All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e34 The Crocodile Case

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:28,600 Good evening. 2 00:00:29,200 --> 00:00:35,520 I can tell by the rude noises you are making that you are impatient to see our 3 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 film. 4 00:00:36,740 --> 00:00:39,160 However, there will be a slight delay. 5 00:00:40,020 --> 00:00:42,100 Is there a barber in the house? 6 00:00:42,580 --> 00:00:46,980 If there is, will he please report to the projection booth? 7 00:00:47,540 --> 00:00:52,220 Our projectionist seems to have caught his moustache in a sprocket. 8 00:00:53,160 --> 00:00:55,020 Of course, it could have been worse. 9 00:00:55,850 --> 00:00:58,610 The popcorn machine might have broken down. 10 00:00:59,290 --> 00:01:05,450 As you know, our theater spares no expense to make you television addicts 11 00:01:05,450 --> 00:01:06,369 at home. 12 00:01:06,370 --> 00:01:10,450 Our movies are the oldest that money can buy. 13 00:01:10,810 --> 00:01:16,450 And tonight, as a special attraction, we shall present some television 14 00:01:16,450 --> 00:01:17,450 commercials. 15 00:01:18,110 --> 00:01:20,190 I knew you'd like that. 16 00:01:20,610 --> 00:01:23,470 They will be injected at various... 17 00:01:23,740 --> 00:01:29,320 during our picture to keep you from getting too engrossed in the story. 18 00:01:29,740 --> 00:01:35,960 I understand they're very good at relieving tensions and furnishing comic 19 00:01:35,960 --> 00:01:42,840 relief. And now, if you will quiet down, we shall begin our program. 20 00:02:05,260 --> 00:02:08,660 Music of Ronnie Temple and his orchestra directly from the ballroom of the 21 00:02:08,660 --> 00:02:10,199 Langdon Hotel in Bywater. 22 00:02:11,260 --> 00:02:14,120 Ronnie and the boys will now play a little foxtrot for you. 23 00:02:17,700 --> 00:02:19,660 Hello there. Having a spot of trouble? 24 00:02:21,580 --> 00:02:24,960 Well, sorry to disturb you, but you'll have to pull over. I can't get past. 25 00:04:02,980 --> 00:04:06,220 Who's Arthur? Hasn't he arrived yet? No, he hasn't. And you know I have to be 26 00:04:06,220 --> 00:04:07,179 home by 11. 27 00:04:07,180 --> 00:04:08,440 But I've done all I can. 28 00:04:08,960 --> 00:04:12,180 I rang 40 minutes ago and he said he was coming straight here by the shortcut. 29 00:04:12,420 --> 00:04:15,420 Hello, Phyllis. You're still here? I thought your husband had rescued you by 30 00:04:15,420 --> 00:04:17,160 now. No, we haven't even seen Arthur. 31 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 My sister will catch it from Dad if she's not home in 20 minutes. 32 00:04:20,620 --> 00:04:23,820 Well, that's no problem. Look, I can drive you home myself if you like. How 33 00:04:23,820 --> 00:04:24,820 about that? 34 00:04:25,160 --> 00:04:27,220 Oh, thanks, Dad. 35 00:04:27,840 --> 00:04:29,100 Oh, but what about Arthur? 36 00:04:29,800 --> 00:04:31,820 Look, I can tell the doorman I've taken you on, shall I? 37 00:04:32,520 --> 00:04:34,620 Well, it's fine by me. 38 00:04:35,100 --> 00:04:36,100 How about you, Eddie? 39 00:04:37,020 --> 00:04:38,020 All right. 40 00:04:38,300 --> 00:04:41,300 Fine, if you'll get your coats, I'll bring the car around. Oh, thanks. 41 00:04:50,060 --> 00:04:51,060 open my drinks, Charlie? 42 00:04:51,100 --> 00:04:52,760 No, sir. I saved it for you. 43 00:04:53,220 --> 00:04:54,860 Thanks. You think I don't need it? 44 00:04:55,220 --> 00:04:57,720 You try going out on that floor for three in a row. Me? 45 00:04:58,280 --> 00:05:00,580 I'm a wreck just listening to him night after night. 46 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Thank you, sir. 47 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Arthur! 48 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 Arthur! 49 00:05:24,970 --> 00:05:25,990 Arthur isn't home yet. 50 00:05:34,490 --> 00:05:35,930 You did leave word for him? 51 00:05:36,210 --> 00:05:37,290 I said I would, didn't I? 52 00:05:38,450 --> 00:05:39,450 Come, I'll wait with you. 53 00:05:40,430 --> 00:05:41,950 There isn't a thing to worry about. 