All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e31 The Festive Season
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:32,320
Good evening, and thank you for allowing
me to come into your living room.
2
00:00:32,900 --> 00:00:38,360
The miracle of electronics makes many
new pleasures possible.
3
00:00:39,380 --> 00:00:41,740
I frequently watch television.
4
00:00:42,120 --> 00:00:45,320
It takes my mind off my work.
5
00:00:46,100 --> 00:00:51,740
You aren't interrupting, however, for I
seldom pay much attention to this part
6
00:00:51,740 --> 00:00:52,740
of the program.
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,780
It's really quite superfluous.
8
00:00:56,220 --> 00:01:01,500
I find I can miss it entirely and still
know what the commercial is all about.
9
00:01:01,940 --> 00:01:08,860
I must say I sometimes find myself
fascinated by the amazing ego of this
10
00:01:09,280 --> 00:01:15,820
He speaks as though he were certain. We
were all sitting here with ears akimbo,
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,040
listening to his every word.
12
00:01:18,280 --> 00:01:20,420
Let's listen to what he's saying now.
13
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
But first we have an important
announcement.
14
00:01:25,620 --> 00:01:30,900
The way he bows and scrapes before the
sponsor is disgusting.
15
00:01:31,400 --> 00:01:33,060
He's obviously a relative.
16
00:01:33,400 --> 00:01:35,720
And expensive message.
17
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
Hello, Celia.
18
00:02:48,660 --> 00:02:49,659
You're late.
19
00:02:49,660 --> 00:02:51,760
I'm sorry. I had some trouble on the
road.
20
00:02:52,820 --> 00:02:54,560
Well, I've already finished dinner.
21
00:02:54,800 --> 00:02:57,860
Oh, it doesn't matter. I stopped on the
way and had some. I wasn't sure you'd
22
00:02:57,860 --> 00:02:58,860
got my wire.
23
00:02:59,060 --> 00:03:00,700
Oh, where can I put these?
24
00:03:02,880 --> 00:03:03,880
Christmas presents.
25
00:03:04,480 --> 00:03:06,060
Well, it is Christmas Eve.
26
00:03:07,480 --> 00:03:08,480
Yes, I know.
27
00:03:09,340 --> 00:03:13,580
Only I hope that you'd realize that
presence would be a little out of place
28
00:03:13,580 --> 00:03:14,580
time like this.
29
00:03:14,660 --> 00:03:15,660
I'm sorry.
30
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
How is Charlie?
31
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
The same.
32
00:03:22,120 --> 00:03:23,120
Where is he?
33
00:03:23,460 --> 00:03:25,300
Where he usually is, in his room.
34
00:03:25,800 --> 00:03:29,520
He fits there by the hour, doing
nothing, brooding.
35
00:03:30,360 --> 00:03:31,620
I'll go and tell him I'm here.
36
00:03:32,040 --> 00:03:34,660
Maybe if I have a little talk with him,
I can cheer him up a bit.
37
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
John.
38
00:03:39,400 --> 00:03:40,880
Talk to me for a little first.
39
00:03:42,740 --> 00:03:44,500
I'm sorry if I snapped at you.
40
00:03:45,420 --> 00:03:49,300
It's just that I never seem to talk to
anybody anymore. I get so lonely.
41
00:03:49,640 --> 00:03:50,820
There's no need for that, you know.
42
00:03:51,020 --> 00:03:52,020
Well, what can I do?
43
00:03:52,520 --> 00:03:55,300
Charlie hasn't spoken to me since it
happened.
44
00:03:55,900 --> 00:03:57,480
Except when he loses his temper.
45
00:03:57,900 --> 00:03:59,460
I didn't mean just Charlie.
46
00:03:59,900 --> 00:04:02,760
I meant shutting yourself away like
this, not seeing anybody.
47
00:04:04,140 --> 00:04:07,500
Well, did you expect that we'd have big
parties the way we used to?
48
00:04:08,190 --> 00:04:09,510
Not if you don't want to.
49
00:04:10,490 --> 00:04:13,050
But at least you don't have to keep the
place like this.
50
00:04:13,330 --> 00:04:14,550
It's enough to depress anyone.
51
00:04:15,490 --> 00:04:17,430
A little more light wouldn't hurt, you
know.
52
00:04:18,649 --> 00:04:19,970
It's easier in the dark.
53
00:04:21,730 --> 00:04:23,570
It's easier to pretend it never
happened.
54
00:04:24,450 --> 00:04:25,770
There, that's a little more cheerful.
55
00:04:26,670 --> 00:04:28,330
It doesn't seem right somehow.
56
00:04:29,630 --> 00:04:32,770
But it can't hurt Jesse now. Can I get
you some coffee?
57
00:04:32,990 --> 00:04:33,990
No, please don't bother.
58
00:04:34,470 --> 00:04:36,870
Let's go into the library and talk for a
few minutes.
59
00:04:37,310 --> 00:04:38,310
I'll see Charlie later.
60
00:04:46,590 --> 00:04:47,650
Well, it's all set.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
Yes, yes, I laid it this morning.
62
00:04:52,110 --> 00:04:57,770
I suppose it was a foolish thought, but
I thought that if you would talk to
63
00:04:57,770 --> 00:05:01,550
Charlie, he'd stop blaming me and
staying up in his room.
64
00:05:02,390 --> 00:05:03,450
It'd be so lovely.
65
00:05:04,170 --> 00:05:07,370
To have a big fire the way we always
used to on Christmas Eve.
66
00:05:08,630 --> 00:05:11,890
Celia. Oh, I don't mean a lot of people.
I know that that wouldn't be right so
67
00:05:11,890 --> 00:05:13,510
soon. Why not?
68
00:05:13,850 --> 00:05:15,110
But you're not just anyone.
69
00:05:16,070 --> 00:05:17,070
You're an old friend.
70
00:05:18,210 --> 00:05:22,610
It wouldn't be disrespectful to Jesse
for just the three of us to have a quiet
71
00:05:22,610 --> 00:05:23,610
Christmas Eve.
72
00:05:23,790 --> 00:05:27,350
Oh, it certainly wouldn't. It wouldn't
even be disrespectful to have a few
73
00:05:27,350 --> 00:05:30,150
people in. Oh, no, no, I wouldn't want
that. Why not?
74
00:05:31,150 --> 00:05:34,330
Well, I should think you'd understand
without my explaining.
75
00:05:34,870 --> 00:05:39,430
Well, I don't. I suppose it's because
you never felt the same way about Jessie
76
00:05:39,430 --> 00:05:40,430
as I did.
77
00:05:40,690 --> 00:05:42,170
Oh, I know you liked her.
78
00:05:42,890 --> 00:05:45,850
But I... I loved her.
79
00:05:46,990 --> 00:05:49,650
Why? Because she was your brother's
wife?
80
00:05:49,870 --> 00:05:50,870
Partly, I suppose.
81
00:05:51,310 --> 00:05:53,350
But more because of her.
82
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
She was so good.
83
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
So sweet.
84
00:05:57,890 --> 00:05:59,190
You hated her.
85
00:05:59,600 --> 00:06:02,500
Don't say that. You're just like all the
others.
86
00:06:02,880 --> 00:06:07,060
I wouldn't even be surprised if you
believed what they were all whispering.
87
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
They weren't whispering.
88
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
That was your imagination or your
conscience.
89
00:06:11,440 --> 00:06:14,740
Everyone thought the three of you got on
well together until you started acting
90
00:06:14,740 --> 00:06:15,479
this way.
91
00:06:15,480 --> 00:06:16,500
But you didn't believe it.
92
00:06:18,520 --> 00:06:19,560
Well, answer me.
93
00:06:21,640 --> 00:06:23,240
I've wondered sometimes, yes.
94
00:06:23,900 --> 00:06:24,940
How could you?
95
00:06:26,100 --> 00:06:27,700
You've known me all my life.
96
00:06:28,010 --> 00:06:30,350
How could you think that I could hurt
anyone, let alone Jesse?
97
00:06:31,650 --> 00:06:35,010
It was an accident, John. She tripped
and fell down the stairs.
98
00:06:35,730 --> 00:06:40,190
Celia, I don't care much anymore, one
way or the other. You were cleared at
99
00:06:40,190 --> 00:06:41,590
inquest. Yes.
100
00:06:42,610 --> 00:06:43,950
And what good did it do me?
101
00:06:44,910 --> 00:06:46,670
Everyone still believes that I did it.
102
00:06:46,970 --> 00:06:47,970
Even Charlie.
103
00:06:49,110 --> 00:06:50,390
That's what hurts the most.
104
00:06:51,550 --> 00:06:52,550
My own brother.
105
00:06:52,990 --> 00:06:54,450
Celia, please don't.
106
00:06:58,360 --> 00:07:00,560
John, why do you care so much?
107
00:07:01,960 --> 00:07:03,560
I've always cared, you know that.
108
00:07:04,640 --> 00:07:07,720
Then you've got to talk to him. You've
got to make him see the truth.
109
00:07:08,060 --> 00:07:11,620
Celia, the only thing you can do is to
go away from each other. Oh, no.
110
00:07:11,840 --> 00:07:14,340
No, I don't mean forever, but just for a
little while.
111
00:07:14,900 --> 00:07:17,480
This is my home. I have no place else to
go.
112
00:07:17,920 --> 00:07:20,300
You only see things the way you want
them to be.
113
00:07:20,900 --> 00:07:22,080
This isn't your home.
114
00:07:22,900 --> 00:07:24,900
This was Jesse and Charlie's home.
115
00:07:25,960 --> 00:07:27,500
I was born in this house.
116
00:07:27,740 --> 00:07:29,860
But your father left it to Charlie.
117
00:07:30,680 --> 00:07:32,800
That's because he knew it didn't make
any difference.
118
00:07:33,140 --> 00:07:36,420
He knew that Charlie would always want
me here. Don't you understand?
119
00:07:36,840 --> 00:07:41,300
The way he feels now is because he's so
unhappy. He loved her so much.
120
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
That's why he blames me.
121
00:07:43,380 --> 00:07:44,760
He has to blame someone.
122
00:07:45,200 --> 00:07:47,780
Do you honestly believe he'll ever feel
differently?
123
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Oh, yes.
124
00:07:50,020 --> 00:07:51,060
Yes, he has to.
125
00:07:52,140 --> 00:07:53,360
I couldn't go on.
126
00:07:54,640 --> 00:07:55,680
Bearing his hatred.
127
00:07:57,620 --> 00:07:58,640
He's all I have.
128
00:08:00,080 --> 00:08:02,140
He's all I ever had, really.
129
00:08:03,100 --> 00:08:05,060
John, is that you down there?
130
00:08:05,340 --> 00:08:07,080
Yes, I just got here.
131
00:08:07,580 --> 00:08:08,640
Come on down, Charlie.
132
00:08:09,340 --> 00:08:10,380
You come up.
133
00:08:11,220 --> 00:08:13,440
All right, just a minute.
134
00:08:15,060 --> 00:08:16,080
I guess I'd better.
135
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
What are those?
136
00:08:20,720 --> 00:08:24,240
Oh, Jesse's clothes, her personal
things. I packed them last night.
137
00:08:24,840 --> 00:08:26,100
What are you going to do with them?
138
00:08:27,020 --> 00:08:28,020
Get rid of them.
139
00:08:29,020 --> 00:08:30,740
Because you loved her so much?
140
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
You don't understand.
141
00:08:33,440 --> 00:08:36,120
It's not because of me. It's because of
Charlie.
142
00:08:36,559 --> 00:08:38,799
It hurts him to be reminded of her.
143
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
John!
144
00:08:41,880 --> 00:08:42,880
I'm coming.
145
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Hello, Charlie.
146
00:08:53,500 --> 00:08:56,660
John, it's so good to see you. It's good
to see you, Charlie.
147
00:08:57,160 --> 00:08:59,420
Come into my room. I don't want her to
hear us.
148
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Come on in, John.
149
00:09:10,560 --> 00:09:11,560
We're all right now.
150
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
What's the matter?
151
00:09:19,310 --> 00:09:22,610
You didn't know I'd moved back into my
old room, did you? Yes, I knew.
152
00:09:23,770 --> 00:09:25,090
She told you, I suppose.
153
00:09:25,790 --> 00:09:27,170
What difference does it make?
154
00:09:28,130 --> 00:09:29,130
None.
155
00:09:31,330 --> 00:09:33,030
Nothing makes any difference now.
156
00:09:36,210 --> 00:09:37,630
But it's better in here.
157
00:09:39,490 --> 00:09:41,850
I feel easier somehow.
