All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e31 The Festive Season

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:32,320 Good evening, and thank you for allowing me to come into your living room. 2 00:00:32,900 --> 00:00:38,360 The miracle of electronics makes many new pleasures possible. 3 00:00:39,380 --> 00:00:41,740 I frequently watch television. 4 00:00:42,120 --> 00:00:45,320 It takes my mind off my work. 5 00:00:46,100 --> 00:00:51,740 You aren't interrupting, however, for I seldom pay much attention to this part 6 00:00:51,740 --> 00:00:52,740 of the program. 7 00:00:52,880 --> 00:00:55,780 It's really quite superfluous. 8 00:00:56,220 --> 00:01:01,500 I find I can miss it entirely and still know what the commercial is all about. 9 00:01:01,940 --> 00:01:08,860 I must say I sometimes find myself fascinated by the amazing ego of this 10 00:01:09,280 --> 00:01:15,820 He speaks as though he were certain. We were all sitting here with ears akimbo, 11 00:01:15,900 --> 00:01:18,040 listening to his every word. 12 00:01:18,280 --> 00:01:20,420 Let's listen to what he's saying now. 13 00:01:21,540 --> 00:01:24,460 But first we have an important announcement. 14 00:01:25,620 --> 00:01:30,900 The way he bows and scrapes before the sponsor is disgusting. 15 00:01:31,400 --> 00:01:33,060 He's obviously a relative. 16 00:01:33,400 --> 00:01:35,720 And expensive message. 17 00:02:46,460 --> 00:02:47,460 Hello, Celia. 18 00:02:48,660 --> 00:02:49,659 You're late. 19 00:02:49,660 --> 00:02:51,760 I'm sorry. I had some trouble on the road. 20 00:02:52,820 --> 00:02:54,560 Well, I've already finished dinner. 21 00:02:54,800 --> 00:02:57,860 Oh, it doesn't matter. I stopped on the way and had some. I wasn't sure you'd 22 00:02:57,860 --> 00:02:58,860 got my wire. 23 00:02:59,060 --> 00:03:00,700 Oh, where can I put these? 24 00:03:02,880 --> 00:03:03,880 Christmas presents. 25 00:03:04,480 --> 00:03:06,060 Well, it is Christmas Eve. 26 00:03:07,480 --> 00:03:08,480 Yes, I know. 27 00:03:09,340 --> 00:03:13,580 Only I hope that you'd realize that presence would be a little out of place 28 00:03:13,580 --> 00:03:14,580 time like this. 29 00:03:14,660 --> 00:03:15,660 I'm sorry. 30 00:03:18,180 --> 00:03:19,180 How is Charlie? 31 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 The same. 32 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 Where is he? 33 00:03:23,460 --> 00:03:25,300 Where he usually is, in his room. 34 00:03:25,800 --> 00:03:29,520 He fits there by the hour, doing nothing, brooding. 35 00:03:30,360 --> 00:03:31,620 I'll go and tell him I'm here. 36 00:03:32,040 --> 00:03:34,660 Maybe if I have a little talk with him, I can cheer him up a bit. 37 00:03:35,940 --> 00:03:36,940 John. 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,880 Talk to me for a little first. 39 00:03:42,740 --> 00:03:44,500 I'm sorry if I snapped at you. 40 00:03:45,420 --> 00:03:49,300 It's just that I never seem to talk to anybody anymore. I get so lonely. 41 00:03:49,640 --> 00:03:50,820 There's no need for that, you know. 42 00:03:51,020 --> 00:03:52,020 Well, what can I do? 43 00:03:52,520 --> 00:03:55,300 Charlie hasn't spoken to me since it happened. 44 00:03:55,900 --> 00:03:57,480 Except when he loses his temper. 45 00:03:57,900 --> 00:03:59,460 I didn't mean just Charlie. 46 00:03:59,900 --> 00:04:02,760 I meant shutting yourself away like this, not seeing anybody. 47 00:04:04,140 --> 00:04:07,500 Well, did you expect that we'd have big parties the way we used to? 48 00:04:08,190 --> 00:04:09,510 Not if you don't want to. 49 00:04:10,490 --> 00:04:13,050 But at least you don't have to keep the place like this. 50 00:04:13,330 --> 00:04:14,550 It's enough to depress anyone. 