54 00:05:42,770 --> 00:05:46,470 I can't imagine what's happened to Arthur. I told you not to worry about 55 00:05:46,830 --> 00:05:50,470 I am worried. He might have had an accident or something or gone into the 56 00:05:50,970 --> 00:05:52,590 He might even have had a heart attack. 57 00:05:52,830 --> 00:05:54,410 And at his age, it could be fatal. 58 00:05:54,840 --> 00:05:57,840 It doesn't matter whether it's an accident or a heart attack, as long as 59 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 fatal, does it? 60 00:05:59,460 --> 00:06:01,020 What a ghastly thing to say. 61 00:06:01,420 --> 00:06:02,640 I'm so ghastly about it. 62 00:06:03,120 --> 00:06:05,940 How many times have you said yourself it would be an act of mercy to put him out 63 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 of his misery? 64 00:06:07,320 --> 00:06:08,640 I may have said it. 65 00:06:09,200 --> 00:06:10,340 What do you mean, may have? 66 00:06:10,720 --> 00:06:11,800 Well, I didn't mean it. 67 00:06:12,320 --> 00:06:14,060 Wanting your own husband dead, it's wicked. 68 00:06:14,380 --> 00:06:16,340 Now, wait a minute, will you run back out of it now? How many times have you 69 00:06:16,340 --> 00:06:19,300 said that he was old and decrepit and jealous, and if only he'd curl up and 70 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 we'd have our chance? 71 00:06:20,590 --> 00:06:22,730 But you couldn't have thought I was serious. Of course I thought you were 72 00:06:22,730 --> 00:06:24,710 serious. I thought you wanted him out of the way. 73 00:06:25,430 --> 00:06:26,450 That's why I killed him. 74 00:06:27,570 --> 00:06:30,150 That's why you what? That's why I killed him. 75 00:06:32,390 --> 00:06:33,390 No. Now, Phil. 76 00:06:33,590 --> 00:06:34,650 No. Phil, stop it. 77 00:06:34,970 --> 00:06:35,970 You can't agree with yourself. 78 00:06:36,170 --> 00:06:37,410 Look, I only did what you wanted. 79 00:06:37,710 --> 00:06:40,690 I didn't want him dead. Well, it's too late. He is dead. Don't you understand? 80 00:06:40,890 --> 00:06:41,890 Now, Phil, listen. 81 00:06:42,050 --> 00:06:44,790 Now, the police will come at any moment. They may be here at any minute. You've 82 00:06:44,790 --> 00:06:45,910 got to keep your head. 83 00:06:46,910 --> 00:06:49,390 Phil, sweetheart, listen. You've got to know what to say. 84 00:06:50,140 --> 00:06:52,180 If the police come now, we'll both be in the dark. 85 00:06:52,920 --> 00:06:55,440 But I didn't do anything. 86 00:06:55,700 --> 00:06:56,740 But you did, and you remember. 87 00:06:57,240 --> 00:07:00,220 You telephoned him and you told him to come and pick you up and to take the 88 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 shortcut. 89 00:07:01,440 --> 00:07:03,360 That makes you an accessory, Phil. 90 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 An accessory. 91 00:07:05,520 --> 00:07:09,260 And it won't do you any good to say you didn't know what was going to happen. 92 00:07:10,140 --> 00:07:13,720 If I'm arrested, Phil, you will be arrested too. 93 00:07:18,320 --> 00:07:19,880 Now, darling, you know why I did this. 94 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 So that we could be together. 95 00:07:22,620 --> 00:07:25,860 You were unhappy with Arthur, you know you were, and I couldn't stand that. 96 00:07:27,060 --> 00:07:28,160 I love you, darling. 97 00:07:29,120 --> 00:07:31,920 There isn't anything in the world I wouldn't do to make you happy. 98 00:07:33,240 --> 00:07:35,480 Oh, poor Jack. 99 00:07:36,960 --> 00:07:39,060 Oh, you didn't mean well. 100 00:07:39,740 --> 00:07:41,420 Oh, and you did it for my sake. 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,420 I can't very well hate you for it, can I? 102 00:07:45,420 --> 00:07:46,540 Well, I hope you won't. 103 00:07:48,650 --> 00:07:49,650 But it was wrong. 104 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 Terribly wrong. 105 00:07:53,530 --> 00:07:55,670 Poor Jack, I can't let you go to prison, can I? 106 00:07:56,990 --> 00:07:59,330 Don't worry. When the police come, I'll tell them everything. 