158
00:09:42,450 --> 00:09:43,570
As you always did.
159
00:09:44,130 --> 00:09:46,730
Ever since we were kids, this was your
favorite refuge.
160
00:09:48,840 --> 00:09:52,780
It was the only place I was really away
from both of them.
161
00:09:54,180 --> 00:09:56,180
Mama and Celia.
162
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
It's funny.
163
00:10:04,160 --> 00:10:07,400
Sometimes I get them both mixed up.
164
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
Don't look at me like that.
165
00:10:19,680 --> 00:10:21,000
I'm not losing my mind.
166
00:10:22,880 --> 00:10:26,880
It's just that I couldn't bear to stay
in the room that Jesse and I had.
167
00:10:28,280 --> 00:10:30,880
Running back in here isn't the answer,
Charlie.
168
00:10:31,820 --> 00:10:35,500
What is? Getting away from this house,
from Celia, and from all the unhappy
169
00:10:35,500 --> 00:10:37,180
memories this house holds for you.
170
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
I'm going to.
171
00:10:40,280 --> 00:10:41,280
You mean that?
172
00:10:41,500 --> 00:10:43,240
I never meant anything more.
173
00:10:48,490 --> 00:10:50,550
But there's something I have to do
first.
174
00:10:51,450 --> 00:10:52,450
What?
175
00:10:54,790 --> 00:10:56,570
You'll know about it when it happens.
176
00:10:58,650 --> 00:10:59,690
Well, that's no answer.
177
00:11:01,030 --> 00:11:02,690
I don't want to talk about it.
178
00:11:03,390 --> 00:11:06,290
Charlie, listen to me. We've been
friends for a long time.
179
00:11:06,570 --> 00:11:07,870
But I didn't want to come here tonight.
180
00:11:08,150 --> 00:11:11,090
I didn't want to spend Christmas like
this. Then why did you come?
181
00:11:11,670 --> 00:11:14,130
Because you can't go on like this any
longer.
182
00:11:14,350 --> 00:11:16,970
Go look at yourself in the mirror.
You're as pale as a ghost. You haven't
183
00:11:16,970 --> 00:11:19,830
shaved. What do you expect to accomplish
this way?
184
00:11:20,050 --> 00:11:23,450
I told you I'm going away as soon as I
can. But you haven't told me what's
185
00:11:23,450 --> 00:11:26,350
stopping you. Why you can't go right
away, tonight even.
186
00:11:27,050 --> 00:11:28,530
You know as well as I do.
187
00:11:29,330 --> 00:11:30,770
What is that supposed to mean?
188
00:11:32,830 --> 00:11:33,830
She killed Jesse.
189
00:11:35,010 --> 00:11:36,990
You know it, I know it, everyone knows
it.
190
00:11:38,070 --> 00:11:39,550
But why did they let her go?
191
00:11:40,650 --> 00:11:42,770
Why did they clear her at the inquest?
192
00:11:44,170 --> 00:11:45,910
The verdict was accidental death.
193
00:11:46,460 --> 00:11:49,720
There was no other verdict possible
under the circumstances. There was no
194
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
evidence, no motive.
195
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
What are you talking about?
196
00:11:52,260 --> 00:11:55,040
She hated Jesse. What stronger motive is
there?
197
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Well, if she did, no one knew but you.
198
00:11:58,500 --> 00:11:59,680
Or possibly me.
199
00:12:00,100 --> 00:12:02,440
You all pretended so in front of
everyone else.
200
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
Yes, that's right.
201
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
We were a great family of pretenders.
202
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
We always have been.
203
00:12:11,200 --> 00:12:12,760
For as long as I can remember.
204
00:12:15,400 --> 00:12:21,160
We were always taught it didn't matter
what happened inside the house as long
205
00:12:21,160 --> 00:12:22,920
the neighbors didn't know about it.
206
00:12:23,340 --> 00:12:24,340
I know.
207
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
No, you don't.
208
00:12:28,740 --> 00:12:31,180
Because we even pretended in front of
you.
209
00:12:31,740 --> 00:12:33,300
Oh, not as much, I suppose.
210
00:12:34,360 --> 00:12:35,440
But we pretended.
211
00:12:37,940 --> 00:12:42,460
I used to watch the people laughing and
talking when Mama was giving a party.
212
00:12:44,330 --> 00:12:48,090
And I used to wonder if all families
were like that.
213
00:12:49,170 --> 00:12:55,050
If they only pretended to be happy and
love each other when other people were
214
00:12:55,050 --> 00:12:56,050
watching.
215
00:12:56,950 --> 00:12:58,590
No, they're not all like that.
216
00:13:00,330 --> 00:13:02,850
Charlie. No, don't say it.
217
00:13:04,190 --> 00:13:07,090
I'm not going away until I do what I
have to do.
218
00:13:10,710 --> 00:13:12,910
She killed the only thing I ever loved.
219
00:13:15,820 --> 00:13:19,180
And she's going to be punished for it.
She wasn't even here.
220
00:13:19,460 --> 00:13:20,760
She was shopping in Boston.
221
00:13:21,080 --> 00:13:23,240
A dozen witnesses testified to that.
222
00:13:23,460 --> 00:13:27,960
Jesse was alive after she left. She
talked to two people on the phone. Two
223
00:13:27,960 --> 00:13:29,360
people who knew her voice.
224
00:13:30,140 --> 00:13:33,360
Then why do you think Celia killed
Jesse?
225
00:13:35,260 --> 00:13:39,460
I saw you looking at her when she was
cleared at the inquest. You knew she was
226
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
guilty.
227
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
It's true, I've wondered.
228
00:13:45,290 --> 00:13:46,570
Although I don't know why exactly.
229
00:13:50,310 --> 00:13:51,310
I'll tell you why.
230
00:13:52,130 --> 00:13:56,270
Because you knew how badly lit that
stairs was and the foyer.
231
00:13:57,610 --> 00:13:59,910
You knew Jessie always rested in the
afternoon.
232
00:14:01,250 --> 00:14:07,770
All Celia had to do was to wait until
Jessie went up for her nap and tie a
233
00:14:07,770 --> 00:14:11,050
across the stairs and leave to do her
shopping.
234
00:14:12,460 --> 00:14:16,240
And when Jesse came down... That's only
a theory, Charlie.
235
00:14:17,100 --> 00:14:19,260
There's no evidence to support it.
236
00:14:22,180 --> 00:14:24,080
What if I found evidence?
237
00:14:24,620 --> 00:14:25,680
What evidence?
238
00:14:26,440 --> 00:14:27,500
I'll show you.
239
00:14:38,580 --> 00:14:41,240
She had it hidden in her bedroom.
240
00:14:42,440 --> 00:14:44,180
It's just an ordinary ball of corn.
241
00:14:44,560 --> 00:14:45,660
It's what she used.
242
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
Can't you see that?
243
00:14:47,660 --> 00:14:51,580
It doesn't matter what I see. It isn't
evidence. It won't hold up in court.
244
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
That's what I thought.
245
00:14:55,760 --> 00:14:59,780
So it's up to me, isn't it? It isn't up
to you to do anything except clear out
246
00:14:59,780 --> 00:15:00,299
of here.
247
00:15:00,300 --> 00:15:02,440
You're still young. You can make a whole
new life.
248
00:15:02,780 --> 00:15:06,600
Without Jesse, you never loved anyone.
249
00:15:07,340 --> 00:15:08,740
Or you'd know that's impossible.
250
00:15:09,140 --> 00:15:11,100
Charlie, loving someone is one thing.
251
00:15:11,680 --> 00:15:15,360
But to stop living because you lose them
is not loving. It's sickness.
252
00:15:21,780 --> 00:15:25,100
You don't understand, do you?
253
00:15:26,580 --> 00:15:27,620
Perhaps I don't.
254
00:15:29,240 --> 00:15:32,960
But I'm your friend and it's Christmas,
so do one thing for me, will you?
255
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
What?
256
00:15:36,180 --> 00:15:39,280
Walk down to the tavern with me and
let's have a Christmas drink.
257
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Why should I?
258
00:15:41,550 --> 00:15:44,310
Because it'll do you good to get away
from here, even for a little while.
259
00:15:44,570 --> 00:15:48,350
I don't want to. Why not? All your
friends are there. I stopped by there on
260
00:15:48,350 --> 00:15:49,870
way here. They're all asking after you.
