ouija board of 33 00:03:17,580 --> 00:03:18,580 yours really knows. 34 00:03:19,200 --> 00:03:21,560 Oh, sit down, young man, she says to me. 35 00:03:21,880 --> 00:03:27,260 And the next thing I know, me fingertips is on the planchette with hers and her 36 00:03:27,260 --> 00:03:28,680 eyes looking into mine. 37 00:03:29,200 --> 00:03:34,840 Before you can say what's what, me hand starts to move and the board spelled out 38 00:03:34,840 --> 00:03:38,940 C -H -I -L -D -R -E -Y. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Childry? What's so uncommon about that? 40 00:03:42,600 --> 00:03:44,160 That's where I was born. 41 00:03:44,940 --> 00:03:45,940 Oh. 42 00:03:47,000 --> 00:03:48,160 Who is she anyway? 43 00:03:48,570 --> 00:03:49,349 She's Mrs. 44 00:03:49,350 --> 00:03:53,750 James St. George Bernard Bowlby. Her husband's something big in the Grand 45 00:03:53,750 --> 00:03:55,310 Oriental Bank in Hong Kong. 46 00:03:55,630 --> 00:03:59,410 She's been in London very sick, but she's better now, she told me, so she's 47 00:03:59,410 --> 00:04:00,410 joining him over there. 48 00:04:01,250 --> 00:04:05,150 Now, what's a lady like that want to mope around with a Ouija board for 49 00:04:05,550 --> 00:04:06,550 I don't know. 50 00:04:17,930 --> 00:04:19,570 You do not know my language. 51 00:04:21,490 --> 00:04:23,070 No, I'm sorry. 52 00:04:23,390 --> 00:04:26,010 Then you do not know what you have just spelled. 53 00:04:29,610 --> 00:04:30,610 Chung -Yung. 54 00:04:31,370 --> 00:04:32,370 Chung -Yung? 55 00:04:32,690 --> 00:04:34,930 It means the middle road. 56 00:04:35,570 --> 00:04:38,850 The principle by which thinking men order their conduct. 57 00:04:40,410 --> 00:04:44,030 Chung -Yung is the driving force of my own life. 58 00:04:45,480 --> 00:04:47,440 The essence of my beliefs. 59 00:04:48,200 --> 00:04:53,880 Mrs. Bowlby, you are possessed of most extraordinary powers. 60 00:05:20,620 --> 00:05:21,900 aren't we? Yes, ma 'am. 61 00:05:22,220 --> 00:05:23,220 Hong Kong. 62 00:05:23,820 --> 00:05:25,620 It's a long way from England, isn't it? 63 00:05:27,240 --> 00:05:30,320 Mr. Bulb has been writing me about it. I don't think he cares for it much. 64 00:05:30,920 --> 00:05:33,820 But it seems so... so exciting. 65 00:05:36,260 --> 00:05:38,400 Well, I... I'm here about my thing. 66 00:06:10,789 --> 00:06:12,670 My dear, so sorry I'm late. 67 00:06:13,470 --> 00:06:18,190 Well, you look splendid, my dear. Quite recovered, I must say. Thank you. Was 68 00:06:18,190 --> 00:06:21,030 the voyage too bad for you? Oh, no, no, it wasn't bad. 69 00:06:21,370 --> 00:06:22,990 No, let me look at you. 70 00:06:23,810 --> 00:06:25,970 The clothes, they're new, aren't they? 71 00:06:26,190 --> 00:06:29,410 Yes, well, the tailors here aren't too bad, you know. Very cheap. 72 00:06:29,650 --> 00:06:31,730 Well, let's eat your things. Must hurry. 73 00:06:31,950 --> 00:06:35,430 Hurry? Yes, actually, I should have been in Macau last night. We've taken over 74 00:06:35,430 --> 00:06:39,530 another bank down there. But I've asked Thompson, my number two man, to see you 75 00:06:39,530 --> 00:06:40,570 through until I get back. 76 00:06:43,580 --> 00:06:47,220 He's quite good on details, though not as late as usual. 77 00:06:47,440 --> 00:06:51,560 How do you do? This place gets worse every day. Mrs. Bowlby, Mr. Thompson. 78 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 do you do? Hi. 79 00:06:52,780 --> 00:06:54,220 What do you think of Hong Kong? 80 00:06:54,860 --> 00:06:58,940 It's very crowded, isn't it? Gets worse every day, I tell you. Look here, I 81 00:06:58,940 --> 00:07:02,500 shall be back by tomorrow at noon. See that Mrs. Bowlby gets settled, if you 82 00:07:02,500 --> 00:07:03,499 will, like a good fellow. 