All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e28 Lamb To The Slaughter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:41,520
He gave me this ticket for blocking an
aisle during the rush hour.
2
00:00:42,340 --> 00:00:44,800
I don't understand. I was in the slow
lane.
3
00:00:45,540 --> 00:00:50,060
I'd just stopped a moment at the
condiment shelf where the store's having
4
00:00:50,060 --> 00:00:53,940
-acquainted sale on low -calorie
calories.
5
00:00:57,140 --> 00:01:00,200
Tonight's play is not unrelated to this
milieu.
6
00:01:00,720 --> 00:01:05,620
It is called Lamb to the Slaughter. But
before we see it...
7
00:01:05,840 --> 00:01:11,040
The store has asked that I direct your
attention to their very best bargain.
8
00:02:04,479 --> 00:02:05,479
Hello, love.
9
00:02:12,020 --> 00:02:13,700
Darling, something the matter?
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,260
Are they badgering you about that
Minotti case again?
11
00:02:18,520 --> 00:02:19,520
Is that what's the trouble?
12
00:02:22,540 --> 00:02:26,980
Well, try not to think about it for a
while. I hate to see you get all tired
13
00:02:26,980 --> 00:02:27,980
worried like this.
14
00:02:30,160 --> 00:02:33,320
Darling, why don't you take off your
coat and...
15
00:02:33,760 --> 00:02:36,080
You can sit yourself down comfortably
and relax.
16
00:02:36,920 --> 00:02:39,400
We certainly don't have to go out to
dinner if you don't want to.
17
00:02:39,900 --> 00:02:42,380
I'll call Molly and tell her you're much
too tired.
18
00:02:43,180 --> 00:02:44,260
Would you like me to do that?
19
00:02:45,320 --> 00:02:46,900
She'll understand. I know she will.
20
00:02:47,380 --> 00:02:49,640
Well, I'll cook you some nice supper
right here at home.
21
00:02:51,220 --> 00:02:52,820
There's plenty of meat in the freezer.
22
00:02:53,260 --> 00:02:54,580
We'll have a nice roast.
23
00:02:54,860 --> 00:02:56,920
It'll just take a little longer to cook,
that's all.
24
00:02:57,800 --> 00:03:01,660
While it's in the oven, I'll step out to
the corner and get some vegetables.
25
00:03:04,859 --> 00:03:07,160
Oh, before I forget, I must tell you.
26
00:03:07,420 --> 00:03:11,560
Old Mrs. Keating gave me the ring test
today. You know, where they have a ring
27
00:03:11,560 --> 00:03:13,820
on a bit of string and dangle it over
your tummy?
28
00:03:14,340 --> 00:03:15,340
And guess what?
29
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
It's a boy.
30
00:03:16,600 --> 00:03:18,440
There's absolutely no doubt about it,
she says.
31
00:03:18,860 --> 00:03:20,600
She's never been wrong yet in her whole
life.
32
00:03:21,160 --> 00:03:22,160
Isn't that exciting?
33
00:03:27,580 --> 00:03:28,580
Where are you going?
34
00:03:30,460 --> 00:03:32,520
Well, out to the garage to get the meat
out of the freezer.
35
00:03:32,960 --> 00:03:33,960
Sit down.
36
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
Sit down a minute.
37
00:03:35,520 --> 00:03:37,840
Patrick, what is all this?
38
00:03:40,340 --> 00:03:41,520
What's wrong, darling?
39
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
Please tell me.
40
00:03:43,240 --> 00:03:45,060
This is going to come as a bit of a
shock to you.
41
00:03:45,400 --> 00:03:47,160
I hope you won't blame me too much.
42
00:03:48,660 --> 00:03:51,240
I'd never blame you for anything,
darling. You know that.
43
00:03:51,680 --> 00:03:55,560
The truth is, