All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e36 The Safe Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,310 --> 00:00:32,630 Good evening interns, patients, and curiosity seekers. 2 00:00:33,030 --> 00:00:37,950 One of the marvels of television is its educational value. 3 00:00:38,330 --> 00:00:44,350 A few years ago, only a handful of people could have witnessed this rare 4 00:00:44,350 --> 00:00:45,350 delicate operation. 5 00:00:46,250 --> 00:00:52,130 Now, because of television, millions may witness this event, including the 6 00:00:52,130 --> 00:00:53,130 subject herself. 7 00:00:53,770 --> 00:00:59,530 for we are going to present her with a film of tonight's proceedings, together 8 00:00:59,530 --> 00:01:06,510 with a projector, to say nothing of a beautiful charm bracelet, each charm to 9 00:01:06,510 --> 00:01:12,070 represent a phase of the operation with replicas of each organ removed. 10 00:01:13,270 --> 00:01:19,250 Incidentally, we call our program, this is your, a sentence we don't finish 11 00:01:19,250 --> 00:01:22,310 until we see how the operation turns out. 12 00:01:22,670 --> 00:01:25,810 And now, gentlemen, you may make the incision. 13 00:01:36,370 --> 00:01:39,830 Stop. This is a dramatization. 14 00:01:43,730 --> 00:01:44,810 Just a moment. 15 00:01:45,190 --> 00:01:50,690 Just a moment. We forgot the anesthetic. However, I have something here. 16 00:01:51,180 --> 00:01:55,400 that will put anyone to sleep in just 60 seconds. 17 00:02:36,460 --> 00:02:37,500 There's no account, Piper. 18 00:02:38,420 --> 00:02:40,320 I want you to see that it's given every courtesy. 19 00:02:40,740 --> 00:02:41,740 Certainly, sir. 20 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Is everything all right? 21 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 All right, sir. 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,540 Oh, you mean in the office? 23 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Yes, sir, perfectly. 24 00:02:48,840 --> 00:02:51,640 The counter business is a little slack, but then it usually is about now. 25 00:02:52,040 --> 00:02:55,260 Well, that needn't affect our general morale, need it? Oh, it certainly need 26 00:02:55,260 --> 00:02:56,179 not, sir. 27 00:02:56,180 --> 00:02:57,880 I think everyone's working at tempo. 28 00:02:58,100 --> 00:03:02,300 If not allegro, then certainly sostenuto, as we musically minded might 29 00:03:24,799 --> 00:03:26,100 Surprised at you, Miss Manners. 30 00:03:26,940 --> 00:03:28,260 You're going to get me fired. 31 00:03:28,780 --> 00:03:30,180 That's the last thing I'd want. 32 00:03:30,980 --> 00:03:32,900 Don't forget our luncheon date, 12 sharp. 33 00:03:33,640 --> 00:03:34,540 Oh, but... 34 00:03:34,540 --> 00:03:43,340 Mr. 35 00:03:43,620 --> 00:03:44,539 Piper. 36 00:03:44,540 --> 00:03:46,400 Oh, good morning, Mr. Manette. Good morning. 37 00:03:49,300 --> 00:03:51,080 Uh, the usual 50s? That's right. 38 00:03:51,300 --> 00:03:53,120 Oh, make it used ones this time, will you? 39 00:03:53,530 --> 00:03:56,810 Last time you gave me new bills, they kept sticking together all night. 40 00:03:57,090 --> 00:03:59,410 I found myself putting more than I wanted to into the pot. 41 00:04:00,090 --> 00:04:01,470 Pot? Yeah. 42 00:04:01,870 --> 00:04:03,410 You know, poker. 43 00:04:04,330 --> 00:04:07,710 Oh, so you're a gambler, Mr. Manette. Well, only technically. 44 00:04:08,530 --> 00:04:10,330 Gamblers are guys who think money talks. 45 00:04:11,070 --> 00:04:12,550 Poker players listen to the cards. 46 00:04:13,430 --> 00:04:16,550 I make a living playing the cards against the gamblers. 47 00:04:17,170 --> 00:04:19,490 Now, don't tell me you're against gambling, Mr. Piper. 48 00:04:20,250 --> 00:04:21,370 Oh, by no means. 49 00:04:22,220 --> 00:04:24,140 As long as it's within one's means, of course. 