83 00:07:03,500 --> 00:07:05,620 She'll need some cards and grades straight away. 84 00:07:06,020 --> 00:07:08,900 Cards? Yes, calling cards. It's the system here. 85 00:07:09,900 --> 00:07:13,460 The newcomer calls first rather than the other way around. It's a curious and 86 00:07:13,460 --> 00:07:14,560 disturbing system, aren't you? 87 00:07:14,780 --> 00:07:17,920 Particularly shy as you are, but very necessary in this part of the country. 88 00:07:18,300 --> 00:07:21,840 Silly, I know, but there's no escaping it, I fear. Or she'll need a car and a 89 00:07:21,840 --> 00:07:25,120 chauffeur. Oh, that seems an unnecessary expense. Well, there are always plenty 90 00:07:25,120 --> 00:07:27,440 of second -hand cars going from many sources. 91 00:07:27,920 --> 00:07:29,660 A sedan, I think, because of the dust. 92 00:07:29,960 --> 00:07:31,280 Nixon's garage, you suggest? 93 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 Yes. He's a reliable enough fellow. 94 00:07:33,720 --> 00:07:35,700 But I don't understand why I need a car. 95 00:07:36,000 --> 00:07:38,900 Well, there's little else to do here in Hong Kong, Mrs. Dolby, except drive 96 00:07:38,900 --> 00:07:40,080 around and look at the sights. 97 00:07:40,780 --> 00:07:44,940 There's the round -the -island drive and Repulse Bay. You'll find it quite 98 00:07:44,940 --> 00:07:45,940 essential, my dear. 99 00:07:46,080 --> 00:07:47,440 But you don't have one. 100 00:07:47,720 --> 00:07:50,620 Well, with you away in London, I didn't get about as much as I should. 101 00:07:51,180 --> 00:07:53,180 Anyway, it'll be very handy if you're shopping. 102 00:07:54,720 --> 00:07:55,720 Well... 103 00:07:58,350 --> 00:07:59,890 You'll be in good hands with Thompson here. 104 00:08:01,910 --> 00:08:02,910 Jim! 105 00:08:04,530 --> 00:08:06,250 You will be back by tomorrow. 106 00:08:07,050 --> 00:08:08,050 Of course. 107 00:08:14,410 --> 00:08:15,410 Mrs. Bowlby. 108 00:08:22,770 --> 00:08:23,770 Mrs. 109 00:08:25,290 --> 00:08:26,290 Bowlby. 110 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 Is everything all right? 111 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 Yes. 112 00:08:53,380 --> 00:08:55,040 Mr. Nixon, good afternoon. 113 00:08:55,340 --> 00:08:56,340 Oh, Mr. Thompson. 114 00:08:56,560 --> 00:08:58,340 Mr. Bovey, may I present Mr. Nixon. 115 00:08:58,700 --> 00:09:02,040 How do you do? My pleasure. Mr. Bowlby suggested you might have a decent second 116 00:09:02,040 --> 00:09:03,980 -hand car, preferably a sedan. 117 00:09:04,500 --> 00:09:07,300 Well, I think you're in luck. We've several good ones on hand. 118 00:09:07,580 --> 00:09:09,300 We have a number of sedans out back. 119 00:09:17,860 --> 00:09:20,080 We just got this one less than a week ago. 120 00:09:20,780 --> 00:09:23,140 It's beautiful, isn't it? Good suspension. 121 00:09:23,520 --> 00:09:25,360 You'll want that on these roads, Mrs. Bowlby. 122 00:09:26,460 --> 00:09:28,220 I do like it, but... 123 00:09:29,810 --> 00:09:32,710 Maybe I'd like it a little better if it were a lighter color. 124 00:09:32,930 --> 00:09:34,010 A lighter color? 125 00:09:35,070 --> 00:09:36,630 For example, Mrs. Bowlby? 126 00:09:37,350 --> 00:09:38,450 Oh, I don't know. 127 00:09:40,830 --> 00:09:43,030 Perhaps canary yellow. 