All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e36 The Safe Place
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,310 --> 00:00:32,630
Good evening interns, patients, and
curiosity seekers.
2
00:00:33,030 --> 00:00:37,950
One of the marvels of television is its
educational value.
3
00:00:38,330 --> 00:00:44,350
A few years ago, only a handful of
people could have witnessed this rare
4
00:00:44,350 --> 00:00:45,350
delicate operation.
5
00:00:46,250 --> 00:00:52,130
Now, because of television, millions may
witness this event, including the
6
00:00:52,130 --> 00:00:53,130
subject herself.
7
00:00:53,770 --> 00:00:59,530
for we are going to present her with a
film of tonight's proceedings, together
8
00:00:59,530 --> 00:01:06,510
with a projector, to say nothing of a
beautiful charm bracelet, each charm to
9
00:01:06,510 --> 00:01:12,070
represent a phase of the operation with
replicas of each organ removed.
10
00:01:13,270 --> 00:01:19,250
Incidentally, we call our program, this
is your, a sentence we don't finish
11
00:01:19,250 --> 00:01:22,310
until we see how the operation turns
out.
12
00:01:22,670 --> 00:01:25,810
And now, gentlemen, you may make the
incision.
13
00:01:36,370 --> 00:01:39,830
Stop. This is a dramatization.
14
00:01:43,730 --> 00:01:44,810
Just a moment.
15
00:01:45,190 --> 00:01:50,690
Just a moment. We forgot the anesthetic.
However, I have something here.
16
00:01:51,180 --> 00:01:55,400
that will put anyone to sleep in just 60
seconds.
17
00:02:36,460 --> 00:02:37,500
There's no account, Piper.
18
00:02:38,420 --> 00:02:40,320
I want you to see that it's given every
courtesy.
19
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
Certainly, sir.
20
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Is everything all right?
21
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
All right, sir.
22
00:02:46,480 --> 00:02:47,540
Oh, you mean in the office?
23
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Yes, sir, perfectly.
24
00:02:48,840 --> 00:02:51,640
The counter business is a little slack,
but then it usually is about now.
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,260
Well, that needn't affect our general
morale, need it? Oh, it certainly need
26
00:02:55,260 --> 00:02:56,179
not, sir.
27
00:02:56,180 --> 00:02:57,880
I think everyone's working at tempo.
28
00:02:58,100 --> 00:03:02,300
If not allegro, then certainly
sostenuto, as we musically minded might
29
00:03:24,799 --> 00:03:26,100
Surprised at you, Miss Manners.
30
00:03:26,940 --> 00:03:28,260
You're going to get me fired.
31
00:03:28,780 --> 00:03:30,180
That's the last thing I'd want.
32
00:03:30,980 --> 00:03:32,900
Don't forget our luncheon date, 12
sharp.
33
00:03:33,640 --> 00:03:34,540
Oh, but...
34
00:03:34,540 --> 00:03:43,340
Mr.
35
00:03:43,620 --> 00:03:44,539
Piper.
36
00:03:44,540 --> 00:03:46,400
Oh, good morning, Mr. Manette. Good
morning.
37
00:03:49,300 --> 00:03:51,080
Uh, the usual 50s? That's right.
38
00:03:51,300 --> 00:03:53,120
Oh, make it used ones this time, will
you?
39
00:03:53,530 --> 00:03:56,810
Last time you gave me new bills, they
kept sticking together all night.
40
00:03:57,090 --> 00:03:59,410
I found myself putting more than I
wanted to into the pot.
41
00:04:00,090 --> 00:04:01,470
Pot? Yeah.
42
00:04:01,870 --> 00:04:03,410
You know, poker.
43
00:04:04,330 --> 00:04:07,710
Oh, so you're a gambler, Mr. Manette.
Well, only technically.
44
00:04:08,530 --> 00:04:10,330
Gamblers are guys who think money talks.
45
00:04:11,070 --> 00:04:12,550
Poker players listen to the cards.
46
00:04:13,430 --> 00:04:16,550
I make a living playing the cards
against the gamblers.
47
00:04:17,170 --> 00:04:19,490
Now, don't tell me you're against
gambling, Mr. Piper.
48
00:04:20,250 --> 00:04:21,370
Oh, by no means.