50 00:04:24,780 --> 00:04:26,600 Well, I figure it's the way you're made. 51 00:04:26,900 --> 00:04:30,520 But some people, it's sport. You know, like golf or anything else. 52 00:04:31,320 --> 00:04:33,800 Me, I got to exercise the old cranium. 53 00:04:34,180 --> 00:04:36,160 Pretty strenuous exercise it is, too. 54 00:04:36,820 --> 00:04:39,640 You got to train for it like any other exercise. 55 00:04:40,500 --> 00:04:45,080 See, one of the secrets of my success is training, Mr. Piper. Is that so? 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,160 Most guys I do business with drink. 57 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 I don't. 58 00:04:50,620 --> 00:04:53,020 Before I get in a game, I go home and sleep. 59 00:04:53,600 --> 00:04:57,380 By the time the other guys can't tell the trays from the aces, I'm still 60 00:04:57,940 --> 00:04:59,580 And sandbagging them. 61 00:04:59,800 --> 00:05:02,800 Mr. Manette, forgive me. I don't know if you're aware of it, but we have a new 62 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 manager in the branch. 63 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Oh? 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,780 And, well, you know the old saying about new brooms? 65 00:05:10,020 --> 00:05:11,440 Oh, sure, I get you. 66 00:05:12,260 --> 00:05:15,080 I suggest if you want to keep your account in this bank, you'd better not 67 00:05:15,080 --> 00:05:17,360 discuss your profession quite so loudly. 68 00:05:17,640 --> 00:05:18,640 Oh, I forgot. 69 00:05:19,100 --> 00:05:20,560 Might get the place a bad name, huh? 70 00:05:21,760 --> 00:05:22,760 Thanks, Mr. Piper. 71 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 Miss Manor. 72 00:05:34,340 --> 00:05:38,220 Oh, yes, Mr. Piper. Would you file these, please? Put them in the vault. 73 00:05:38,220 --> 00:05:39,260 you. 74 00:05:43,640 --> 00:05:44,519 All set? 75 00:05:44,520 --> 00:05:45,359 Let's go. 76 00:05:45,360 --> 00:05:47,160 Oh, I can't possibly, Mr. Piper. 77 00:05:47,870 --> 00:05:51,310 Mr. Farnsworth just gave me these bonds. I have to file them and return them to 78 00:05:51,310 --> 00:05:52,850 the vault. But we'll miss our table. 79 00:05:53,330 --> 00:05:54,450 Can't you do it after lunch? 80 00:05:54,830 --> 00:05:56,890 Well, I dare't leave them just lying around. 81 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 Oh, is that all? 82 00:06:00,810 --> 00:06:03,210 Oh, Mr. Cranford. 83 00:06:09,610 --> 00:06:10,610 There we are. 84 00:06:10,730 --> 00:06:11,870 Safe as Fort Knox. 85 00:06:14,670 --> 00:06:15,670 Well? 86 00:06:24,409 --> 00:06:25,850 Okay. No more, Mr. 87 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Piper, really. 88 00:06:27,530 --> 00:06:28,550 The name is George. 89 00:06:29,430 --> 00:06:32,110 Well, that's very nice of you, but all the same, I think if you don't mind, 90 00:06:32,110 --> 00:06:33,750 just keep it Mr. Piper. 91 00:06:35,790 --> 00:06:37,190 Tell me, my dear, what's wrong? 92 00:06:37,850 --> 00:06:38,850 Wrong? 93 00:06:39,590 --> 00:06:40,930 Yes, what have you got against me? 94 00:06:42,110 --> 00:06:43,110 Nothing. 95 00:06:43,590 --> 00:06:46,510 That is, nothing. 96 00:06:47,950 --> 00:06:50,310 I'm too old for you, is that it? 97 00:06:52,170 --> 00:06:53,690 I don't know how old you are. 98 00:06:54,830 --> 00:06:57,410 Well, let's say you'd like me better if I was younger. 99 00:06:58,670 --> 00:07:00,630 Not a matter of likes or dislikes. 100 00:07:02,470 --> 00:07:03,470 May I be honest? 101 00:07:04,510 --> 00:07:05,890 Well, isn't that what I'm asking? 102 00:07:06,830 --> 00:07:10,750 Well, a girl has to look out for herself, doesn't she? 103 00:07:11,650 --> 00:07:14,730 And not that I listen to gossip, but... 104 00:07:14,970 --> 00:07:18,710 From what I hear, I'm not the first girl you've asked out from the bank, and if 105 00:07:18,710 --> 00:07:20,930 what they say is true, well, it never comes to anything. 