128 00:09:44,450 --> 00:09:46,190 That's peculiar you should say that. 129 00:09:46,990 --> 00:09:51,410 This car, Mrs. Bowlby, that's exactly the color it was before we had it 130 00:09:51,410 --> 00:09:53,370 repainted. Oh, you mean it was yellow? 131 00:09:53,790 --> 00:09:55,170 Yes, canary yellow. 132 00:09:56,030 --> 00:09:58,290 But I'm dashed if any of it shows through. 133 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 Who was the owner? 134 00:10:00,890 --> 00:10:03,530 Well, I'm not quite sure. We bought the car after the owners left. 135 00:10:03,750 --> 00:10:05,690 But obviously they took good care of it. 136 00:10:06,790 --> 00:10:08,070 What do you think, Mrs. Bowman? 137 00:10:09,030 --> 00:10:10,070 It's very nice. 138 00:10:10,750 --> 00:10:12,150 If it isn't too expensive. 139 00:10:12,750 --> 00:10:16,110 Good. And if you don't choose us, we'll go over here and make the arrangements. 140 00:10:45,230 --> 00:10:47,050 positively all the calling we shall do today. 141 00:10:48,870 --> 00:10:51,790 Someone once said the worst thing that can happen to anyone is to be born a 142 00:10:51,790 --> 00:10:54,630 woman. He must have meant this business of paying calls. 143 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 Chang? 144 00:10:57,910 --> 00:11:00,770 Missy? Do you understand a word of what I'm saying? 145 00:11:01,270 --> 00:11:02,430 Oh, many, Missy. 146 00:11:02,650 --> 00:11:03,650 How many? 147 00:11:04,650 --> 00:11:10,850 Go, stop, here, there, good, bad, 148 00:11:11,170 --> 00:11:13,170 home, bank. 149 00:11:13,650 --> 00:11:14,650 Excellent. 150 00:11:15,500 --> 00:11:16,580 Oh? Good. 151 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Oh, good. 152 00:11:20,080 --> 00:11:21,200 Oh, it's lovely. 153 00:11:22,500 --> 00:11:23,580 Really lovely. 154 00:11:24,220 --> 00:11:28,040 It must be breathtaking at night for the lanterns on those funny little boats. 155 00:11:36,060 --> 00:11:37,740 Where does this road take us? 156 00:11:38,140 --> 00:11:39,420 To hills, Missy. 157 00:11:41,980 --> 00:11:42,980 Chuck. 158 00:11:45,290 --> 00:11:46,350 Jacques, you are so silly. 159 00:11:48,110 --> 00:11:49,110 Jacques, 160 00:11:50,550 --> 00:11:51,770 did you hear anything? 161 00:11:52,330 --> 00:11:53,330 No, Missy. 162 00:11:56,890 --> 00:11:57,890 Jacques, 163 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 stop. 164 00:12:04,190 --> 00:12:10,090 Jacques, surely must you go so soon? I found a lovely little house today. 165 00:12:11,030 --> 00:12:13,630 Where we can meet and nobody knows. 166 00:12:15,080 --> 00:12:18,420 It has a charming garden with a willow tree and a pond. 167 00:12:25,820 --> 00:12:28,220 There must be some kind of rock formation here. 168 00:12:29,020 --> 00:12:31,420 The voices must carry from down below somewhere. 169 00:12:34,700 --> 00:12:37,980 Funny, for a moment there, I could have sworn there was someone here in the car 170 00:12:37,980 --> 00:12:38,899 with me. 171 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 A woman. 172 00:12:40,520 --> 00:12:42,660 A woman terribly in love. 173 00:12:46,160 --> 00:12:47,840 No, wonderfully in love. 174 00:12:57,300 --> 00:12:58,460 I'm sorry, my dear. 175 00:12:58,900 --> 00:13:00,060 I've been neglecting you. 176 00:13:00,420 --> 00:13:02,660 It's been one crisis after another at the bank. 177 00:13:03,140 --> 00:13:04,880 However, you'll have a change of pace tonight. 178 00:13:05,360 --> 00:13:06,860 You'll enjoy the Adamses party. 179 00:13:07,200 --> 00:13:08,280 Charming American couple. 