51 00:04:15,490 --> 00:04:17,430 A little more light wouldn't hurt, you know. 52 00:04:18,649 --> 00:04:19,970 It's easier in the dark. 53 00:04:21,730 --> 00:04:23,570 It's easier to pretend it never happened. 54 00:04:24,450 --> 00:04:25,770 There, that's a little more cheerful. 55 00:04:26,670 --> 00:04:28,330 It doesn't seem right somehow. 56 00:04:29,630 --> 00:04:32,770 But it can't hurt Jesse now. Can I get you some coffee? 57 00:04:32,990 --> 00:04:33,990 No, please don't bother. 58 00:04:34,470 --> 00:04:36,870 Let's go into the library and talk for a few minutes. 59 00:04:37,310 --> 00:04:38,310 I'll see Charlie later. 60 00:04:46,590 --> 00:04:47,650 Well, it's all set. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 Yes, yes, I laid it this morning. 62 00:04:52,110 --> 00:04:57,770 I suppose it was a foolish thought, but I thought that if you would talk to 63 00:04:57,770 --> 00:05:01,550 Charlie, he'd stop blaming me and staying up in his room. 64 00:05:02,390 --> 00:05:03,450 It'd be so lovely. 65 00:05:04,170 --> 00:05:07,370 To have a big fire the way we always used to on Christmas Eve. 66 00:05:08,630 --> 00:05:11,890 Celia. Oh, I don't mean a lot of people. I know that that wouldn't be right so 67 00:05:11,890 --> 00:05:13,510 soon. Why not? 68 00:05:13,850 --> 00:05:15,110 But you're not just anyone. 69 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 You're an old friend. 70 00:05:18,210 --> 00:05:22,610 It wouldn't be disrespectful to Jesse for just the three of us to have a quiet 71 00:05:22,610 --> 00:05:23,610 Christmas Eve. 72 00:05:23,790 --> 00:05:27,350 Oh, it certainly wouldn't. It wouldn't even be disrespectful to have a few 73 00:05:27,350 --> 00:05:30,150 people in. Oh, no, no, I wouldn't want that. Why not? 74 00:05:31,150 --> 00:05:34,330 Well, I should think you'd understand without my explaining. 75 00:05:34,870 --> 00:05:39,430 Well, I don't. I suppose it's because you never felt the same way about Jessie 76 00:05:39,430 --> 00:05:40,430 as I did. 77 00:05:40,690 --> 00:05:42,170 Oh, I know you liked her. 78 00:05:42,890 --> 00:05:45,850 But I... I loved her. 79 00:05:46,990 --> 00:05:49,650 Why? Because she was your brother's wife? 80 00:05:49,870 --> 00:05:50,870 Partly, I suppose. 81 00:05:51,310 --> 00:05:53,350 But more because of her. 82 00:05:54,070 --> 00:05:55,290 She was so good. 83 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 So sweet. 84 00:05:57,890 --> 00:05:59,190 You hated her. 85 00:05:59,600 --> 00:06:02,500 Don't say that. You're just like all the others. 86 00:06:02,880 --> 00:06:07,060 I wouldn't even be surprised if you believed what they were all whispering. 87 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 They weren't whispering. 88 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 That was your imagination or your conscience. 89 00:06:11,440 --> 00:06:14,740 Everyone thought the three of you got on well together until you started acting 90 00:06:14,740 --> 00:06:15,479 this way. 91 00:06:15,480 --> 00:06:16,500 But you didn't believe it. 92 00:06:18,520 --> 00:06:19,560 Well, answer me. 93 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 I've wondered sometimes, yes. 94 00:06:23,900 --> 00:06:24,940 How could you? 95 00:06:26,100 --> 00:06:27,700 You've known me all my life. 96 00:06:28,010 --> 00:06:30,350 How could you think that I could hurt anyone, let alone Jesse? 97 00:06:31,650 --> 00:06:35,010 It was an accident, John. She tripped and fell down the stairs. 98 00:06:35,730 --> 00:06:40,190 Celia, I don't care much anymore, one way or the other. You were cleared at 99 00:06:40,190 --> 00:06:41,590 inquest. Yes. 100 00:06:42,610 --> 00:06:43,950 And what good did it do me? 101 00:06:44,910 --> 00:06:46,670 Everyone still believes that I did it. 102 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 Even Charlie. 