106 00:07:21,730 --> 00:07:25,590 Oh, not that it has to, of course, but with younger men, there's always a 107 00:07:25,590 --> 00:07:30,430 that it may become serious, where, as everyone says... Who is this everyone 108 00:07:30,430 --> 00:07:31,430 keep referring to? 109 00:07:31,930 --> 00:07:34,530 Well, the girls at the bank. 110 00:07:35,210 --> 00:07:36,210 Oh, I see. 111 00:07:37,210 --> 00:07:39,570 Well, you can't expect them not to talk, can you? 112 00:07:41,640 --> 00:07:46,480 Well, as I said, with a younger man, there's always a chance that they may be 113 00:07:46,480 --> 00:07:47,560 willing to take a gamble. 114 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Oh, my dear. 115 00:07:49,540 --> 00:07:53,040 I don't think anyone's ever been able to reproach me with being afraid of a 116 00:07:53,040 --> 00:07:56,880 gamble. As a matter of fact... Well, look who's here. George, you old so -and 117 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 -so. What are you doing here? 118 00:07:58,660 --> 00:08:02,480 This is my brother, Miss Manners, a fellow employee at the bank. 119 00:08:02,900 --> 00:08:03,900 Oh, how very nice. 120 00:08:04,940 --> 00:08:08,220 Must be quite pleasant having someone as agreeable as you around all day, Miss 121 00:08:08,220 --> 00:08:09,220 Manners. Fred. 122 00:08:09,660 --> 00:08:11,200 Oh, George, I've been wanting to get a hold of you. 123 00:08:11,660 --> 00:08:13,260 I've got a proposition that might interest you. 124 00:08:13,680 --> 00:08:15,880 Tell you what, I'll give you a call sometime this evening. 125 00:08:16,580 --> 00:08:18,040 Nice meeting you, Miss Manners. Thank you. 126 00:08:23,460 --> 00:08:25,800 Yes, then we could have dinner and take in a picture. 127 00:08:27,440 --> 00:08:28,440 Oh, you can't, huh? 128 00:08:30,140 --> 00:08:31,820 Well, maybe you could stop in for a drink anyway. 129 00:08:33,720 --> 00:08:34,720 Just a second, Barbara. 130 00:08:38,020 --> 00:08:38,859 Who is it? 131 00:08:38,860 --> 00:08:39,860 It's me, Fred. 132 00:08:40,250 --> 00:08:41,250 Come on in. 133 00:08:43,270 --> 00:08:45,710 You'll have to excuse me, Barbara. I'll call you later. 134 00:08:46,450 --> 00:08:47,450 Mm -hmm. 135 00:08:47,670 --> 00:08:48,670 Bye, my dear. 136 00:08:49,350 --> 00:08:50,430 You certainly live it up. 137 00:08:51,730 --> 00:08:54,350 Well, I hope you're not going to be long. I have a date this evening. 138 00:08:55,210 --> 00:08:56,790 Most every other evening, eh, Georgie boy? 139 00:08:57,490 --> 00:09:00,330 You certainly know how to pick them. That was quite a doll you were having 140 00:09:00,330 --> 00:09:01,329 with today. 141 00:09:01,330 --> 00:09:02,330 May I? 142 00:09:02,630 --> 00:09:03,690 What do you want to see me about? 143 00:09:04,690 --> 00:09:06,850 George, have you ever thought about what's going to happen to you in a few 144 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 years' time? 145 00:09:08,570 --> 00:09:09,570 You're going to be on the shelf. 146 00:09:10,349 --> 00:09:12,370 Pensioned off, given the old buzzeroo. 147 00:09:12,590 --> 00:09:14,110 And on what, half your basic? 148 00:09:15,130 --> 00:09:18,050 Things aren't going to get any cheaper. You aren't going to stop wanting what 149 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 you've always had. 150 00:09:19,770 --> 00:09:21,630 And what you want isn't going to get cheaper. 151 00:09:21,930 --> 00:09:24,750 Food, wine, girls, particularly girls. 152 00:09:26,850 --> 00:09:28,510 Pardon my vulgarity, dear boy. 153 00:09:29,370 --> 00:09:30,370 No. 154 00:09:30,570 --> 00:09:33,790 No, I won't pardon it. You are vulgar, disgustingly vulgar. 