261
00:15:50,650 --> 00:15:52,330
How could you ask him to do that?
262
00:15:53,730 --> 00:15:58,730
How could you ask him to go drinking at
a time like this? I told you never to
263
00:15:58,730 --> 00:15:59,830
come into my room.
264
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
I'm not in it.
265
00:16:03,470 --> 00:16:06,050
I came to tell you your dinner is on the
table.
266
00:16:06,810 --> 00:16:08,430
I thought you said you'd finished
dinner.
267
00:16:08,850 --> 00:16:09,990
I said I'd finished.
268
00:16:11,050 --> 00:16:12,530
We don't dine together.
269
00:16:17,790 --> 00:16:19,870
Why don't you go and eat while I unpack?
270
00:16:20,570 --> 00:16:21,570
I'm not hungry.
271
00:16:23,210 --> 00:16:25,850
Besides, I want to show you something.
272
00:16:26,270 --> 00:16:27,670
I can see it after you've eaten.
273
00:16:27,930 --> 00:16:29,150
I want you to see it now.
274
00:16:30,590 --> 00:16:34,750
It's a Christmas present from Jessie.
275
00:16:36,150 --> 00:16:37,150
From Jessie?
276
00:16:37,650 --> 00:16:38,650
She made it.
277
00:16:39,760 --> 00:16:45,800
She had it all wrapped and waiting for
Christmas Eve and... Then she died.
278
00:16:48,760 --> 00:16:51,540
Well, this is Christmas Eve.
279
00:16:53,160 --> 00:16:55,460
I'll get it. I keep it with her things.
280
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
Charlie.
281
00:16:58,440 --> 00:17:04,980
Her things are gone.
282
00:17:05,460 --> 00:17:07,200
Charlie, listen. She took them.
283
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
Celia!
284
00:17:14,990 --> 00:17:16,410
You took Jesse's things.
285
00:17:16,730 --> 00:17:17,730
Yes, I took them.
286
00:17:18,430 --> 00:17:21,089
What's the use of keeping them? They
only make you unhappy, Charlie.
287
00:17:21,329 --> 00:17:24,250
I told you never to touch anything of
Jesse's. Not anything.
288
00:17:24,869 --> 00:17:25,869
Where are they?
289
00:17:27,530 --> 00:17:29,090
What did you do with them?
290
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
They're in the library.
291
00:17:32,410 --> 00:17:34,290
I packed them in two suitcases.
292
00:17:38,250 --> 00:17:39,830
Why did you tell him?
293
00:17:40,050 --> 00:17:41,050
I didn't.
294
00:17:42,090 --> 00:17:43,090
Well, it doesn't matter.
295
00:17:43,690 --> 00:17:47,110
It only means that I'll have to pack
them all over again. Celia, you can't do
296
00:17:47,110 --> 00:17:49,550
this. If he wants to dispose of them,
it's up to him.
297
00:17:49,990 --> 00:17:50,990
He won't do it.
298
00:17:51,690 --> 00:17:55,770
And it only makes him miserable to have
them there, always reminding him. Leave
299
00:17:55,770 --> 00:17:56,790
him alone, Celia.
300
00:17:57,010 --> 00:17:58,010
What about me?
301
00:18:02,970 --> 00:18:08,630
If you ever touch anything of hers
again, I'll kill you.
302
00:18:40,429 --> 00:18:41,930
Celia, I want to talk to you a minute.
303
00:18:42,210 --> 00:18:43,210
Come in.
304
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
What is it?
305
00:18:46,970 --> 00:18:49,410
I can't stay here tonight. I'm going
back to town.
306
00:18:51,090 --> 00:18:52,290
Well, I can't blame you.
307
00:18:53,350 --> 00:18:55,950
Who'd want to stay in a house where
there's so much unhappiness?
308
00:18:56,390 --> 00:18:58,870
I wouldn't mind if I were doing any
good, but I'm not.
309
00:18:59,350 --> 00:19:01,370
In fact, I may be making matters worse.
310
00:19:02,990 --> 00:19:06,210
Thank you for coming to say goodbye. I
want you to promise me you'll stay in
311
00:19:06,210 --> 00:19:07,210
your room tonight.
312
00:19:07,280 --> 00:19:10,040
Well, I usually have a glass of hot milk
before I go to bed.