103 00:06:49,110 --> 00:06:50,390 That's what hurts the most. 104 00:06:51,550 --> 00:06:52,550 My own brother. 105 00:06:52,990 --> 00:06:54,450 Celia, please don't. 106 00:06:58,360 --> 00:07:00,560 John, why do you care so much? 107 00:07:01,960 --> 00:07:03,560 I've always cared, you know that. 108 00:07:04,640 --> 00:07:07,720 Then you've got to talk to him. You've got to make him see the truth. 109 00:07:08,060 --> 00:07:11,620 Celia, the only thing you can do is to go away from each other. Oh, no. 110 00:07:11,840 --> 00:07:14,340 No, I don't mean forever, but just for a little while. 111 00:07:14,900 --> 00:07:17,480 This is my home. I have no place else to go. 112 00:07:17,920 --> 00:07:20,300 You only see things the way you want them to be. 113 00:07:20,900 --> 00:07:22,080 This isn't your home. 114 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 This was Jesse and Charlie's home. 115 00:07:25,960 --> 00:07:27,500 I was born in this house. 116 00:07:27,740 --> 00:07:29,860 But your father left it to Charlie. 117 00:07:30,680 --> 00:07:32,800 That's because he knew it didn't make any difference. 118 00:07:33,140 --> 00:07:36,420 He knew that Charlie would always want me here. Don't you understand? 119 00:07:36,840 --> 00:07:41,300 The way he feels now is because he's so unhappy. He loved her so much. 120 00:07:41,680 --> 00:07:43,040 That's why he blames me. 121 00:07:43,380 --> 00:07:44,760 He has to blame someone. 122 00:07:45,200 --> 00:07:47,780 Do you honestly believe he'll ever feel differently? 123 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 Oh, yes. 124 00:07:50,020 --> 00:07:51,060 Yes, he has to. 125 00:07:52,140 --> 00:07:53,360 I couldn't go on. 126 00:07:54,640 --> 00:07:55,680 Bearing his hatred. 127 00:07:57,620 --> 00:07:58,640 He's all I have. 128 00:08:00,080 --> 00:08:02,140 He's all I ever had, really. 129 00:08:03,100 --> 00:08:05,060 John, is that you down there? 130 00:08:05,340 --> 00:08:07,080 Yes, I just got here. 131 00:08:07,580 --> 00:08:08,640 Come on down, Charlie. 132 00:08:09,340 --> 00:08:10,380 You come up. 133 00:08:11,220 --> 00:08:13,440 All right, just a minute. 134 00:08:15,060 --> 00:08:16,080 I guess I'd better. 135 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 What are those? 136 00:08:20,720 --> 00:08:24,240 Oh, Jesse's clothes, her personal things. I packed them last night. 137 00:08:24,840 --> 00:08:26,100 What are you going to do with them? 138 00:08:27,020 --> 00:08:28,020 Get rid of them. 139 00:08:29,020 --> 00:08:30,740 Because you loved her so much? 140 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 You don't understand. 141 00:08:33,440 --> 00:08:36,120 It's not because of me. It's because of Charlie. 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,799 It hurts him to be reminded of her. 143 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 John! 144 00:08:41,880 --> 00:08:42,880 I'm coming. 145 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 Hello, Charlie. 146 00:08:53,500 --> 00:08:56,660 John, it's so good to see you. It's good to see you, Charlie. 147 00:08:57,160 --> 00:08:59,420 Come into my room. I don't want her to hear us. 148 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Come on in, John. 149 00:09:10,560 --> 00:09:11,560 We're all right now. 150 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 What's the matter? 151 00:09:19,310 --> 00:09:22,610 You didn't know I'd moved back into my old room, did you? Yes, I knew. 152 00:09:23,770 --> 00:09:25,090 She told you, I suppose. 153 00:09:25,790 --> 00:09:27,170 What difference does it make? 154 00:09:28,130 --> 00:09:29,130 None. 155 00:09:31,330 --> 00:09:33,030 Nothing makes any difference now. 156 00:09:36,210 --> 00:09:37,630 But it's better in here. 157 00:09:39,490 --> 00:09:41,850 I feel easier somehow. 