155 00:09:34,710 --> 00:09:37,730 You think I haven't faced the problem of retirement, of old age? 156 00:09:39,080 --> 00:09:41,980 I'd give anything not to have to face it, but don't worry, I'll find a way. 157 00:09:42,040 --> 00:09:45,680 That's my boy, that's my Georgie boy. I always said you had it in you. Oh, shut 158 00:09:45,680 --> 00:09:49,040 up. No, no, I mean it. You may not have been in the dough, but you've always 159 00:09:49,040 --> 00:09:51,760 lived like you were. And what you've had, they can't take away from you. 160 00:09:52,080 --> 00:09:54,900 As for what's to come, well, that's what I want to talk to you about. 161 00:09:55,660 --> 00:09:58,580 What you need right now is the kind of investment that'll bring you in that 162 00:09:58,580 --> 00:10:02,880 extra bit of cash to make things easier for you when the... Okay, okay, put it 163 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 any way you like, but what you need is additional income. 164 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Am I right? 165 00:10:07,820 --> 00:10:09,840 Well, boy, I've got the very thing right here. 166 00:10:10,160 --> 00:10:13,220 As nice a little proposition as I've ever had to deal with. Now, really, 167 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 No, no, this is solid. 168 00:10:15,340 --> 00:10:17,280 Look, I've got the figures right here to prove it. 169 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 All that's wrong is that it's been run into the ground through sheer 170 00:10:20,320 --> 00:10:22,020 incompetence. Now, here, look. 171 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 Let's take a look at that. 172 00:10:28,240 --> 00:10:30,360 I can't believe it. 173 00:10:30,660 --> 00:10:33,500 How anyone could have let a fine business like this run down. 174 00:10:33,820 --> 00:10:36,980 His old man built up this business. Now all he thinks he has to do is milk it. 175 00:10:38,150 --> 00:10:39,450 And boy, has he milked it. 176 00:10:39,870 --> 00:10:42,790 Not that it couldn't be put back on its feet again. And that's where we come in. 177 00:10:43,130 --> 00:10:46,450 Right now, a 50 -50 share would cost us only 10 ,000. 178 00:10:47,310 --> 00:10:50,930 10 ,000? Oh, he'd soon run that into the ground. Then we'd be able to take over 179 00:10:50,930 --> 00:10:52,870 the whole shebang. Just a little maneuvering. 180 00:10:53,550 --> 00:10:57,150 And how much of the 10 ,000 are you prepared to put up? Oh, come on now, 181 00:10:57,270 --> 00:10:58,290 You know how I'm fixed. 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,730 But you must have a nice little nest egg stowed away. 183 00:11:01,050 --> 00:11:02,230 Must I? Oh, sure. 184 00:11:02,880 --> 00:11:06,400 And if not, well, there are ways and means. I mean, a man in your position 185 00:11:06,400 --> 00:11:07,940 all that ready cash at your disposal? 186 00:11:09,180 --> 00:11:11,860 Are you by any chance suggesting that I embezzle the bank's money? 187 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 Don't tell me you've never thought of it. 188 00:11:13,960 --> 00:11:15,140 Well, of course I've thought of it. 189 00:11:15,500 --> 00:11:18,720 I'm sure a great many tellers have weighed the chances, and not one who 190 00:11:18,720 --> 00:11:21,560 had the sense to realize that he hasn't got a chance. Okay, okay. 191 00:11:22,160 --> 00:11:24,980 Personally, I'd rather take a chance on a straightforward holdup than try to 192 00:11:24,980 --> 00:11:28,120 bamboozle the bank examiners. There isn't a trick those babies aren't onto. 193 00:11:28,520 --> 00:11:29,640 All right, forget it. 194 00:11:31,200 --> 00:11:32,700 Embezzlement. Oh, no. 195 00:11:33,020 --> 00:11:37,740 Really, my dear Freddy, why not blackmail? As a matter of fact, 196 00:11:37,740 --> 00:11:39,480 and away the safest form of crime there is. 197 00:11:39,920 --> 00:11:42,720 Provided, of course, one takes reasonable precaution. You'd make a 198 00:11:42,720 --> 00:11:44,860 blackmailer. Now, don't be impertinent. 