107 00:07:59,570 --> 00:08:03,610 Just the truth, darling. Just tell them everything exactly as it happened. 108 00:08:03,910 --> 00:08:05,950 Yes. Except, of course, that I killed Arthur. 109 00:08:06,690 --> 00:08:09,830 If you try to lie to them, they're sure to find out. They always do, and they'll 110 00:08:09,830 --> 00:08:10,830 be suspicious. 111 00:08:11,130 --> 00:08:14,210 Now, look, I've taken care of everything. All you have to do is to 112 00:08:14,210 --> 00:08:16,310 truth and stick to it. You understand? 113 00:08:17,370 --> 00:08:18,319 Yes, Jack. 114 00:08:18,320 --> 00:08:19,760 I'll do exactly as you tell me. 115 00:08:20,720 --> 00:08:21,720 That's my girl. 116 00:08:35,460 --> 00:08:38,760 Jack, where... Is he in the car? 117 00:08:39,059 --> 00:08:40,059 No. 118 00:08:40,179 --> 00:08:42,600 And you must keep your mind off it till you hear about it from the police. 119 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 All right. 120 00:08:48,620 --> 00:08:51,140 But you did see my crocodile dressing gate in the car, didn't you? 121 00:08:51,720 --> 00:08:54,060 Arthur was bringing it back from the shop where he'd taken it to be repaired. 122 00:08:54,360 --> 00:08:56,960 Yes, there on the seat, on that purple scarf, too. 123 00:08:58,040 --> 00:08:59,480 Well, I wish you brought it with you. 124 00:08:59,800 --> 00:09:01,280 Didn't occur to me at the time. 125 00:09:04,100 --> 00:09:05,100 Listen. 126 00:09:07,860 --> 00:09:08,960 I think it's the police. 127 00:09:09,700 --> 00:09:10,700 Now, listen, Faith. 128 00:09:10,760 --> 00:09:11,920 Do you think you can bring it off? 129 00:09:12,220 --> 00:09:14,260 Yes. Yes, I have to, for your sake. 130 00:09:24,430 --> 00:09:25,409 Oh, good evening. 131 00:09:25,410 --> 00:09:29,090 Mrs. Arthur Chowdhury. Yes, I'm... Is there something wrong? 132 00:09:29,390 --> 00:09:32,370 Oh, I'm Superintendent Cartwright, Mrs. Chowdhury, and this is Sergeant Ray. 133 00:09:32,450 --> 00:09:34,330 Would you mind if we came in for a moment? 134 00:09:34,810 --> 00:09:36,630 No, no, of course not. Please come in. 135 00:09:39,270 --> 00:09:42,350 But if there's something wrong, I wish you'd tell me. I know it's late, Mrs. 136 00:09:42,390 --> 00:09:44,690 Chowdhury, but we'll make this as brief as possible for you. 137 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Yes, of course. 138 00:09:46,090 --> 00:09:47,090 This way, please. 139 00:09:51,190 --> 00:09:53,790 Oh, this is a friend of ours, Mr. Lyons. 140 00:09:54,090 --> 00:09:56,230 Superintendent Cartlake. Good evening, sir. Good evening. 141 00:09:56,450 --> 00:09:59,950 Mrs. Jaundry, does your husband own a sedan? License number? 142 00:10:00,930 --> 00:10:02,510 HAC 4745. 143 00:10:03,230 --> 00:10:05,130 Yes. Yes, that's our car. 144 00:10:05,690 --> 00:10:06,690 What's happened? 145 00:10:06,910 --> 00:10:08,010 Has there been an accident? 146 00:10:08,250 --> 00:10:09,430 Is Arthur all right? 147 00:10:09,670 --> 00:10:14,150 No. I'm sorry to be the bearer of bad news, Mrs. Jaundry, but your husband is 148 00:10:14,150 --> 00:10:16,490 dead. Oh. Oh, dear. 149 00:10:17,870 --> 00:10:18,970 I'm so sorry. Oh, dear. 150 00:10:19,630 --> 00:10:20,870 I'm so sorry. 151 00:10:21,470 --> 00:10:22,470 Here's your package. 152 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 What happened? 153 00:10:25,420 --> 00:10:28,520 He was attacked on a deserted road leading to Bywater. 154 00:10:29,000 --> 00:10:31,580 He wouldn't happen to know what he was doing there, Mrs. Chaudry, would you? 155 00:10:32,260 --> 00:10:33,260 Yes. 156 00:10:33,740 --> 00:10:38,260 He was coming to get me from the land, but I can't let him dance with my 157 00:10:40,420 --> 00:10:41,480 Mr. Lyons? 158 00:10:41,860 --> 00:10:43,380 Oh, I'd like to explain that, Superintendent. 159 00:10:43,960 --> 00:10:47,260 Mrs. Chaudry rented a car from me, Lyons Garage. 160 00:10:47,880 --> 00:10:52,020 As I was going to the Langdon myself tonight, I said I'd drive her instead of 161 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 one of my staff. 162 00:10:53,610 --> 00:10:57,910 Well, when we arrived there, Mrs. Chaudhry was naturally a little upset in 163 00:10:57,910 --> 00:11:01,390 I was mistaken for her escort. I must say it had never occurred to me. 164 00:11:02,530 --> 00:11:06,090 But I saw it might upset her, so I suggested that she telephone her 165 00:11:06,570 --> 00:11:07,570 Oh, yes. 166 00:11:08,270 --> 00:11:12,390 But what we don't quite understand is, why was he coming my way of the lane 167 00:11:12,390 --> 00:11:13,510 instead of the main road? 168 00:11:13,850 --> 00:11:15,350 It's because he wasn't coming from here. 169 00:11:15,730 --> 00:11:17,330 He was at the Greenfellows Club. 170 00:11:18,730 --> 00:11:19,730 He's the treasurer. 171 00:11:20,230 --> 00:11:21,230 Oh. 172 00:11:21,750 --> 00:11:24,270 Then it's... Possible. He was carrying considerable cash. 173 00:11:24,590 --> 00:11:25,590 Oh, yes. 174 00:11:26,030 --> 00:11:27,730 Your husband's wallet appears to be missing. 175 00:11:30,350 --> 00:11:31,450 Was anything else stolen? 176 00:11:31,950 --> 00:11:35,190 Huh? My crocodile dressing case. It was in the car, wasn't it? 177 00:11:35,770 --> 00:11:39,950 Why, what makes you think so, Mrs. Chaudry? Oh, but it must have been 178 00:11:39,950 --> 00:11:43,150 husband told me on the telephone he was bringing it back from Barodas in Regent 179 00:11:43,150 --> 00:11:44,870 Street. He'd taken it there to be repaired. 180 00:11:45,110 --> 00:11:46,810 There was a scratch on the leather. Huh? 181 00:11:47,790 --> 00:11:51,270 A crocodile dressing case with real gold fitting. No, we found nothing in the 182 00:11:51,270 --> 00:11:52,390 car except a purple scarf. 183 00:11:52,890 --> 00:11:53,849 Well, then it's been stolen. 184 00:11:53,850 --> 00:11:56,310 Well, you must get it back for me, Superintendent, because it cost 200 185 00:11:56,550 --> 00:11:59,570 Well, the sergeant will get a full description of it from you tomorrow, and 186 00:11:59,570 --> 00:12:01,750 we'll try and get it back for you, Mrs. Shawner. Yes. 187 00:12:02,650 --> 00:12:04,950 Also, find out who killed your husband. 188 00:12:18,860 --> 00:12:20,020 Oh, you're the time of the inquest. 189 00:12:20,420 --> 00:12:22,640 Good night, Mrs. Chaudry. Good night, Mr. 190 00:12:23,460 --> 00:12:24,460 Lyons. 191 00:12:28,220 --> 00:12:32,760 You said it was in the car. What did you do with it? He left it there just as I 192 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 told you. 193 00:12:33,800 --> 00:12:36,660 All I took was his wallet. I threw that in the ditch and I banned the money. 194 00:12:36,980 --> 00:12:38,720 Then what's happened to it? I wish I knew. 195 00:12:40,540 --> 00:12:41,540 I wish I knew. 196 00:12:43,320 --> 00:12:47,440 The coroner's jury today returned a verdict of murder by person or persons 197 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 unknown. 198 00:12:48,760 --> 00:12:50,940 In the death of Mr. Arthur Gondry. 199 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Hello? 200 00:12:56,140 --> 00:12:57,300 Hello, Phyllis, what's the matter? 201 00:12:57,540 --> 00:13:01,320 That's what I called to ask you. You paid absolutely no attention whatsoever 202 00:13:01,320 --> 00:13:02,320 me at the inquest today. 203 00:13:02,500 --> 00:13:05,780 And why didn't you see me home? Darling, I couldn't. It would have started all 204 00:13:05,780 --> 00:13:06,780 sorts of scandal. 205 00:13:07,840 --> 00:13:10,200 Well, if I can't see you here, where can I see you? 206 00:13:10,420 --> 00:13:12,180 We can't meet anywhere, not until it's safe. 207 00:13:12,960 --> 00:13:14,940 And it isn't a good idea to phone me either. 208 00:13:40,740 --> 00:13:45,640 Jack Lyons! What a surprise seeing you. I had no idea you were in town. 209 00:13:46,640 --> 00:13:49,160 Oh, Aileen, you remember Jack Lyons, don't you? 210 00:13:49,440 --> 00:13:50,700 How do you do? Hello. 211 00:13:51,720 --> 00:13:53,540 But imagine seeing you. 212 00:13:54,080 --> 00:13:57,800 We just came to town to do some shopping, and I remember that someone 213 00:13:57,800 --> 00:14:00,480 recommended this restaurant, and, well, here we are. 214 00:14:01,160 --> 00:14:03,100 Why don't you sit down? 215 00:14:03,520 --> 00:14:05,300 No, thank you. We just stopped in for tea. 216 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 Phyllis? 217 00:14:08,810 --> 00:14:10,570 I might just sit down just for a moment. 218 00:14:10,970 --> 00:14:12,150 What a nice coincidence. 219 00:14:12,470 --> 00:14:14,890 It's not a coincidence and you'll know it. You're going to ruin everything if 220 00:14:14,890 --> 00:14:15,689 you're not careful. 221 00:14:15,690 --> 00:14:16,690 Oh, relax. 222 00:14:16,990 --> 00:14:19,590 Nobody knows us here except Aileen and she thinks it was an accident. 223 00:14:19,950 --> 00:14:21,210 How soon can we be married? 224 00:14:22,530 --> 00:14:23,610 Well, as soon as it's safe. 225 00:14:24,270 --> 00:14:25,450 People usually wait a year. 226 00:14:26,570 --> 00:14:27,730 Oh, Jack, a year. 227 00:14:28,430 --> 00:14:31,510 I'd go mad if I had to live in that house on my own. You don't have to stay 228 00:14:31,510 --> 00:14:32,510 there. 229 00:14:32,890 --> 00:14:33,890 You've got plenty of money. 230 00:14:34,750 --> 00:14:35,810 Why don't you take a holiday? 231 00:14:36,830 --> 00:14:37,830 Go to Torquay. 232 00:14:39,199 --> 00:14:41,120 Torquay? Darling, I'm only thinking what's best for you. 233 00:14:43,840 --> 00:14:45,940 All right, I'll go to Torquay. 234 00:14:47,060 --> 00:14:48,800 But you'll write to me every day, won't you? 235 00:14:49,160 --> 00:14:51,480 I won't write to you at all, and you won't write to me either. 236 00:14:52,300 --> 00:14:55,120 The police would only have to get hold of just one letter and we'd be sunk. 237 00:14:56,260 --> 00:14:58,320 Oh, the police, they haven't done a thing. 238 00:14:59,300 --> 00:15:01,380 I had my solicitor write them a letter the other day. 239 00:15:02,380 --> 00:15:03,380 You did what? 240 00:15:03,520 --> 00:15:05,060 Well, they haven't found my dressing case. 241 00:15:05,620 --> 00:15:06,900 I don't think they're even trying. 242 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 Oh, for heaven's sake. 243 00:15:08,410 --> 00:15:09,670 Drop it. What are you trying to do? 244 00:15:10,350 --> 00:15:12,090 Give them a chance to forget about it. 245 00:15:14,110 --> 00:15:15,690 Now you're angry with me. 246 00:15:15,910 --> 00:15:19,570 No, I'm not. Honestly, I'm not. You scare me. You're like a child. 247 00:15:20,770 --> 00:15:22,890 The sooner we get married, the safer we'll be. 248 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Take a cup of tea, darling. 249 00:15:39,060 --> 00:15:41,460 Oh, how much longer are you going to be on those old books? 250 00:15:42,020 --> 00:15:43,340 I want to see if they balance out. 251 00:15:43,960 --> 00:15:46,120 Couldn't you do them some other time? I want to go dancing. 252 00:15:46,520 --> 00:15:49,020 With the auditors coming, they don't take excuses, you know. 253 00:15:49,320 --> 00:15:52,160 Oh, well, that's silly. It's your garage. If they don't like the way 254 00:15:52,160 --> 00:15:54,000 me handle the business. You've got no head for it. 255 00:15:54,860 --> 00:15:57,160 But I've bought a new dress and I want to wear it. 256 00:15:57,500 --> 00:15:59,220 I thought you went to a matinee with your sister. 257 00:15:59,540 --> 00:16:00,540 We did. 258 00:16:01,940 --> 00:16:04,080 And I went shopping and I went to Scotland Yard. 259 00:16:04,560 --> 00:16:07,160 Well, then you must have... You went where? 260 00:16:07,690 --> 00:16:08,690 Scotland Yard. 261 00:16:08,790 --> 00:16:10,510 What in heaven's name did you do that for? 262 00:16:10,950 --> 00:16:12,830 Well, I went to see if they'd got my dressing case. 263 00:16:13,690 --> 00:16:16,270 Superintendent Carslake here hasn't done a thing about it. 264 00:16:17,250 --> 00:16:20,190 Look, Phil, will you forget about that blasted dressing case? If you keep 265 00:16:20,190 --> 00:16:21,490 nagging about it, you'll upset everything. 266 00:16:22,710 --> 00:16:25,910 Jack! Just because Carslake never found out who did Arthur in, don't think he's 267 00:16:25,910 --> 00:16:28,970 forgotten about it. And if you bring Scotland Yard into this, we'll never be 268 00:16:28,970 --> 00:16:32,990 safe. But you know how much that dressing case means to me. Buy yourself 269 00:16:32,990 --> 00:16:34,270 one. You've got plenty of money now. 270 00:16:34,490 --> 00:16:37,670 I don't want another one. I want the one Arthur... I swear I don't understand 271 00:16:37,670 --> 00:16:39,490 you. You were fed up with Arthur. 