158 00:09:42,450 --> 00:09:43,570 As you always did. 159 00:09:44,130 --> 00:09:46,730 Ever since we were kids, this was your favorite refuge. 160 00:09:48,840 --> 00:09:52,780 It was the only place I was really away from both of them. 161 00:09:54,180 --> 00:09:56,180 Mama and Celia. 162 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 It's funny. 163 00:10:04,160 --> 00:10:07,400 Sometimes I get them both mixed up. 164 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 Don't look at me like that. 165 00:10:19,680 --> 00:10:21,000 I'm not losing my mind. 166 00:10:22,880 --> 00:10:26,880 It's just that I couldn't bear to stay in the room that Jesse and I had. 167 00:10:28,280 --> 00:10:30,880 Running back in here isn't the answer, Charlie. 168 00:10:31,820 --> 00:10:35,500 What is? Getting away from this house, from Celia, and from all the unhappy 169 00:10:35,500 --> 00:10:37,180 memories this house holds for you. 170 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 I'm going to. 171 00:10:40,280 --> 00:10:41,280 You mean that? 172 00:10:41,500 --> 00:10:43,240 I never meant anything more. 173 00:10:48,490 --> 00:10:50,550 But there's something I have to do first. 174 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 What? 175 00:10:54,790 --> 00:10:56,570 You'll know about it when it happens. 176 00:10:58,650 --> 00:10:59,690 Well, that's no answer. 177 00:11:01,030 --> 00:11:02,690 I don't want to talk about it. 178 00:11:03,390 --> 00:11:06,290 Charlie, listen to me. We've been friends for a long time. 179 00:11:06,570 --> 00:11:07,870 But I didn't want to come here tonight. 180 00:11:08,150 --> 00:11:11,090 I didn't want to spend Christmas like this. Then why did you come? 181 00:11:11,670 --> 00:11:14,130 Because you can't go on like this any longer. 182 00:11:14,350 --> 00:11:16,970 Go look at yourself in the mirror. You're as pale as a ghost. You haven't 183 00:11:16,970 --> 00:11:19,830 shaved. What do you expect to accomplish this way? 184 00:11:20,050 --> 00:11:23,450 I told you I'm going away as soon as I can. But you haven't told me what's 185 00:11:23,450 --> 00:11:26,350 stopping you. Why you can't go right away, tonight even. 186 00:11:27,050 --> 00:11:28,530 You know as well as I do. 187 00:11:29,330 --> 00:11:30,770 What is that supposed to mean? 188 00:11:32,830 --> 00:11:33,830 She killed Jesse. 189 00:11:35,010 --> 00:11:36,990 You know it, I know it, everyone knows it. 190 00:11:38,070 --> 00:11:39,550 But why did they let her go? 191 00:11:40,650 --> 00:11:42,770 Why did they clear her at the inquest? 192 00:11:44,170 --> 00:11:45,910 The verdict was accidental death. 193 00:11:46,460 --> 00:11:49,720 There was no other verdict possible under the circumstances. There was no 194 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 evidence, no motive. 195 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 What are you talking about? 196 00:11:52,260 --> 00:11:55,040 She hated Jesse. What stronger motive is there? 197 00:11:55,600 --> 00:11:58,000 Well, if she did, no one knew but you. 198 00:11:58,500 --> 00:11:59,680 Or possibly me. 199 00:12:00,100 --> 00:12:02,440 You all pretended so in front of everyone else. 200 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Yes, that's right. 201 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 We were a great family of pretenders. 202 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 We always have been. 203 00:12:11,200 --> 00:12:12,760 For as long as I can remember. 204 00:12:15,400 --> 00:12:21,160 We were always taught it didn't matter what happened inside the house as long 205 00:12:21,160 --> 00:12:22,920 the neighbors didn't know about it. 206 00:12:23,340 --> 00:12:24,340 I know. 207 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 No, you don't. 208 00:12:28,740 --> 00:12:31,180 Because we even pretended in front of you. 209 00:12:31,740 --> 00:12:33,300 Oh, not as much, I suppose. 