199 00:11:46,300 --> 00:11:50,860 All the same, I fancy I have certain qualities that might have proved useful 200 00:11:50,860 --> 00:11:52,880 I chosen to embark on a life of crime. 201 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 But blackmail? 202 00:11:55,160 --> 00:11:57,120 No, I don't think so. I haven't the patience. 203 00:11:57,480 --> 00:11:59,380 You know, that's my greatest weakness, impatience. 204 00:12:00,030 --> 00:12:02,670 Something more immediate, more dramatic. 205 00:12:03,050 --> 00:12:04,110 A murder, for instance. 206 00:12:04,770 --> 00:12:05,770 Yes, why not? 207 00:12:06,050 --> 00:12:07,310 Given the right subject. 208 00:12:08,030 --> 00:12:11,050 Now, this client I was telling you about. Perfect. 209 00:12:11,990 --> 00:12:13,570 Mixes in questionable circles. 210 00:12:14,730 --> 00:12:18,590 Known to go around at night with quite large sums of money on him. 211 00:12:19,230 --> 00:12:22,250 No one likely to be seriously upset by his death. 212 00:12:22,730 --> 00:12:24,870 Well, in every way a suitable victim. 213 00:12:25,210 --> 00:12:29,470 Now... All that remains is to choose the time when he has the required amount on 214 00:12:29,470 --> 00:12:32,550 him and to dispose of the money in such a way that it could never be traced. 215 00:12:34,310 --> 00:12:35,310 Swallow it, for instance. 216 00:12:36,510 --> 00:12:38,150 You know what I would do in my position? 217 00:12:39,210 --> 00:12:42,130 I'd rent a safety deposit box at a suburban bank. 218 00:12:42,650 --> 00:12:44,010 Under a phony name, of course. 219 00:12:44,570 --> 00:12:45,570 Well, good point. 220 00:12:46,130 --> 00:12:47,130 You're learning. 221 00:12:47,910 --> 00:12:50,930 But I might not be able to put the money into the box for a few days. 222 00:12:51,510 --> 00:12:55,370 So until that time, you'd put it in a sock and hide it in your dresser. 223 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 No. 224 00:12:58,020 --> 00:13:00,140 No, I'd put it where they'd never think to look. 225 00:13:02,860 --> 00:13:04,520 Where it would become utterly invisible. 226 00:13:05,720 --> 00:13:07,080 And where would that be, Houdini? 227 00:13:09,060 --> 00:13:10,060 You tell me. 228 00:13:10,240 --> 00:13:11,680 Well, I will as soon as it comes off. 229 00:13:13,500 --> 00:13:16,760 In the meantime, you don't mind if I look somewhere else for the money, do 230 00:13:18,580 --> 00:13:20,140 Hmm? Georgie boy? 231 00:13:49,610 --> 00:13:51,750 I'm afraid that'll only leave a couple of hundred or so on the account. 232 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 $246 .38. 233 00:14:00,490 --> 00:14:01,790 Hey, that's all right. 234 00:14:02,570 --> 00:14:04,310 Have you got all your accounts figured like that? 235 00:14:04,670 --> 00:14:05,670 No, no. 236 00:14:07,430 --> 00:14:10,510 I'm afraid I'll have to go to the vault for this. It's quite a large amount. 237 00:14:10,850 --> 00:14:15,370 The usual fifties. Hey, why don't you rub it a little for luck, huh? 238 00:14:15,870 --> 00:14:17,250 Some of it may rub off on you. 239 00:14:18,750 --> 00:14:21,660 I... I hope so, Mr. Manette. I certainly hope so. 240 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Fred, 241 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 where have you been? 242 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 It's I, George. 243 00:14:31,760 --> 00:14:34,680 Fred, do you remember that business proposition you talked to me about? 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,840 Yes, well, is it still open? 245 00:14:39,020 --> 00:14:42,620 Well, I'm expecting a little windfall and I... Gambling? 