49
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
As long as it's within one's means, of
course.
50
00:04:24,780 --> 00:04:26,600
Well, I figure it's the way you're made.
51
00:04:26,900 --> 00:04:30,520
But some people, it's sport. You know,
like golf or anything else.
52
00:04:31,320 --> 00:04:33,800
Me, I got to exercise the old cranium.
53
00:04:34,180 --> 00:04:36,160
Pretty strenuous exercise it is, too.
54
00:04:36,820 --> 00:04:39,640
You got to train for it like any other
exercise.
55
00:04:40,500 --> 00:04:45,080
See, one of the secrets of my success is
training, Mr. Piper. Is that so?
56
00:04:46,120 --> 00:04:48,160
Most guys I do business with drink.
57
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
I don't.
58
00:04:50,620 --> 00:04:53,020
Before I get in a game, I go home and
sleep.
59
00:04:53,600 --> 00:04:57,380
By the time the other guys can't tell
the trays from the aces, I'm still
60
00:04:57,940 --> 00:04:59,580
And sandbagging them.
61
00:04:59,800 --> 00:05:02,800
Mr. Manette, forgive me. I don't know if
you're aware of it, but we have a new
62
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
manager in the branch.
63
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Oh?
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,780
And, well, you know the old saying about
new brooms?
65
00:05:10,020 --> 00:05:11,440
Oh, sure, I get you.
66
00:05:12,260 --> 00:05:15,080
I suggest if you want to keep your
account in this bank, you'd better not
67
00:05:15,080 --> 00:05:17,360
discuss your profession quite so loudly.
68
00:05:17,640 --> 00:05:18,640
Oh, I forgot.
69
00:05:19,100 --> 00:05:20,560
Might get the place a bad name, huh?
70
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
Thanks, Mr. Piper.
71
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
Miss Manor.
72
00:05:34,340 --> 00:05:38,220
Oh, yes, Mr. Piper. Would you file
these, please? Put them in the vault.
73
00:05:38,220 --> 00:05:39,260
you.
74
00:05:43,640 --> 00:05:44,519
All set?
75
00:05:44,520 --> 00:05:45,359
Let's go.
76
00:05:45,360 --> 00:05:47,160
Oh, I can't possibly, Mr. Piper.
77
00:05:47,870 --> 00:05:51,310
Mr. Farnsworth just gave me these bonds.
I have to file them and return them to
78
00:05:51,310 --> 00:05:52,850
the vault. But we'll miss our table.
79
00:05:53,330 --> 00:05:54,450
Can't you do it after lunch?
80
00:05:54,830 --> 00:05:56,890
Well, I dare't leave them just lying
around.
81
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
Oh, is that all?
82
00:06:00,810 --> 00:06:03,210
Oh, Mr. Cranford.
83
00:06:09,610 --> 00:06:10,610
There we are.
84
00:06:10,730 --> 00:06:11,870
Safe as Fort Knox.
85
00:06:14,670 --> 00:06:15,670
Well?
86
00:06:24,409 --> 00:06:25,850
Okay. No more, Mr.
87
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Piper, really.
88
00:06:27,530 --> 00:06:28,550
The name is George.
89
00:06:29,430 --> 00:06:32,110
Well, that's very nice of you, but all
the same, I think if you don't mind,
90
00:06:32,110 --> 00:06:33,750
just keep it Mr. Piper.
91
00:06:35,790 --> 00:06:37,190
Tell me, my dear, what's wrong?
92
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
Wrong?
93
00:06:39,590 --> 00:06:40,930
Yes, what have you got against me?
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,110
Nothing.
95
00:06:43,590 --> 00:06:46,510
That is, nothing.
96
00:06:47,950 --> 00:06:50,310
I'm too old for you, is that it?
97
00:06:52,170 --> 00:06:53,690
I don't know how old you are.
98
00:06:54,830 --> 00:06:57,410
Well, let's say you'd like me better if
I was younger.
99
00:06:58,670 --> 00:07:00,630
Not a matter of likes or dislikes.
100
00:07:02,470 --> 00:07:03,470
May I be honest?
101
00:07:04,510 --> 00:07:05,890
Well, isn't that what I'm asking?