210 00:12:34,360 --> 00:12:35,440 But we pretended. 211 00:12:37,940 --> 00:12:42,460 I used to watch the people laughing and talking when Mama was giving a party. 212 00:12:44,330 --> 00:12:48,090 And I used to wonder if all families were like that. 213 00:12:49,170 --> 00:12:55,050 If they only pretended to be happy and love each other when other people were 214 00:12:55,050 --> 00:12:56,050 watching. 215 00:12:56,950 --> 00:12:58,590 No, they're not all like that. 216 00:13:00,330 --> 00:13:02,850 Charlie. No, don't say it. 217 00:13:04,190 --> 00:13:07,090 I'm not going away until I do what I have to do. 218 00:13:10,710 --> 00:13:12,910 She killed the only thing I ever loved. 219 00:13:15,820 --> 00:13:19,180 And she's going to be punished for it. She wasn't even here. 220 00:13:19,460 --> 00:13:20,760 She was shopping in Boston. 221 00:13:21,080 --> 00:13:23,240 A dozen witnesses testified to that. 222 00:13:23,460 --> 00:13:27,960 Jesse was alive after she left. She talked to two people on the phone. Two 223 00:13:27,960 --> 00:13:29,360 people who knew her voice. 224 00:13:30,140 --> 00:13:33,360 Then why do you think Celia killed Jesse? 225 00:13:35,260 --> 00:13:39,460 I saw you looking at her when she was cleared at the inquest. You knew she was 226 00:13:39,460 --> 00:13:40,460 guilty. 227 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 It's true, I've wondered. 228 00:13:45,290 --> 00:13:46,570 Although I don't know why exactly. 229 00:13:50,310 --> 00:13:51,310 I'll tell you why. 230 00:13:52,130 --> 00:13:56,270 Because you knew how badly lit that stairs was and the foyer. 231 00:13:57,610 --> 00:13:59,910 You knew Jessie always rested in the afternoon. 232 00:14:01,250 --> 00:14:07,770 All Celia had to do was to wait until Jessie went up for her nap and tie a 233 00:14:07,770 --> 00:14:11,050 across the stairs and leave to do her shopping. 234 00:14:12,460 --> 00:14:16,240 And when Jesse came down... That's only a theory, Charlie. 235 00:14:17,100 --> 00:14:19,260 There's no evidence to support it. 236 00:14:22,180 --> 00:14:24,080 What if I found evidence? 237 00:14:24,620 --> 00:14:25,680 What evidence? 238 00:14:26,440 --> 00:14:27,500 I'll show you. 239 00:14:38,580 --> 00:14:41,240 She had it hidden in her bedroom. 240 00:14:42,440 --> 00:14:44,180 It's just an ordinary ball of corn. 241 00:14:44,560 --> 00:14:45,660 It's what she used. 242 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 Can't you see that? 243 00:14:47,660 --> 00:14:51,580 It doesn't matter what I see. It isn't evidence. It won't hold up in court. 244 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 That's what I thought. 245 00:14:55,760 --> 00:14:59,780 So it's up to me, isn't it? It isn't up to you to do anything except clear out 246 00:14:59,780 --> 00:15:00,299 of here. 247 00:15:00,300 --> 00:15:02,440 You're still young. You can make a whole new life. 248 00:15:02,780 --> 00:15:06,600 Without Jesse, you never loved anyone. 249 00:15:07,340 --> 00:15:08,740 Or you'd know that's impossible. 250 00:15:09,140 --> 00:15:11,100 Charlie, loving someone is one thing. 251 00:15:11,680 --> 00:15:15,360 But to stop living because you lose them is not loving. It's sickness. 252 00:15:21,780 --> 00:15:25,100 You don't understand, do you? 253 00:15:26,580 --> 00:15:27,620 Perhaps I don't. 254 00:15:29,240 --> 00:15:32,960 But I'm your friend and it's Christmas, so do one thing for me, will you? 255 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 What? 256 00:15:36,180 --> 00:15:39,280 Walk down to the tavern with me and let's have a Christmas drink. 257 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Why should I? 258 00:15:41,550 --> 00:15:44,310 Because it'll do you good to get away from here, even for a little while. 259 00:15:44,570 --> 00:15:48,350 I don't want to. Why not? All your friends are there. I stopped by there on 260 00:15:48,350 --> 00:15:49,870 way here. They're all asking after you. 261 00:15:50,650 --> 00:15:52,330 How could you ask him to do that? 262 00:15:53,730 --> 00:15:58,730 How could you ask him to go drinking at a time like this? I told you never to 263 00:15:58,730 --> 00:15:59,830 come into my room. 264 00:16:01,510 --> 00:16:02,510 I'm not in it. 265 00:16:03,470 --> 00:16:06,050 I came to tell you your dinner is on the table. 266 00:16:06,810 --> 00:16:08,430 I thought you said you'd finished dinner. 267 00:16:08,850 --> 00:16:09,990 I said I'd finished. 268 00:16:11,050 --> 00:16:12,530 We don't dine together. 269 00:16:17,790 --> 00:16:19,870 Why don't you go and eat while I unpack? 270 00:16:20,570 --> 00:16:21,570 I'm not hungry. 271 00:16:23,210 --> 00:16:25,850 Besides, I want to show you something. 272 00:16:26,270 --> 00:16:27,670 I can see it after you've eaten. 273 00:16:27,930 --> 00:16:29,150 I want you to see it now. 274 00:16:30,590 --> 00:16:34,750 It's a Christmas present from Jessie. 275 00:16:36,150 --> 00:16:37,150 From Jessie? 276 00:16:37,650 --> 00:16:38,650 She made it. 277 00:16:39,760 --> 00:16:45,800 She had it all wrapped and waiting for Christmas Eve and... Then she died. 278 00:16:48,760 --> 00:16:51,540 Well, this is Christmas Eve. 279 00:16:53,160 --> 00:16:55,460 I'll get it. I keep it with her things. 280 00:16:55,840 --> 00:16:56,840 Charlie. 281 00:16:58,440 --> 00:17:04,980 Her things are gone. 282 00:17:05,460 --> 00:17:07,200 Charlie, listen. She took them. 283 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 Celia! 284 00:17:14,990 --> 00:17:16,410 You took Jesse's things. 285 00:17:16,730 --> 00:17:17,730 Yes, I took them. 286 00:17:18,430 --> 00:17:21,089 What's the use of keeping them? They only make you unhappy, Charlie. 287 00:17:21,329 --> 00:17:24,250 I told you never to touch anything of Jesse's. Not anything. 288 00:17:24,869 --> 00:17:25,869 Where are they? 289 00:17:27,530 --> 00:17:29,090 What did you do with them? 290 00:17:30,610 --> 00:17:31,610 They're in the library. 291 00:17:32,410 --> 00:17:34,290 I packed them in two suitcases. 292 00:17:38,250 --> 00:17:39,830 Why did you tell him? 293 00:17:40,050 --> 00:17:41,050 I didn't. 294 00:17:42,090 --> 00:17:43,090 Well, it doesn't matter. 295 00:17:43,690 --> 00:17:47,110 It only means that I'll have to pack them all over again. Celia, you can't do 296 00:17:47,110 --> 00:17:49,550 this. If he wants to dispose of them, it's up to him. 297 00:17:49,990 --> 00:17:50,990 He won't do it. 298 00:17:51,690 --> 00:17:55,770 And it only makes him miserable to have them there, always reminding him. Leave 299 00:17:55,770 --> 00:17:56,790 him alone, Celia. 300 00:17:57,010 --> 00:17:58,010 What about me? 301 00:18:02,970 --> 00:18:08,630 If you ever touch anything of hers again, I'll kill you. 302 00:18:40,429 --> 00:18:41,930 Celia, I want to talk to you a minute. 303 00:18:42,210 --> 00:18:43,210 Come in. 304 00:18:45,870 --> 00:18:46,870 What is it? 305 00:18:46,970 --> 00:18:49,410 I can't stay here tonight. I'm going back to town. 306 00:18:51,090 --> 00:18:52,290 Well, I can't blame you. 307 00:18:53,350 --> 00:18:55,950 Who'd want to stay in a house where there's so much unhappiness? 308 00:18:56,390 --> 00:18:58,870 I wouldn't mind if I were doing any good, but I'm not. 309 00:18:59,350 --> 00:19:01,370 In fact, I may be making matters worse. 310 00:19:02,990 --> 00:19:06,210 Thank you for coming to say goodbye. I want you to promise me you'll stay in 311 00:19:06,210 --> 00:19:07,210 your room tonight. 312 00:19:07,280 --> 00:19:10,040 Well, I usually have a glass of hot milk before I go to bed. 313 00:19:10,240 --> 00:19:13,860 I was just on my way to get it. Well, couldn't you skip that just one night? 314 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Why should I? 315 00:19:17,440 --> 00:19:19,240 You don't need to worry about me, John. 316 00:19:20,120 --> 00:19:21,620 He's not going to do anything to me. 317 00:19:22,720 --> 00:19:27,020 Charlie has never done anything in his whole life except talk. 318 00:19:28,640 --> 00:19:31,880 Oh, are you sure I can't get you something before you go? No, no, no, 319 00:19:31,880 --> 00:19:33,600 I'll just pack while you're getting your milk. 320 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 And Celia... 321 00:19:35,820 --> 00:19:39,360 After the holidays, I'm going to do something about all this, whether either 322 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 of you like it or not. 323 00:19:42,620 --> 00:19:43,980 I don't care anymore. 324 00:19:45,480 --> 00:19:46,480 Do what you like. 325 00:19:47,960 --> 00:19:50,100 Are you sure I can't get you anything, John? 326 00:19:50,700 --> 00:19:52,300 It's a long drive to town. 327 00:19:52,660 --> 00:19:54,020 I don't think I'll go back tonight. 328 00:19:54,420 --> 00:19:56,480 I'll stay at the tavern and go back in the morning. 329 00:19:56,960 --> 00:19:58,280 Oh, I'd forgotten they have rooms. 330 00:19:58,840 --> 00:20:00,000 I'll see you before I go. 331 00:20:07,400 --> 00:20:08,880 Are you all right? 332 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 Yes. 333 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Are you sure? 334 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 Yes, I am. 335 00:20:15,240 --> 00:20:15,800 It 336 00:20:15,800 --> 00:20:23,100 didn't 337 00:20:23,100 --> 00:20:24,100 work, Charlie. 338 00:20:24,820 --> 00:20:25,820 Not quite. 339 00:20:28,280 --> 00:20:32,480 I'm sorry it didn't. How could you hate me so much? 340 00:20:34,540 --> 00:20:35,560 How could I not? 341 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 I didn't kill her. 342 00:20:37,340 --> 00:20:38,820 You know that as well as I do. 343 00:20:39,020 --> 00:20:40,240 I couldn't kill anything. 344 00:20:40,580 --> 00:20:41,580 Couldn't you? 345 00:20:42,740 --> 00:20:44,340 What you call what you've done to me. 346 00:20:45,500 --> 00:20:48,600 The only difference is you did it slowly to me. 347 00:20:49,400 --> 00:20:50,640 Little by little. 348 00:20:52,140 --> 00:20:55,380 All I ever did was to love you and to take care of you. 349 00:20:56,240 --> 00:20:58,180 I never even wanted anything in return. 350 00:20:58,600 --> 00:21:02,200 I couldn't speak to anyone, go anywhere or do anything. Unless it met with your 351 00:21:02,200 --> 00:21:04,920 approval. That's not true. Of course it's true. 352 00:21:05,680 --> 00:21:07,220 You're so like Mama. 353 00:21:07,940 --> 00:21:09,820 She had to own everything too. 354 00:21:11,040 --> 00:21:12,920 When she died, I thought I'd be free. 355 00:21:13,940 --> 00:21:16,700 But you were right there waiting to take over. 356 00:21:17,580 --> 00:21:19,040 But you wanted it that way. 357 00:21:19,680 --> 00:21:21,760 You always wanted to be taken care of. 358 00:21:22,100 --> 00:21:25,680 You never really wanted to be on your own. I wanted to be married. 359 00:21:26,240 --> 00:21:27,720 To have some sort of life of my own. 360 00:21:28,440 --> 00:21:29,800 That's why I married Jesse. 361 00:21:31,360 --> 00:21:34,280 But you couldn't stand that, could you? 362 00:21:35,260 --> 00:21:36,480 So you fixed it. 363 00:21:38,440 --> 00:21:42,160 Well, it may not have worked this time. 364 00:21:45,180 --> 00:21:47,080 But there'll be other times. 365 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Charlie. 