246 00:14:43,720 --> 00:14:44,940 Yes, in a sort of way. 247 00:14:45,220 --> 00:14:47,240 I just wanted to know if it was still open. 248 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Good. 249 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Good, then I'll let you know. 250 00:14:55,140 --> 00:15:01,660 Good evening, Mr. Manette. 251 00:15:01,880 --> 00:15:03,100 Well, good to see you, Mr. Piper. 252 00:15:03,500 --> 00:15:04,820 Not so loud, please. 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,680 You know how it is with a bank. I shouldn't be here at all. 254 00:15:08,180 --> 00:15:09,340 Oh, yeah, Mr. Newbrew. 255 00:15:09,580 --> 00:15:10,580 Come on in. 256 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Now, what's this all about? 257 00:15:15,760 --> 00:15:17,540 Well, I think I overpaid you this afternoon. 258 00:15:18,170 --> 00:15:21,170 I mean, I'm short on my cash, Tally, and the bank examiner's at you first thing 259 00:15:21,170 --> 00:15:21,929 Monday morning. 260 00:15:21,930 --> 00:15:23,330 Well, let's just count it and see, huh? 261 00:15:27,070 --> 00:15:28,070 Fix yourself a drink. 262 00:15:28,890 --> 00:15:29,890 Thanks. 263 00:16:45,290 --> 00:16:48,970 Hey, you sound pretty chirpy for a Monday morning, Mr. P. Come into a 264 00:16:48,970 --> 00:16:50,610 something? Or something. 265 00:16:52,310 --> 00:16:53,970 Good morning, Mr. Martin. Good morning. 266 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 Good morning, my dear. 267 00:17:17,980 --> 00:17:19,339 Good morning, Mr. Piper. 268 00:17:21,380 --> 00:17:22,599 How about lunch today? 269 00:17:23,000 --> 00:17:25,880 Oh, no, I'm sorry. No, no, no, I won't take no for an answer. 270 00:17:28,580 --> 00:17:32,560 Millie, there's something very important that I have to ask you. 271 00:17:32,960 --> 00:17:33,960 Very important. 272 00:17:35,140 --> 00:17:37,980 Look... Boss wants you. Sounds important. 273 00:17:43,220 --> 00:17:44,420 What's the matter, Mr. Piper? 274 00:17:45,040 --> 00:17:46,340 Nothing serious, I hope. 275 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Serious? 276 00:17:48,700 --> 00:17:49,980 You look so strange. 277 00:17:50,740 --> 00:17:53,520 Oh, it's the thought of what I have to ask you. 278 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Until lunch, then. 279 00:17:55,680 --> 00:17:58,380 Or as they say in Italy, arrivederci. 280 00:18:00,660 --> 00:18:03,580 I just can't believe it. I mean that it should be one of our accounts. 281 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 Oh, come in, Piper. 282 00:18:10,540 --> 00:18:12,340 Piper, this is Sergeant Henderson from the police. 283 00:18:13,520 --> 00:18:14,520 How do you do? 284 00:18:15,690 --> 00:18:17,510 It seems that one of our depositors has been murdered. 285 00:18:18,090 --> 00:18:19,390 Yes, I read it in the paper. 286 00:18:22,810 --> 00:18:26,690 The name stood out because Mr. Manette always came to my station. I was just 287 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 about to come and tell you about it when you sent for me. 288 00:18:29,070 --> 00:18:30,070 Well, go on, Sergeant. 289 00:18:33,590 --> 00:18:36,110 What we found was a checkbook on this bank. 290 00:18:36,610 --> 00:18:39,810 The last step in it showed a check to cash for $15 ,000. 291 00:18:40,370 --> 00:18:41,610 The money wasn't in the apartment. 292 00:18:42,290 --> 00:18:45,810 Yes, sir. He cashed a check for that amount Friday afternoon. I gave it to 293 00:18:45,810 --> 00:18:48,110 in 50s. There's only 100 or so left in the account. 294 00:18:48,490 --> 00:18:50,190 Good. Do you have the serial numbers? 295 00:18:50,710 --> 00:18:52,290 No, we don't usually note them. 296 00:18:54,910 --> 00:18:58,510 Well, at least we can establish that he left here Friday afternoon with 15 ,000 297 00:18:58,510 --> 00:18:59,510 in cash on him. 298 00:19:00,370 --> 00:19:02,390 As of now, you're the only one who knew he had it. 299 00:19:03,610 --> 00:19:06,130 Well, I could hardly be expected not to know, could I? 300 00:19:07,170 --> 00:19:10,730 I also know of several other depositors who left the bank with large amounts of 301 00:19:10,730 --> 00:19:14,090 cash on them. Okay, okay. Now, just for the record, where were you Friday night? 