180 00:13:08,560 --> 00:13:11,120 He's one of our biggest depositors. Knows everyone in Hong Kong. 181 00:13:12,800 --> 00:13:14,500 I'm sorry I upset you, Jim. 182 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 About the car. 183 00:13:16,640 --> 00:13:19,180 Oh, I just felt it was too large for our needs, that's all. 184 00:13:19,760 --> 00:13:21,660 Anyway, let's not say any more about it, shall we? 185 00:13:23,920 --> 00:13:25,460 Jacques, Jacques Moucherie. 186 00:13:26,200 --> 00:13:28,420 Remember tonight at the Milners. 187 00:13:29,320 --> 00:13:33,560 The fourth dance is ours, and the seventh, and the tenth. 188 00:13:34,460 --> 00:13:35,520 Jim, did you hear it? 189 00:13:36,340 --> 00:13:37,340 Hear what? 190 00:13:39,760 --> 00:13:41,440 A sort of sound in the car. 191 00:13:42,320 --> 00:13:43,460 It's probably the springs. 192 00:13:44,190 --> 00:13:45,250 Then you did hear something. 193 00:13:46,130 --> 00:13:47,130 Frankly, no. 194 00:13:47,850 --> 00:13:49,110 Then I leave you now. 195 00:13:50,410 --> 00:13:51,930 Until tonight, Sherry. 196 00:13:54,470 --> 00:13:56,530 Is there a Milner family in Hong Kong? 197 00:13:56,850 --> 00:13:59,170 Yes, they own a boatyard. Very social. 198 00:13:59,570 --> 00:14:00,590 Why, have you met them? 199 00:14:01,310 --> 00:14:02,310 Not exactly. 200 00:14:06,150 --> 00:14:10,110 Whatever is the matter? 201 00:14:10,470 --> 00:14:12,030 Nothing. Nothing at all. 202 00:14:12,650 --> 00:14:15,110 Laura. You're not seeing things again, are you? 203 00:14:16,170 --> 00:14:17,730 It's nobody's fault but your parents. 204 00:14:18,010 --> 00:14:21,690 Anyone who'd bring up a sensitive child with a superstitious old Irish nurse. 205 00:14:21,910 --> 00:14:23,130 Bridget had nothing to do with it. 206 00:14:24,510 --> 00:14:28,350 Look, Laura, your precious Bridget spent her time pilling you up with old wives' 207 00:14:28,530 --> 00:14:30,970 tales, and personally I blame her for all your troubles. 208 00:14:31,290 --> 00:14:34,770 I have asked you never, never to speak about Bridget like that to me. 209 00:14:35,010 --> 00:14:38,790 Oh, such rubbish. She told you all those ridiculous fairy stories. Stop it! 210 00:14:40,830 --> 00:14:41,830 Sorry. 211 00:14:43,470 --> 00:14:44,470 We're almost here. 212 00:14:44,770 --> 00:14:46,670 Another day, another dollar, eh? 213 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 Forgive me, Jim. 214 00:14:49,110 --> 00:14:51,510 Forgive me, darling. I didn't mean to. 215 00:14:51,730 --> 00:14:52,730 It's forgotten. 216 00:14:53,390 --> 00:14:57,910 Now, about tonight. Have Chang call for me at six, where Judith Adams is by 217 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 eight. 218 00:15:01,850 --> 00:15:06,190 My husband envies you terribly, Miss Adams. He says you have the most 219 00:15:06,190 --> 00:15:09,610 memory. That you've never forgotten anything or anybody. 220 00:15:10,410 --> 00:15:12,630 Well, I... It's a wonderful gift. 221 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Oh, not at all. 222 00:15:14,300 --> 00:15:15,840 It's a matter of interest, really. 223 00:15:16,840 --> 00:15:19,080 Interest in people and things. 224 00:15:19,440 --> 00:15:20,520 Well, whatever. 225 00:15:20,940 --> 00:15:22,180 Perhaps you can help me. 226 00:15:22,560 --> 00:15:23,940 Oh, I should be delighted. 227 00:15:24,320 --> 00:15:28,060 Do you recall ever seeing a yellow sedan in the streets or at any of the 228 00:15:28,060 --> 00:15:29,800 parties? A yellow sedan? 229 00:15:31,660 --> 00:15:33,240 No, I'm afraid I don't. 230 00:15:36,180 --> 00:15:37,700 Oh, of course. 231 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 But come to think of it, I haven't noticed it around for a while. 