313
00:19:10,240 --> 00:19:13,860
I was just on my way to get it. Well,
couldn't you skip that just one night?
314
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Why should I?
315
00:19:17,440 --> 00:19:19,240
You don't need to worry about me, John.
316
00:19:20,120 --> 00:19:21,620
He's not going to do anything to me.
317
00:19:22,720 --> 00:19:27,020
Charlie has never done anything in his
whole life except talk.
318
00:19:28,640 --> 00:19:31,880
Oh, are you sure I can't get you
something before you go? No, no, no,
319
00:19:31,880 --> 00:19:33,600
I'll just pack while you're getting your
milk.
320
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
And Celia...
321
00:19:35,820 --> 00:19:39,360
After the holidays, I'm going to do
something about all this, whether either
322
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
of you like it or not.
323
00:19:42,620 --> 00:19:43,980
I don't care anymore.
324
00:19:45,480 --> 00:19:46,480
Do what you like.
325
00:19:47,960 --> 00:19:50,100
Are you sure I can't get you anything,
John?
326
00:19:50,700 --> 00:19:52,300
It's a long drive to town.
327
00:19:52,660 --> 00:19:54,020
I don't think I'll go back tonight.
328
00:19:54,420 --> 00:19:56,480
I'll stay at the tavern and go back in
the morning.
329
00:19:56,960 --> 00:19:58,280
Oh, I'd forgotten they have rooms.
330
00:19:58,840 --> 00:20:00,000
I'll see you before I go.
331
00:20:07,400 --> 00:20:08,880
Are you all right?
332
00:20:09,160 --> 00:20:10,160
Yes.
333
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Are you sure?
334
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
Yes, I am.
335
00:20:15,240 --> 00:20:15,800
It
336
00:20:15,800 --> 00:20:23,100
didn't
337
00:20:23,100 --> 00:20:24,100
work, Charlie.
338
00:20:24,820 --> 00:20:25,820
Not quite.
339
00:20:28,280 --> 00:20:32,480
I'm sorry it didn't. How could you hate
me so much?
340
00:20:34,540 --> 00:20:35,560
How could I not?
341
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
I didn't kill her.
342
00:20:37,340 --> 00:20:38,820
You know that as well as I do.
343
00:20:39,020 --> 00:20:40,240
I couldn't kill anything.
344
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
Couldn't you?
345
00:20:42,740 --> 00:20:44,340
What you call what you've done to me.
346
00:20:45,500 --> 00:20:48,600
The only difference is you did it slowly
to me.
347
00:20:49,400 --> 00:20:50,640
Little by little.
348
00:20:52,140 --> 00:20:55,380
All I ever did was to love you and to
take care of you.
349
00:20:56,240 --> 00:20:58,180
I never even wanted anything in return.
350
00:20:58,600 --> 00:21:02,200
I couldn't speak to anyone, go anywhere
or do anything. Unless it met with your
351
00:21:02,200 --> 00:21:04,920
approval. That's not true. Of course
it's true.
352
00:21:05,680 --> 00:21:07,220
You're so like Mama.
353
00:21:07,940 --> 00:21:09,820
She had to own everything too.
354
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
When she died, I thought I'd be free.
355
00:21:13,940 --> 00:21:16,700
But you were right there waiting to take
over.
356
00:21:17,580 --> 00:21:19,040
But you wanted it that way.
357
00:21:19,680 --> 00:21:21,760
You always wanted to be taken care of.
358
00:21:22,100 --> 00:21:25,680
You never really wanted to be on your
own. I wanted to be married.
359
00:21:26,240 --> 00:21:27,720
To have some sort of life of my own.
360
00:21:28,440 --> 00:21:29,800
That's why I married Jesse.
361
00:21:31,360 --> 00:21:34,280
But you couldn't stand that, could you?
362
00:21:35,260 --> 00:21:36,480
So you fixed it.
363
00:21:38,440 --> 00:21:42,160
Well, it may not have worked this time.
364
00:21:45,180 --> 00:21:47,080
But there'll be other times.
365
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Charlie.
366
00:21:55,870 --> 00:21:57,190
Get out of my house.
367
00:21:57,930 --> 00:21:59,070
You're not my friend.
368
00:21:59,710 --> 00:22:00,770
You're on her side.