102
00:07:06,830 --> 00:07:10,750
Well, a girl has to look out for
herself, doesn't she?
103
00:07:11,650 --> 00:07:14,730
And not that I listen to gossip, but...
104
00:07:14,970 --> 00:07:18,710
From what I hear, I'm not the first girl
you've asked out from the bank, and if
105
00:07:18,710 --> 00:07:20,930
what they say is true, well, it never
comes to anything.
106
00:07:21,730 --> 00:07:25,590
Oh, not that it has to, of course, but
with younger men, there's always a
107
00:07:25,590 --> 00:07:30,430
that it may become serious, where, as
everyone says... Who is this everyone
108
00:07:30,430 --> 00:07:31,430
keep referring to?
109
00:07:31,930 --> 00:07:34,530
Well, the girls at the bank.
110
00:07:35,210 --> 00:07:36,210
Oh, I see.
111
00:07:37,210 --> 00:07:39,570
Well, you can't expect them not to talk,
can you?
112
00:07:41,640 --> 00:07:46,480
Well, as I said, with a younger man,
there's always a chance that they may be
113
00:07:46,480 --> 00:07:47,560
willing to take a gamble.
114
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Oh, my dear.
115
00:07:49,540 --> 00:07:53,040
I don't think anyone's ever been able to
reproach me with being afraid of a
116
00:07:53,040 --> 00:07:56,880
gamble. As a matter of fact... Well,
look who's here. George, you old so -and
117
00:07:56,880 --> 00:07:57,880
-so. What are you doing here?
118
00:07:58,660 --> 00:08:02,480
This is my brother, Miss Manners, a
fellow employee at the bank.
119
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
Oh, how very nice.
120
00:08:04,940 --> 00:08:08,220
Must be quite pleasant having someone as
agreeable as you around all day, Miss
121
00:08:08,220 --> 00:08:09,220
Manners. Fred.
122
00:08:09,660 --> 00:08:11,200
Oh, George, I've been wanting to get a
hold of you.
123
00:08:11,660 --> 00:08:13,260
I've got a proposition that might
interest you.
124
00:08:13,680 --> 00:08:15,880
Tell you what, I'll give you a call
sometime this evening.
125
00:08:16,580 --> 00:08:18,040
Nice meeting you, Miss Manners. Thank
you.
126
00:08:23,460 --> 00:08:25,800
Yes, then we could have dinner and take
in a picture.
127
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Oh, you can't, huh?
128
00:08:30,140 --> 00:08:31,820
Well, maybe you could stop in for a
drink anyway.
129
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
Just a second, Barbara.
130
00:08:38,020 --> 00:08:38,859
Who is it?
131
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
It's me, Fred.
132
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
Come on in.
133
00:08:43,270 --> 00:08:45,710
You'll have to excuse me, Barbara. I'll
call you later.
134
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Mm -hmm.
135
00:08:47,670 --> 00:08:48,670
Bye, my dear.
136
00:08:49,350 --> 00:08:50,430
You certainly live it up.
137
00:08:51,730 --> 00:08:54,350
Well, I hope you're not going to be
long. I have a date this evening.
138
00:08:55,210 --> 00:08:56,790
Most every other evening, eh, Georgie
boy?
139
00:08:57,490 --> 00:09:00,330
You certainly know how to pick them.
That was quite a doll you were having
140
00:09:00,330 --> 00:09:01,329
with today.
141
00:09:01,330 --> 00:09:02,330
May I?
142
00:09:02,630 --> 00:09:03,690
What do you want to see me about?
143
00:09:04,690 --> 00:09:06,850
George, have you ever thought about
what's going to happen to you in a few
144
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
years' time?
145
00:09:08,570 --> 00:09:09,570
You're going to be on the shelf.
146
00:09:10,349 --> 00:09:12,370
Pensioned off, given the old buzzeroo.
147
00:09:12,590 --> 00:09:14,110
And on what, half your basic?
148
00:09:15,130 --> 00:09:18,050
Things aren't going to get any cheaper.
You aren't going to stop wanting what
149
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
you've always had.
150
00:09:19,770 --> 00:09:21,630
And what you want isn't going to get
cheaper.
151
00:09:21,930 --> 00:09:24,750
Food, wine, girls, particularly girls.
152
00:09:26,850 --> 00:09:28,510
Pardon my vulgarity, dear boy.
153
00:09:29,370 --> 00:09:30,370
No.
154
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
No, I won't pardon it. You are vulgar,
disgustingly vulgar.
155
00:09:34,710 --> 00:09:37,730
You think I haven't faced the problem of
retirement, of old age?
156
00:09:39,080 --> 00:09:41,980
I'd give anything not to have to face
it, but don't worry, I'll find a way.
157
00:09:42,040 --> 00:09:45,680
That's my boy, that's my Georgie boy. I
always said you had it in you. Oh, shut
158
00:09:45,680 --> 00:09:49,040
up. No, no, I mean it. You may not have
been in the dough, but you've always
159
00:09:49,040 --> 00:09:51,760
lived like you were. And what you've
had, they can't take away from you.
160
00:09:52,080 --> 00:09:54,900
As for what's to come, well, that's what
I want to talk to you about.
161
00:09:55,660 --> 00:09:58,580
What you need right now is the kind of
investment that'll bring you in that
162
00:09:58,580 --> 00:10:02,880
extra bit of cash to make things easier
for you when the... Okay, okay, put it
163
00:10:02,880 --> 00:10:04,960
any way you like, but what you need is
additional income.
164
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Am I right?
165
00:10:07,820 --> 00:10:09,840
Well, boy, I've got the very thing right
here.
166
00:10:10,160 --> 00:10:13,220
As nice a little proposition as I've
ever had to deal with. Now, really,
167
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
No, no, this is solid.
168
00:10:15,340 --> 00:10:17,280
Look, I've got the figures right here to
prove it.
169
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
All that's wrong is that it's been run
into the ground through sheer
170
00:10:20,320 --> 00:10:22,020
incompetence. Now, here, look.
171
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Let's take a look at that.
172
00:10:28,240 --> 00:10:30,360
I can't believe it.
173
00:10:30,660 --> 00:10:33,500
How anyone could have let a fine
business like this run down.
174
00:10:33,820 --> 00:10:36,980
His old man built up this business. Now
all he thinks he has to do is milk it.
175
00:10:38,150 --> 00:10:39,450
And boy, has he milked it.
176
00:10:39,870 --> 00:10:42,790
Not that it couldn't be put back on its
feet again. And that's where we come in.
177
00:10:43,130 --> 00:10:46,450
Right now, a 50 -50 share would cost us
only 10 ,000.
178
00:10:47,310 --> 00:10:50,930
10 ,000? Oh, he'd soon run that into the
ground. Then we'd be able to take over
179
00:10:50,930 --> 00:10:52,870
the whole shebang. Just a little
maneuvering.
180
00:10:53,550 --> 00:10:57,150
And how much of the 10 ,000 are you
prepared to put up? Oh, come on now,
181
00:10:57,270 --> 00:10:58,290
You know how I'm fixed.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,730
But you must have a nice little nest egg
stowed away.
183
00:11:01,050 --> 00:11:02,230
Must I? Oh, sure.
184
00:11:02,880 --> 00:11:06,400
And if not, well, there are ways and
means. I mean, a man in your position
185
00:11:06,400 --> 00:11:07,940
all that ready cash at your disposal?
186
00:11:09,180 --> 00:11:11,860
Are you by any chance suggesting that I
embezzle the bank's money?
187
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
Don't tell me you've never thought of
it.
188
00:11:13,960 --> 00:11:15,140
Well, of course I've thought of it.
189
00:11:15,500 --> 00:11:18,720
I'm sure a great many tellers have
weighed the chances, and not one who
190
00:11:18,720 --> 00:11:21,560
had the sense to realize that he hasn't
got a chance. Okay, okay.
191
00:11:22,160 --> 00:11:24,980
Personally, I'd rather take a chance on
a straightforward holdup than try to
192
00:11:24,980 --> 00:11:28,120
bamboozle the bank examiners. There
isn't a trick those babies aren't onto.
193
00:11:28,520 --> 00:11:29,640
All right, forget it.
194
00:11:31,200 --> 00:11:32,700
Embezzlement. Oh, no.