232 00:15:42,160 --> 00:15:43,680 They must have taken it with them. 233 00:15:43,980 --> 00:15:45,280 Who did it belong to? 234 00:15:45,540 --> 00:15:47,320 The Count and Countess Dardenne. 235 00:15:48,080 --> 00:15:50,300 They sailed back to France just last month. 236 00:15:51,100 --> 00:15:52,280 The Count Dardenne. 237 00:15:52,540 --> 00:15:53,680 Was his name Jacques? 238 00:15:54,340 --> 00:15:55,540 No, Francois. 239 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 A fine fellow. 240 00:15:57,980 --> 00:15:59,500 Then you didn't know them. 241 00:15:59,940 --> 00:16:04,520 No, but I've heard a little about her. I must confess I'm very curious. 242 00:16:05,680 --> 00:16:07,080 Was she very beautiful? 243 00:16:07,360 --> 00:16:08,720 A lovely creature. 244 00:16:09,520 --> 00:16:10,740 Enchanting, really. 245 00:16:11,470 --> 00:16:12,990 Did anything happen to her? 246 00:16:13,570 --> 00:16:14,830 Anything tragic? 247 00:16:16,230 --> 00:16:17,990 It's odd that you should ask that. 248 00:16:18,590 --> 00:16:21,230 Lately, she had been acting pretty despondent. 249 00:16:21,790 --> 00:16:23,370 It didn't make sense to me. 250 00:16:23,730 --> 00:16:25,850 Fine husband, plenty of money. 251 00:16:26,690 --> 00:16:31,010 I suspect these didn't suit her. She insisted that Francois take her home. 252 00:16:32,530 --> 00:16:34,090 Then she is still alive. 253 00:16:35,350 --> 00:16:36,870 Why, of course. 254 00:16:50,190 --> 00:16:52,850 Oh, Sherry, I do so love our house. 255 00:16:54,290 --> 00:16:56,690 Oh, yes, I've taken care of the fish pond. 256 00:16:57,070 --> 00:16:58,730 You know where the edge is broken. 257 00:16:59,310 --> 00:17:03,210 The repairman is coming tomorrow to put fresh mortar along the parapet. 258 00:17:03,530 --> 00:17:06,490 Will you write an inscription in it while it's still damp? 259 00:17:08,450 --> 00:17:11,050 Ah, yes, that will be lovely, Jacques. 260 00:17:11,490 --> 00:17:17,530 The words will harden with the mortar and last, and last forever. 261 00:17:18,329 --> 00:17:19,369 Who are you? 262 00:17:22,569 --> 00:17:26,869 I'm sorry, but I seem to be overhearing your conversation. I feel like an 263 00:17:26,869 --> 00:17:27,869 eavesdropper. 264 00:17:28,550 --> 00:17:30,710 But you mentioned some people who live here. 265 00:17:31,030 --> 00:17:33,970 The Milners. You must also have lived in Hong Kong. 266 00:17:34,170 --> 00:17:35,170 Did you? 267 00:17:43,610 --> 00:17:45,270 We go home now, Chang. 268 00:17:45,650 --> 00:17:46,650 Yes, Missy. 269 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 Please, don't cry. 270 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Please. 271 00:18:00,380 --> 00:18:03,080 Oh, Jacques, I cannot bear it. I know I shall die. 272 00:18:07,420 --> 00:18:09,080 Let's run away while there's still time. 273 00:18:10,600 --> 00:18:13,500 What if they talk? Who cares as long as we have each other? 274 00:18:13,920 --> 00:18:17,180 Oh, Jacques, as long as I live, I will love you. 275 00:18:19,280 --> 00:18:21,280 Countess, can you hear me? 276 00:18:22,620 --> 00:18:24,460 Countess, let me tell you something. 277 00:18:25,720 --> 00:18:30,000 When I first heard you, I was... Well, I was embarrassed listening to such an 278 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 intimate conversation. 279 00:18:31,780 --> 00:18:33,920 But despite myself, I kept on listening. 280 00:18:34,600 --> 00:18:38,460 Now I find I... Well, I suppose I envy you. 281 00:18:39,260 --> 00:18:40,560 Yes, that's what it is. 282 00:18:41,060 --> 00:18:47,180 Not bad envy, you understand, but... My life with Jim... 283 00:18:47,180 --> 00:18:50,940 I've never known anything like... 284 00:18:52,510 --> 00:18:56,690 Jim never wanted and I never dared to say the things that you and Jacques have 285 00:18:56,690 --> 00:18:57,690 said to one another. 286 00:18:57,850 --> 00:18:58,850 And felt. 287 00:19:01,090 --> 00:19:02,850 I'm very proper, you see. 288 00:19:03,710 --> 00:19:05,290 Quite conventional, really. 289 00:19:06,630 --> 00:19:12,350 But I never thought of judging you for... You are married, you see, after 290 00:19:13,110 --> 00:19:15,990 But I understand. Oh, I do so understand. 291 00:19:17,170 --> 00:19:18,570 That's what I'm trying to say. 292 00:19:22,630 --> 00:19:27,550 Countess. Please, Countess. Goodbye, Jacques. 293 00:19:28,430 --> 00:19:29,790 Goodbye. 294 00:19:30,850 --> 00:19:33,390 Driver. Quickly. 295 00:19:36,950 --> 00:19:39,850 Chang. Do you understand? 296 00:19:40,950 --> 00:19:42,310 Street. 297 00:19:43,110 --> 00:19:44,190 Small street. 298 00:19:45,230 --> 00:19:46,710 We go. 299 00:19:47,420 --> 00:19:49,460 Pohua Shan, hutong, quickly. 300 00:19:49,700 --> 00:19:50,700 Yes, Missy. 301 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Wait here. 302 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 Excuse me. 303 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 The lady of the house, is she in? 304 00:20:46,780 --> 00:20:48,120 The house is empty. 305 00:20:48,560 --> 00:20:51,800 Oh. May I ask who lived here last? 306 00:20:52,280 --> 00:20:54,840 A lady, a French lady. 307 00:20:55,600 --> 00:20:56,780 And she's gone? 308 00:20:57,160 --> 00:20:58,160 She's gone. 309 00:20:58,780 --> 00:20:59,780 I see. 310 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 Thank you. 311 00:22:09,520 --> 00:22:10,880 Just as she said it was. 312 00:22:12,140 --> 00:22:15,800 The table, the fish pond, the willow tree. 313 00:22:19,760 --> 00:22:21,180 How silent it is. 314 00:22:23,040 --> 00:22:24,040 And how sad. 315 00:22:26,580 --> 00:22:28,340 It was a mistake for me to come here. 316 00:22:29,100 --> 00:22:32,700 No, it was wrong. I shouldn't have come. 317 00:22:42,170 --> 00:22:46,010 Sweetest love, I do not go for weariness of thee. 318 00:22:46,970 --> 00:22:51,590 They who one another keep alive, their part it be. 319 00:23:15,980 --> 00:23:16,980 Missy Bovee? 320 00:23:19,060 --> 00:23:20,180 Missy is late. 321 00:23:22,220 --> 00:23:23,480 We must hurry. 322 00:23:25,060 --> 00:23:26,740 Pick up Mr. Bovee. 323 00:24:04,910 --> 00:24:05,910 Why don't you appear? 324 00:24:06,150 --> 00:24:08,170 I have two more wishes coming. 325 00:24:08,470 --> 00:24:13,090 I think I know what you want, and I don't care to be there to see. 326 00:24:13,350 --> 00:24:15,570 Name your wish, and it will be granted. 327 00:24:15,970 --> 00:24:18,450 Naturally, I would get a fastidious genie. 328 00:24:18,810 --> 00:24:24,930 Ladies and gentlemen, I present a rare and priceless gift, a television 329 00:24:24,930 --> 00:24:29,950 commercial, after which I shall take my leave until next week. 330 00:24:37,000 --> 00:24:41,540 the little man his third wish, which was to leave you until next week. 331 00:24:42,360 --> 00:24:47,100 Granting wishes is easier two at a time. I save on overhead. 332 00:24:48,260 --> 00:24:53,340 Now that you know how to summon me, we shall probably be seeing more of each 333 00:24:53,340 --> 00:24:54,340 other. 334 00:24:54,600 --> 00:24:57,780 Well, don't just sit there. Get the dust cloth. 23594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.