302 00:19:14,270 --> 00:19:15,770 Say, between 5 p .m. and 10. 303 00:19:16,050 --> 00:19:17,410 In my apartment, reading. 304 00:19:18,090 --> 00:19:21,170 Piper here has been with the bank for more than 30 years. He has an impeccable 305 00:19:21,170 --> 00:19:24,790 record. Of course he knew that this man had the money. But if you were by the 306 00:19:24,790 --> 00:19:27,730 slightest chance suggesting that Piper here might have done it, would he have 307 00:19:27,730 --> 00:19:31,370 left his checkbook there to lead you here, Sergeant? Don't get excited, Mr. 308 00:19:31,690 --> 00:19:35,020 Farnsworth. At Manette's apartment, nobody saw anything, nobody heard 309 00:19:35,120 --> 00:19:37,060 nobody left any fingerprints that shouldn't be there. 310 00:19:37,980 --> 00:19:41,340 Ballistics probably can't trace the weapon. So Mr. Piper could have done it 311 00:19:41,340 --> 00:19:42,340 as well as anyone else. 312 00:19:46,380 --> 00:19:47,400 Only he didn't. 313 00:19:47,680 --> 00:19:50,900 Nobody who's been a bank teller for 30 years would leave himself that wide 314 00:19:51,860 --> 00:19:53,940 So we'll just have to go about it in the usual way. 315 00:19:54,220 --> 00:19:57,820 Pass the word around and wait till somebody starts flashing $50 bills. 316 00:20:00,120 --> 00:20:01,160 Thanks for the information. 317 00:20:01,680 --> 00:20:06,700 Don't mention it. Sergeant, would it be possible to avoid publicity to the bank? 318 00:20:07,720 --> 00:20:11,580 I'm sure there will be some way that we can show our appreciation. 319 00:20:13,680 --> 00:20:16,180 There wouldn't be any way you could do that, Mr. Farnsworth. 320 00:20:24,820 --> 00:20:26,480 This is bad, Piper. This is very bad. 321 00:20:27,120 --> 00:20:29,460 We'll be blamed for having accepted an account from such a fellow. 322 00:20:29,740 --> 00:20:32,700 But it was a good account, Mr. Fonz. Not that good, Piper. Not that good. 323 00:20:33,240 --> 00:20:36,860 I suppose that detective reports that I tried to bribe him. Oh, he won't. 324 00:20:36,980 --> 00:20:38,420 Besides, they may never catch anyone. 325 00:20:38,940 --> 00:20:42,420 In that case, we just keep quiet and no one need know anything about it. Don't 326 00:20:42,420 --> 00:20:43,319 be a fool, Piper. 327 00:20:43,320 --> 00:20:45,480 You know perfectly well that I have to report this downtown. 328 00:20:46,560 --> 00:20:50,740 And then I've tried to explain exactly why we took this account. 329 00:20:51,880 --> 00:20:55,640 You may not know this, Piper, but my name is being considered for a vice 330 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 presidency of the back. 331 00:20:57,580 --> 00:20:58,840 Now what do you think will happen? 332 00:20:59,180 --> 00:21:02,160 Oh, come now, Mr. Farnsworth. I'm sure you're making a mountain out of a mole. 333 00:21:02,240 --> 00:21:05,000 You think so, huh? You think they select vice presidents from among branch 334 00:21:05,000 --> 00:21:06,500 managers whose depositors get murdered? 335 00:21:07,080 --> 00:21:09,280 And even the way we carried it will make it worse. 336 00:21:10,200 --> 00:21:11,380 Green goods broker. 337 00:21:11,700 --> 00:21:14,980 Yes, but you could hardly be expected to know the kind of green goods, Mr. 338 00:21:15,060 --> 00:21:16,060 Farnsworth. 339 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 They'll understand. 340 00:21:20,420 --> 00:21:21,420 Understand nothing. 341 00:21:21,520 --> 00:21:25,180 All they'll understand is that I didn't know who I was doing business with. 342 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 You, uh... 343 00:21:27,960 --> 00:21:30,180 I said that he always came to your station. 