195
00:11:33,020 --> 00:11:37,740
Really, my dear Freddy, why not
blackmail? As a matter of fact,
196
00:11:37,740 --> 00:11:39,480
and away the safest form of crime there
is.
197
00:11:39,920 --> 00:11:42,720
Provided, of course, one takes
reasonable precaution. You'd make a
198
00:11:42,720 --> 00:11:44,860
blackmailer. Now, don't be impertinent.
199
00:11:46,300 --> 00:11:50,860
All the same, I fancy I have certain
qualities that might have proved useful
200
00:11:50,860 --> 00:11:52,880
I chosen to embark on a life of crime.
201
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
But blackmail?
202
00:11:55,160 --> 00:11:57,120
No, I don't think so. I haven't the
patience.
203
00:11:57,480 --> 00:11:59,380
You know, that's my greatest weakness,
impatience.
204
00:12:00,030 --> 00:12:02,670
Something more immediate, more dramatic.
205
00:12:03,050 --> 00:12:04,110
A murder, for instance.
206
00:12:04,770 --> 00:12:05,770
Yes, why not?
207
00:12:06,050 --> 00:12:07,310
Given the right subject.
208
00:12:08,030 --> 00:12:11,050
Now, this client I was telling you
about. Perfect.
209
00:12:11,990 --> 00:12:13,570
Mixes in questionable circles.
210
00:12:14,730 --> 00:12:18,590
Known to go around at night with quite
large sums of money on him.
211
00:12:19,230 --> 00:12:22,250
No one likely to be seriously upset by
his death.
212
00:12:22,730 --> 00:12:24,870
Well, in every way a suitable victim.
213
00:12:25,210 --> 00:12:29,470
Now... All that remains is to choose the
time when he has the required amount on
214
00:12:29,470 --> 00:12:32,550
him and to dispose of the money in such
a way that it could never be traced.
215
00:12:34,310 --> 00:12:35,310
Swallow it, for instance.
216
00:12:36,510 --> 00:12:38,150
You know what I would do in my position?
217
00:12:39,210 --> 00:12:42,130
I'd rent a safety deposit box at a
suburban bank.
218
00:12:42,650 --> 00:12:44,010
Under a phony name, of course.
219
00:12:44,570 --> 00:12:45,570
Well, good point.
220
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
You're learning.
221
00:12:47,910 --> 00:12:50,930
But I might not be able to put the money
into the box for a few days.
222
00:12:51,510 --> 00:12:55,370
So until that time, you'd put it in a
sock and hide it in your dresser.
223
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
No.
224
00:12:58,020 --> 00:13:00,140
No, I'd put it where they'd never think
to look.
225
00:13:02,860 --> 00:13:04,520
Where it would become utterly invisible.
226
00:13:05,720 --> 00:13:07,080
And where would that be, Houdini?
227
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
You tell me.
228
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
Well, I will as soon as it comes off.
229
00:13:13,500 --> 00:13:16,760
In the meantime, you don't mind if I
look somewhere else for the money, do
230
00:13:18,580 --> 00:13:20,140
Hmm? Georgie boy?
231
00:13:49,610 --> 00:13:51,750
I'm afraid that'll only leave a couple
of hundred or so on the account.
232
00:13:58,390 --> 00:13:59,390
$246 .38.
233
00:14:00,490 --> 00:14:01,790
Hey, that's all right.
234
00:14:02,570 --> 00:14:04,310
Have you got all your accounts figured
like that?
235
00:14:04,670 --> 00:14:05,670
No, no.
236
00:14:07,430 --> 00:14:10,510
I'm afraid I'll have to go to the vault
for this. It's quite a large amount.
237
00:14:10,850 --> 00:14:15,370
The usual fifties. Hey, why don't you
rub it a little for luck, huh?
238
00:14:15,870 --> 00:14:17,250
Some of it may rub off on you.
239
00:14:18,750 --> 00:14:21,660
I... I hope so, Mr. Manette. I certainly
hope so.
240
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Fred,
241
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
where have you been?
242
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
It's I, George.
243
00:14:31,760 --> 00:14:34,680
Fred, do you remember that business
proposition you talked to me about?
244
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
Yes, well, is it still open?
245
00:14:39,020 --> 00:14:42,620
Well, I'm expecting a little windfall
and I... Gambling?