366 00:21:55,870 --> 00:21:57,190 Get out of my house. 367 00:21:57,930 --> 00:21:59,070 You're not my friend. 368 00:21:59,710 --> 00:22:00,770 You're on her side. 369 00:22:01,050 --> 00:22:03,450 I'll get out as soon as I know that Celia is safe. 370 00:22:03,670 --> 00:22:04,930 Don't worry about me, John. 371 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 I'll be all right. 372 00:22:12,390 --> 00:22:16,670 Charlie, if anything happens to Celia, I'll go straight to the police. 373 00:22:29,390 --> 00:22:30,249 Merry Christmas, John. 374 00:22:30,250 --> 00:22:31,810 Merry Christmas, Al. How you been? 375 00:22:32,070 --> 00:22:35,590 Fine. I was hoping you'd stop by for a Christmas drink with me. I was afraid 376 00:22:35,590 --> 00:22:36,589 weren't going to make it. 377 00:22:36,590 --> 00:22:37,690 I barely did. 378 00:22:38,190 --> 00:22:40,110 Well, what's it going to be? Usual? 379 00:22:40,450 --> 00:22:41,450 The usual. 380 00:22:43,830 --> 00:22:44,950 Just come from there, huh? 381 00:22:45,630 --> 00:22:46,630 Yeah. 382 00:22:47,030 --> 00:22:48,030 See Charlie? 383 00:22:49,230 --> 00:22:50,230 And Celia. 384 00:22:50,850 --> 00:22:53,110 Well, that's less unusual than seeing Charlie. 385 00:22:53,470 --> 00:22:56,930 I see her pretty often when she goes shopping, but I never see Charlie. 386 00:22:57,800 --> 00:23:00,840 You think it's safe for them to be alone together like they are? 387 00:23:01,360 --> 00:23:05,000 I mean, the way things stand, the way Charlie feels. 388 00:23:05,360 --> 00:23:07,640 There could be another lot of trouble there. 389 00:23:08,440 --> 00:23:11,460 It looked that way tonight, but I think it's all right now. 390 00:23:11,980 --> 00:23:13,300 Until the next time. 391 00:23:14,140 --> 00:23:15,520 Until the next time. 392 00:23:16,580 --> 00:23:17,580 You know something? 393 00:23:18,240 --> 00:23:21,580 This is one day I'd like to cut out of the calendar permanently. 394 00:23:22,360 --> 00:23:24,300 And leave them alone to their troubles. 395 00:23:24,760 --> 00:23:26,180 It'd serve them right. 396 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 They're not alone. 397 00:23:29,100 --> 00:23:30,460 Jesse is with them. 398 00:23:30,940 --> 00:23:32,940 Jesse will always be with them. 399 00:23:33,520 --> 00:23:34,960 I suppose so. 400 00:23:35,460 --> 00:23:38,520 That's certainly the queerest thing ever happened in this town. 401 00:23:38,820 --> 00:23:45,060 Both of them up there, hating each other day after day since... When 402 00:23:45,060 --> 00:23:46,240 was it, John? 403 00:23:46,700 --> 00:23:48,640 When was it Jesse took that fall? 404 00:23:48,960 --> 00:23:50,000 Twenty years ago. 405 00:23:50,740 --> 00:23:53,520 Twenty years ago tonight on Christmas Eve. 406 00:24:06,730 --> 00:24:07,730 you must agree. 407 00:24:07,830 --> 00:24:09,990 That was a very charming mime. 408 00:24:10,570 --> 00:24:14,810 I don't think we should be bothered with much more by our syncopantic friend. 409 00:24:15,130 --> 00:24:20,490 I have a remote control device which eliminates those portions of a program 410 00:24:20,490 --> 00:24:21,490 don't wish to hear. 411 00:24:21,790 --> 00:24:24,190 Just a moment. Here's a part I never miss. 412 00:24:24,950 --> 00:24:31,590 Our sponsor goes to keep you 413 00:24:31,590 --> 00:24:38,010 amused. This remote control device is second -hand, but is in excellent 414 00:24:38,010 --> 00:24:39,010 condition. 415 00:24:39,470 --> 00:24:46,250 It belonged to a little old lady in Pasadena, a widow who only used 416 00:24:46,250 --> 00:24:47,870 it once. Please understand. 417 00:24:48,190 --> 00:24:51,210 Ah, there's that obnoxious fellow again. Next week. 418 00:24:51,550 --> 00:24:52,750 Good night. 29812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.