272 00:16:39,690 --> 00:16:43,090 All you talked about was dating with him. And now that he's gone, you go all 273 00:16:43,090 --> 00:16:44,530 soft and sentimental about him. 274 00:16:44,810 --> 00:16:45,810 Oh, you don't understand. 275 00:16:46,450 --> 00:16:50,230 There was a time when we were first married, Arthur was very devoted to me. 276 00:16:50,230 --> 00:16:52,090 was very kind and very considerate. 277 00:16:52,350 --> 00:16:53,790 That's when he gave me the dressing case. 278 00:16:54,170 --> 00:16:57,010 It's only natural that I should be sentimental about it. Now listen to me, 279 00:16:57,010 --> 00:17:00,410 girl. I'm giving you fair warning. You forget about that dressing case or we'll 280 00:17:00,410 --> 00:17:01,410 both regret it. 281 00:17:09,290 --> 00:17:10,369 Say certainly not. 282 00:17:11,750 --> 00:17:13,670 I think you're positively wicked. 283 00:17:15,790 --> 00:17:17,150 Oh, I didn't say never. 284 00:17:17,770 --> 00:17:19,050 Oh, you never can tell. 285 00:17:20,710 --> 00:17:22,630 Oh, I've got to go now. Yes, I've got to say goodbye. 286 00:17:23,290 --> 00:17:24,290 Goodbye, Wilfie. 287 00:17:25,630 --> 00:17:26,650 Who are you talking to? 288 00:17:27,210 --> 00:17:28,369 Wilfie. Wilfie. 289 00:17:28,750 --> 00:17:30,270 Oh, you know who Wilfie is? 290 00:17:32,390 --> 00:17:34,010 I met him when I was in Torquay. 291 00:17:35,130 --> 00:17:38,190 Darling, I'm sorry about last night. I shouldn't have lost my temper like that. 292 00:17:38,760 --> 00:17:42,080 Jack, darling, it's all right. I knew you didn't want to hurt me. 293 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 I'm not angry with you. Really, I'm not. 294 00:17:44,700 --> 00:17:48,440 It's just that I forget sometimes that certain things are important to women. 295 00:17:48,960 --> 00:17:50,920 Well, they have to learn to accept you as you really are. 296 00:17:51,620 --> 00:17:54,460 Anyway, I went up to Regent Street today and... Oh, 297 00:17:56,060 --> 00:17:57,340 Jack, darling. 298 00:17:57,820 --> 00:18:02,120 Oh, it's a dressing case just like my other one. You know how I adore 299 00:18:03,940 --> 00:18:06,100 Oh, it isn't Crocodile. 300 00:18:07,080 --> 00:18:08,220 No, it isn't, but... 301 00:18:08,490 --> 00:18:10,470 I got it at Barotis, and it cost a fortune. 302 00:18:12,270 --> 00:18:13,350 It isn't the same. 303 00:18:14,670 --> 00:18:16,450 Well, I didn't want anything to remind us of. 304 00:18:17,190 --> 00:18:18,190 Remind us of what? 305 00:18:18,790 --> 00:18:21,430 Maybe you can forget about Arthur, but I can't, and nor can the police. 306 00:18:21,870 --> 00:18:24,690 I won't have the word crocodile mentioned again in this house. And if 307 00:18:24,690 --> 00:18:27,610 like it, you can take it back to the shop or give it to your sister or... 308 00:18:27,880 --> 00:18:28,739 Throw it away. 309 00:18:28,740 --> 00:18:31,340 Don't speak to me like that. I won't have it. You're not the only man in the 310 00:18:31,340 --> 00:18:33,840 world, you know. There are plenty of other people that would be nice to me. 311 00:18:33,900 --> 00:18:37,400 People have been nice to you all your life. Your father spoiled you, and so 312 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 Arthur, and I've had a year of it. And if you think your friend Wiltie can do 313 00:18:40,200 --> 00:18:42,860 any better for you, then you'd better go to him. He's certainly good. He could 314 00:18:42,860 --> 00:18:44,880 do a lot better. He wants me to tour the continent with him. 315 00:18:45,200 --> 00:18:48,320 Oh, he does, does he? Yes. Well, as far as I'm concerned, the sooner you get 316 00:18:48,320 --> 00:18:49,320 started, the better. 317 00:19:13,930 --> 00:19:16,510 Who says it's so late? I don't say it's so late. 318 00:19:16,830 --> 00:19:18,510 I would like a word with your wife, if I may. 319 00:19:18,710 --> 00:19:20,530 In that case, it is too late. 320 00:19:21,030 --> 00:19:26,010 Oh, well, if she's retired... She has retired, retreated, fallen back. 321 00:19:26,690 --> 00:19:27,970 All the way to the continent. 