246
00:14:43,720 --> 00:14:44,940
Yes, in a sort of way.
247
00:14:45,220 --> 00:14:47,240
I just wanted to know if it was still
open.
248
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Good.
249
00:14:50,200 --> 00:14:51,200
Good, then I'll let you know.
250
00:14:55,140 --> 00:15:01,660
Good evening, Mr. Manette.
251
00:15:01,880 --> 00:15:03,100
Well, good to see you, Mr. Piper.
252
00:15:03,500 --> 00:15:04,820
Not so loud, please.
253
00:15:05,280 --> 00:15:07,680
You know how it is with a bank. I
shouldn't be here at all.
254
00:15:08,180 --> 00:15:09,340
Oh, yeah, Mr. Newbrew.
255
00:15:09,580 --> 00:15:10,580
Come on in.
256
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
Now, what's this all about?
257
00:15:15,760 --> 00:15:17,540
Well, I think I overpaid you this
afternoon.
258
00:15:18,170 --> 00:15:21,170
I mean, I'm short on my cash, Tally, and
the bank examiner's at you first thing
259
00:15:21,170 --> 00:15:21,929
Monday morning.
260
00:15:21,930 --> 00:15:23,330
Well, let's just count it and see, huh?
261
00:15:27,070 --> 00:15:28,070
Fix yourself a drink.
262
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
Thanks.
263
00:16:45,290 --> 00:16:48,970
Hey, you sound pretty chirpy for a
Monday morning, Mr. P. Come into a
264
00:16:48,970 --> 00:16:50,610
something? Or something.
265
00:16:52,310 --> 00:16:53,970
Good morning, Mr. Martin. Good morning.
266
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
Good morning, my dear.
267
00:17:17,980 --> 00:17:19,339
Good morning, Mr. Piper.
268
00:17:21,380 --> 00:17:22,599
How about lunch today?
269
00:17:23,000 --> 00:17:25,880
Oh, no, I'm sorry. No, no, no, I won't
take no for an answer.
270
00:17:28,580 --> 00:17:32,560
Millie, there's something very important
that I have to ask you.
271
00:17:32,960 --> 00:17:33,960
Very important.
272
00:17:35,140 --> 00:17:37,980
Look... Boss wants you. Sounds
important.
273
00:17:43,220 --> 00:17:44,420
What's the matter, Mr. Piper?
274
00:17:45,040 --> 00:17:46,340
Nothing serious, I hope.
275
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Serious?
276
00:17:48,700 --> 00:17:49,980
You look so strange.
277
00:17:50,740 --> 00:17:53,520
Oh, it's the thought of what I have to
ask you.
278
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Until lunch, then.
279
00:17:55,680 --> 00:17:58,380
Or as they say in Italy, arrivederci.
280
00:18:00,660 --> 00:18:03,580
I just can't believe it. I mean that it
should be one of our accounts.
281
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Oh, come in, Piper.
282
00:18:10,540 --> 00:18:12,340
Piper, this is Sergeant Henderson from
the police.
283
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
How do you do?
284
00:18:15,690 --> 00:18:17,510
It seems that one of our depositors has
been murdered.
285
00:18:18,090 --> 00:18:19,390
Yes, I read it in the paper.
286
00:18:22,810 --> 00:18:26,690
The name stood out because Mr. Manette
always came to my station. I was just
287
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
about to come and tell you about it when
you sent for me.
288
00:18:29,070 --> 00:18:30,070
Well, go on, Sergeant.
289
00:18:33,590 --> 00:18:36,110
What we found was a checkbook on this
bank.
290
00:18:36,610 --> 00:18:39,810
The last step in it showed a check to
cash for $15 ,000.
291
00:18:40,370 --> 00:18:41,610
The money wasn't in the apartment.
292
00:18:42,290 --> 00:18:45,810
Yes, sir. He cashed a check for that
amount Friday afternoon. I gave it to
293
00:18:45,810 --> 00:18:48,110
in 50s. There's only 100 or so left in
the account.
294
00:18:48,490 --> 00:18:50,190
Good. Do you have the serial numbers?
295
00:18:50,710 --> 00:18:52,290
No, we don't usually note them.