369
00:22:01,050 --> 00:22:03,450
I'll get out as soon as I know that
Celia is safe.
370
00:22:03,670 --> 00:22:04,930
Don't worry about me, John.
371
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
I'll be all right.
372
00:22:12,390 --> 00:22:16,670
Charlie, if anything happens to Celia,
I'll go straight to the police.
373
00:22:29,390 --> 00:22:30,249
Merry Christmas, John.
374
00:22:30,250 --> 00:22:31,810
Merry Christmas, Al. How you been?
375
00:22:32,070 --> 00:22:35,590
Fine. I was hoping you'd stop by for a
Christmas drink with me. I was afraid
376
00:22:35,590 --> 00:22:36,589
weren't going to make it.
377
00:22:36,590 --> 00:22:37,690
I barely did.
378
00:22:38,190 --> 00:22:40,110
Well, what's it going to be? Usual?
379
00:22:40,450 --> 00:22:41,450
The usual.
380
00:22:43,830 --> 00:22:44,950
Just come from there, huh?
381
00:22:45,630 --> 00:22:46,630
Yeah.
382
00:22:47,030 --> 00:22:48,030
See Charlie?
383
00:22:49,230 --> 00:22:50,230
And Celia.
384
00:22:50,850 --> 00:22:53,110
Well, that's less unusual than seeing
Charlie.
385
00:22:53,470 --> 00:22:56,930
I see her pretty often when she goes
shopping, but I never see Charlie.
386
00:22:57,800 --> 00:23:00,840
You think it's safe for them to be alone
together like they are?
387
00:23:01,360 --> 00:23:05,000
I mean, the way things stand, the way
Charlie feels.
388
00:23:05,360 --> 00:23:07,640
There could be another lot of trouble
there.
389
00:23:08,440 --> 00:23:11,460
It looked that way tonight, but I think
it's all right now.
390
00:23:11,980 --> 00:23:13,300
Until the next time.
391
00:23:14,140 --> 00:23:15,520
Until the next time.
392
00:23:16,580 --> 00:23:17,580
You know something?
393
00:23:18,240 --> 00:23:21,580
This is one day I'd like to cut out of
the calendar permanently.
394
00:23:22,360 --> 00:23:24,300
And leave them alone to their troubles.
395
00:23:24,760 --> 00:23:26,180
It'd serve them right.
396
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
They're not alone.
397
00:23:29,100 --> 00:23:30,460
Jesse is with them.
398
00:23:30,940 --> 00:23:32,940
Jesse will always be with them.
399
00:23:33,520 --> 00:23:34,960
I suppose so.
400
00:23:35,460 --> 00:23:38,520
That's certainly the queerest thing ever
happened in this town.
401
00:23:38,820 --> 00:23:45,060
Both of them up there, hating each other
day after day since... When
402
00:23:45,060 --> 00:23:46,240
was it, John?
403
00:23:46,700 --> 00:23:48,640
When was it Jesse took that fall?
404
00:23:48,960 --> 00:23:50,000
Twenty years ago.
405
00:23:50,740 --> 00:23:53,520
Twenty years ago tonight on Christmas
Eve.
406
00:24:06,730 --> 00:24:07,730
you must agree.
407
00:24:07,830 --> 00:24:09,990
That was a very charming mime.
408
00:24:10,570 --> 00:24:14,810
I don't think we should be bothered with
much more by our syncopantic friend.
409
00:24:15,130 --> 00:24:20,490
I have a remote control device which
eliminates those portions of a program
410
00:24:20,490 --> 00:24:21,490
don't wish to hear.
411
00:24:21,790 --> 00:24:24,190
Just a moment. Here's a part I never
miss.
412
00:24:24,950 --> 00:24:31,590
Our sponsor goes to keep you
413
00:24:31,590 --> 00:24:38,010
amused. This remote control device is
second -hand, but is in excellent
414
00:24:38,010 --> 00:24:39,010
condition.
415
00:24:39,470 --> 00:24:46,250
It belonged to a little old lady in
Pasadena, a widow who only used
416
00:24:46,250 --> 00:24:47,870
it once. Please understand.
417
00:24:48,190 --> 00:24:51,210
Ah, there's that obnoxious fellow again.
Next week.
418
00:24:51,550 --> 00:24:52,750
Good night.
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.