344 00:21:30,740 --> 00:21:35,140 Now, do you mean to tell me that there was nothing to give you an inkling about 345 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 Manette? 346 00:21:37,220 --> 00:21:39,460 I ask you a question, I expect you to answer it. 347 00:21:41,020 --> 00:21:44,700 Well, perhaps Mr. Manette did say things now and then that may have made me 348 00:21:44,700 --> 00:21:45,700 suspicious. 349 00:21:46,480 --> 00:21:49,400 But it was a good account on the books. It was helping the branch standing, and 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,399 that was good for you, Mr. 351 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 Farnsworth. 352 00:21:51,640 --> 00:21:54,960 If I did wrong in keeping my suspicions to myself, I did it with the best of 353 00:21:54,960 --> 00:21:57,620 intentions. You know what the road to hell is paved with, don't you? 354 00:21:57,960 --> 00:22:01,560 Mr. Farnsworth, I've had over 30 years' service with this company. 355 00:22:01,780 --> 00:22:03,560 You just said it was an impeccable record. 356 00:22:04,460 --> 00:22:08,040 I've never been reprimanded. If a reprimand is called for in this case, 357 00:22:08,040 --> 00:22:10,940 ready to accept it from those who've known me much longer than you have. What 358 00:22:10,940 --> 00:22:14,200 boils down to is that you didn't report an account about which you were 359 00:22:14,200 --> 00:22:15,199 suspicious. 360 00:22:15,200 --> 00:22:18,120 And now you're standing on your record and claiming the right to make one 361 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 mistake, huh? 362 00:22:19,179 --> 00:22:23,280 Well, I've got news for you. I have absolutely nothing to lose and perhaps a 363 00:22:23,280 --> 00:22:25,500 great deal to gain by taking decisive action. 364 00:22:28,700 --> 00:22:30,300 Send in Martinson, will you please? 365 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 You, Piper, are fired. 366 00:22:35,160 --> 00:22:39,820 You can't do that. My record. I can't do that. We'll see about that. Come in 367 00:22:39,820 --> 00:22:40,820 here. 368 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Yes, sir. 369 00:22:44,560 --> 00:22:48,100 Martinson, as of this minute, you take over as head teller. 370 00:22:50,700 --> 00:22:51,700 Very well. 371 00:22:51,780 --> 00:22:53,140 I'll just count up. No. 372 00:22:54,800 --> 00:22:56,200 You tally out Piper's case. 373 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 You heard what I said? 374 00:23:01,240 --> 00:23:02,280 Give him the key, Piper. 375 00:23:03,480 --> 00:23:04,600 The key, Piper, the key! 376 00:23:16,320 --> 00:23:17,720 I can now report. 377 00:23:18,080 --> 00:23:20,220 that the operation was a huge success. 378 00:23:20,660 --> 00:23:23,920 Our patient now has what she wanted. 379 00:23:24,280 --> 00:23:25,680 Perfect measurements. 380 00:23:26,320 --> 00:23:29,200 36, 0, 36. 381 00:23:30,540 --> 00:23:32,860 So much for operation, operation. 382 00:23:33,480 --> 00:23:38,300 Now a word from you -know -who, after which I shall toddle back. 383 00:23:41,320 --> 00:23:44,720 I'm sorry to say that after further consideration, 384 00:23:45,560 --> 00:23:49,020 The girl on whom we operated became unhappy with the results. 385 00:23:49,860 --> 00:23:53,220 She learned that two cannot live as cheaply as one. 386 00:23:53,800 --> 00:23:57,040 For one thing, she had to buy a sidecar for her motorcycle. 387 00:23:57,360 --> 00:23:58,420 Things like that. 388 00:23:59,080 --> 00:24:03,780 So while she's pulling herself together, I would like to say that I shall be 389 00:24:03,780 --> 00:24:07,900 back next week with another play. Until then, good night. 30197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.