296
00:18:54,910 --> 00:18:58,510
Well, at least we can establish that he
left here Friday afternoon with 15 ,000
297
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
in cash on him.
298
00:19:00,370 --> 00:19:02,390
As of now, you're the only one who knew
he had it.
299
00:19:03,610 --> 00:19:06,130
Well, I could hardly be expected not to
know, could I?
300
00:19:07,170 --> 00:19:10,730
I also know of several other depositors
who left the bank with large amounts of
301
00:19:10,730 --> 00:19:14,090
cash on them. Okay, okay. Now, just for
the record, where were you Friday night?
302
00:19:14,270 --> 00:19:15,770
Say, between 5 p .m. and 10.
303
00:19:16,050 --> 00:19:17,410
In my apartment, reading.
304
00:19:18,090 --> 00:19:21,170
Piper here has been with the bank for
more than 30 years. He has an impeccable
305
00:19:21,170 --> 00:19:24,790
record. Of course he knew that this man
had the money. But if you were by the
306
00:19:24,790 --> 00:19:27,730
slightest chance suggesting that Piper
here might have done it, would he have
307
00:19:27,730 --> 00:19:31,370
left his checkbook there to lead you
here, Sergeant? Don't get excited, Mr.
308
00:19:31,690 --> 00:19:35,020
Farnsworth. At Manette's apartment,
nobody saw anything, nobody heard
309
00:19:35,120 --> 00:19:37,060
nobody left any fingerprints that
shouldn't be there.
310
00:19:37,980 --> 00:19:41,340
Ballistics probably can't trace the
weapon. So Mr. Piper could have done it
311
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
as well as anyone else.
312
00:19:46,380 --> 00:19:47,400
Only he didn't.
313
00:19:47,680 --> 00:19:50,900
Nobody who's been a bank teller for 30
years would leave himself that wide
314
00:19:51,860 --> 00:19:53,940
So we'll just have to go about it in the
usual way.
315
00:19:54,220 --> 00:19:57,820
Pass the word around and wait till
somebody starts flashing $50 bills.
316
00:20:00,120 --> 00:20:01,160
Thanks for the information.
317
00:20:01,680 --> 00:20:06,700
Don't mention it. Sergeant, would it be
possible to avoid publicity to the bank?
318
00:20:07,720 --> 00:20:11,580
I'm sure there will be some way that we
can show our appreciation.
319
00:20:13,680 --> 00:20:16,180
There wouldn't be any way you could do
that, Mr. Farnsworth.
320
00:20:24,820 --> 00:20:26,480
This is bad, Piper. This is very bad.
321
00:20:27,120 --> 00:20:29,460
We'll be blamed for having accepted an
account from such a fellow.
322
00:20:29,740 --> 00:20:32,700
But it was a good account, Mr. Fonz. Not
that good, Piper. Not that good.
323
00:20:33,240 --> 00:20:36,860
I suppose that detective reports that I
tried to bribe him. Oh, he won't.
324
00:20:36,980 --> 00:20:38,420
Besides, they may never catch anyone.
325
00:20:38,940 --> 00:20:42,420
In that case, we just keep quiet and no
one need know anything about it. Don't
326
00:20:42,420 --> 00:20:43,319
be a fool, Piper.
327
00:20:43,320 --> 00:20:45,480
You know perfectly well that I have to
report this downtown.
328
00:20:46,560 --> 00:20:50,740
And then I've tried to explain exactly
why we took this account.
329
00:20:51,880 --> 00:20:55,640
You may not know this, Piper, but my
name is being considered for a vice
330
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
presidency of the back.
331
00:20:57,580 --> 00:20:58,840
Now what do you think will happen?
332
00:20:59,180 --> 00:21:02,160
Oh, come now, Mr. Farnsworth. I'm sure
you're making a mountain out of a mole.
333
00:21:02,240 --> 00:21:05,000
You think so, huh? You think they select
vice presidents from among branch
334
00:21:05,000 --> 00:21:06,500
managers whose depositors get murdered?
335
00:21:07,080 --> 00:21:09,280
And even the way we carried it will make
it worse.
336
00:21:10,200 --> 00:21:11,380
Green goods broker.
337
00:21:11,700 --> 00:21:14,980
Yes, but you could hardly be expected to
know the kind of green goods, Mr.