322 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Dunkirk in reverse. 323 00:19:35,570 --> 00:19:36,630 Dunkirk in reverse. 324 00:19:38,710 --> 00:19:41,150 Well, perhaps it's just as well. 325 00:19:41,790 --> 00:19:43,510 I'm going to be honest with you, Mr. Lyons. 326 00:19:43,880 --> 00:19:45,780 Your wife's been giving us a lot of trouble. 327 00:19:48,020 --> 00:19:51,720 Seems she went to Scotland Yard about that dressing case of hers. You know, 328 00:19:51,720 --> 00:19:53,580 one that disappeared at the time of the murder. 329 00:19:55,040 --> 00:19:58,720 Oh, it's bad enough having an unsolved murder on your hands. Now we've got the 330 00:19:58,720 --> 00:20:00,040 yard looking over our shoulders. 331 00:20:00,640 --> 00:20:03,140 We won't have any more trouble because she isn't coming back. 332 00:20:03,980 --> 00:20:05,560 Oh, I'm sorry to hear that. 333 00:20:06,200 --> 00:20:08,680 Just when it looks as if we may have found her dressing case. 334 00:20:10,540 --> 00:20:12,000 You've found it? Uh -huh. 335 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 No credit to us. 336 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Though I will say we worked hard. 337 00:20:15,700 --> 00:20:16,740 Had a bit of luck. 338 00:20:17,080 --> 00:20:19,760 You know, one of those freak things there's no accounting for. 339 00:20:20,800 --> 00:20:25,520 Seems as if a truck, a six -ton truck, Mr. Lyons, backs into a cottage in 340 00:20:25,520 --> 00:20:28,580 Wiltshire and in the debris is a chest full of stolen goods. 341 00:20:29,740 --> 00:20:32,580 Well, I suppose you've got to give the Wiltshire police credit for being on 342 00:20:32,580 --> 00:20:33,580 their toes. 343 00:20:34,340 --> 00:20:36,780 Well, if you can find the thief. 344 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 We've got him. 345 00:20:39,420 --> 00:20:41,200 A tramp named Dan Mentz. 346 00:20:42,000 --> 00:20:44,340 He swears he was in Scotland at the time of the murder. 347 00:20:44,880 --> 00:20:49,200 But we've got reason to believe he was not only here, he was employed as a car 348 00:20:49,200 --> 00:20:50,320 washer in your garage. 349 00:20:51,540 --> 00:20:52,540 Was he? 350 00:20:56,160 --> 00:20:57,340 What was his name again? 351 00:20:58,140 --> 00:20:59,140 Mentz? 352 00:21:00,380 --> 00:21:01,580 Mentz, Mentz, Mentz. 353 00:21:03,580 --> 00:21:05,260 Don't remember anybody with that name. 354 00:21:06,060 --> 00:21:07,940 Well, they come and go at the garage, you know. 355 00:21:09,080 --> 00:21:11,540 Perhaps if you saw him, you could identify him. 356 00:21:11,850 --> 00:21:15,310 That's all we'll need, considering his past record to put him right where he 357 00:21:15,310 --> 00:21:16,310 belongs. 358 00:21:16,610 --> 00:21:19,750 You mean that'll be enough to prove that he murdered Chaudhry? That and the 359 00:21:19,750 --> 00:21:20,750 dressing case. 360 00:21:21,230 --> 00:21:24,630 Just give me a second to wash my face and I'll come along with you. 361 00:21:31,790 --> 00:21:33,290 Well, what do you say, Mr. Lyons? 362 00:21:34,190 --> 00:21:37,130 Yes, that's him all right. He did some day work for me last summer. 363 00:21:37,950 --> 00:21:39,870 Any of the boys at the garage will bear me out. 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,090 All right, all right. 365 00:21:41,480 --> 00:21:44,760 I worked for him, but I know so much as pinched a spanner. 366 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 That's all. 367 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Take him away. 368 00:21:47,440 --> 00:21:50,380 Come along, Mintz. No, let me go. It wasn't me. 369 00:21:50,800 --> 00:21:53,180 I'll tell you, I've never even had a time of fit. 370 00:21:53,380 --> 00:21:54,380 Come along. 371 00:21:54,800 --> 00:21:56,420 Comes a bit hard, eh, Mr. Lyons? 372 00:21:57,520 --> 00:21:58,520 Well, it does, you know. 373 00:21:58,980 --> 00:21:59,980 Sending a man to prison. 