338
00:21:15,060 --> 00:21:16,060
Farnsworth.
339
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
They'll understand.
340
00:21:20,420 --> 00:21:21,420
Understand nothing.
341
00:21:21,520 --> 00:21:25,180
All they'll understand is that I didn't
know who I was doing business with.
342
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
You, uh...
343
00:21:27,960 --> 00:21:30,180
I said that he always came to your
station.
344
00:21:30,740 --> 00:21:35,140
Now, do you mean to tell me that there
was nothing to give you an inkling about
345
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
Manette?
346
00:21:37,220 --> 00:21:39,460
I ask you a question, I expect you to
answer it.
347
00:21:41,020 --> 00:21:44,700
Well, perhaps Mr. Manette did say things
now and then that may have made me
348
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
suspicious.
349
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
But it was a good account on the books.
It was helping the branch standing, and
350
00:21:49,400 --> 00:21:50,399
that was good for you, Mr.
351
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Farnsworth.
352
00:21:51,640 --> 00:21:54,960
If I did wrong in keeping my suspicions
to myself, I did it with the best of
353
00:21:54,960 --> 00:21:57,620
intentions. You know what the road to
hell is paved with, don't you?
354
00:21:57,960 --> 00:22:01,560
Mr. Farnsworth, I've had over 30 years'
service with this company.
355
00:22:01,780 --> 00:22:03,560
You just said it was an impeccable
record.
356
00:22:04,460 --> 00:22:08,040
I've never been reprimanded. If a
reprimand is called for in this case,
357
00:22:08,040 --> 00:22:10,940
ready to accept it from those who've
known me much longer than you have. What
358
00:22:10,940 --> 00:22:14,200
boils down to is that you didn't report
an account about which you were
359
00:22:14,200 --> 00:22:15,199
suspicious.
360
00:22:15,200 --> 00:22:18,120
And now you're standing on your record
and claiming the right to make one
361
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
mistake, huh?
362
00:22:19,179 --> 00:22:23,280
Well, I've got news for you. I have
absolutely nothing to lose and perhaps a
363
00:22:23,280 --> 00:22:25,500
great deal to gain by taking decisive
action.
364
00:22:28,700 --> 00:22:30,300
Send in Martinson, will you please?
365
00:22:32,920 --> 00:22:34,440
You, Piper, are fired.
366
00:22:35,160 --> 00:22:39,820
You can't do that. My record. I can't do
that. We'll see about that. Come in
367
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
here.
368
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Yes, sir.
369
00:22:44,560 --> 00:22:48,100
Martinson, as of this minute, you take
over as head teller.
370
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
Very well.
371
00:22:51,780 --> 00:22:53,140
I'll just count up. No.
372
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
You tally out Piper's case.
373
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
You heard what I said?
374
00:23:01,240 --> 00:23:02,280
Give him the key, Piper.
375
00:23:03,480 --> 00:23:04,600
The key, Piper, the key!
376
00:23:16,320 --> 00:23:17,720
I can now report.
377
00:23:18,080 --> 00:23:20,220
that the operation was a huge success.
378
00:23:20,660 --> 00:23:23,920
Our patient now has what she wanted.
379
00:23:24,280 --> 00:23:25,680
Perfect measurements.
380
00:23:26,320 --> 00:23:29,200
36, 0, 36.
381
00:23:30,540 --> 00:23:32,860
So much for operation, operation.
382
00:23:33,480 --> 00:23:38,300
Now a word from you -know -who, after
which I shall toddle back.
383
00:23:41,320 --> 00:23:44,720
I'm sorry to say that after further
consideration,
384
00:23:45,560 --> 00:23:49,020
The girl on whom we operated became
unhappy with the results.
385
00:23:49,860 --> 00:23:53,220
She learned that two cannot live as
cheaply as one.
386
00:23:53,800 --> 00:23:57,040
For one thing, she had to buy a sidecar
for her motorcycle.
387
00:23:57,360 --> 00:23:58,420
Things like that.
388
00:23:59,080 --> 00:24:03,780
So while she's pulling herself together,
I would like to say that I shall be
389
00:24:03,780 --> 00:24:07,900
back next week with another play. Until
then, good night.
30197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.