374 00:22:00,380 --> 00:22:03,160 Alex, I'll stuff to Mintz. He spent half his life behind bars. 375 00:22:04,040 --> 00:22:05,880 Well, now, we've established his presence. 376 00:22:06,280 --> 00:22:08,800 This is your wife's dressing case. We'll have the whole thing buttoned up. 377 00:22:11,790 --> 00:22:12,790 No, that's not it. 378 00:22:13,570 --> 00:22:14,570 It isn't? 379 00:22:15,010 --> 00:22:16,190 But are you sure? 380 00:22:17,190 --> 00:22:18,410 Of course I'm sure. 381 00:22:19,230 --> 00:22:21,970 No, she had her initials, P .C., cut in the side. 382 00:22:23,690 --> 00:22:24,690 Now, look here. 383 00:22:24,850 --> 00:22:29,150 Mrs. Chaundry, as she was then, gave the sergeant a detailed description and 384 00:22:29,150 --> 00:22:32,170 there was no mention about any initials. She must have forgotten. She usually 385 00:22:32,170 --> 00:22:33,670 does forget the most important thing. 386 00:22:34,450 --> 00:22:37,930 No, her case had the initials P .C., Phyllis Chaundry, right there. 387 00:22:45,420 --> 00:22:46,420 Like this? 388 00:22:47,580 --> 00:22:48,680 Yes, yes, that's the one. 389 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 What's all this about? 390 00:22:51,140 --> 00:22:52,099 Sorry, sir. 391 00:22:52,100 --> 00:22:54,680 But your memory could have played your trick, you know. And we're dealing with 392 00:22:54,680 --> 00:22:55,680 murder here. 393 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 Yes, of course. 394 00:22:57,260 --> 00:23:00,420 I had to be quite sure you knew about those initials which your wife forgot to 395 00:23:00,420 --> 00:23:01,399 remember. 396 00:23:01,400 --> 00:23:04,760 You see, Mr. Lyons, she didn't know they were there. 397 00:23:07,360 --> 00:23:09,660 That's absurd. I mean, it's her case, isn't it? 398 00:23:09,980 --> 00:23:10,980 It is. 399 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 What's all the fuss about? 400 00:23:14,679 --> 00:23:17,600 Because you couldn't have known those initials were there unless you'd seen 401 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 case in Chaudry's car. 402 00:23:20,240 --> 00:23:21,119 That's absurd. 403 00:23:21,120 --> 00:23:23,600 I've been at the house many times. I've often seen the case. 404 00:23:24,460 --> 00:23:26,820 Possibly. But not with the initials P .C. 405 00:23:27,400 --> 00:23:30,640 You see, the shop only put them on there to cover up a tear in the leather the 406 00:23:30,640 --> 00:23:33,460 same day Chaudry picked up the case to take home to his wife. 407 00:23:34,220 --> 00:23:37,320 So you see, it wasn't possible for you to have seen those initials at any other 408 00:23:37,320 --> 00:23:39,120 time or any other place. 409 00:23:51,660 --> 00:23:57,000 for the information of you youngsters who were slashing the upholstery and 410 00:23:57,000 --> 00:24:03,180 tearing out the seats during the denouement, I would like to tidy up one 411 00:24:03,180 --> 00:24:04,860 story's loose ends. 412 00:24:05,500 --> 00:24:12,040 Phyllis Shaundry. She was arrested as an accessory and she and her 413 00:24:12,040 --> 00:24:18,620 husband, Jack, both went to prison. An inspiring example of 414 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 togetherness. 415 00:24:20,490 --> 00:24:25,830 And now, as a means of clearing the theatre without calling the police, here 416 00:24:25,830 --> 00:24:32,230 another commercial from the land of television, after which I shall roll 417 00:24:35,230 --> 00:24:40,970 I'm sure you will be interested in knowing that the soundtrack of the three 418 00:24:40,970 --> 00:24:47,650 commercials seen tonight are available in the album Music to Cook 419 00:24:47,650 --> 00:24:49,150 Three Minute Eggs By. 420 00:24:49,900 --> 00:24:56,460 The album is available in all speeds, including reverse, as well as in phi, 421 00:24:56,820 --> 00:24:59,120 both high and low. 422 00:24:59,920 --> 00:25:06,100 Next week we shall have a completely new attraction, as well as new seats and 423 00:25:06,100 --> 00:25:07,420 fresh popcorn. 424 00:25:08,020 --> 00:25:09,160 Good night. 32806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.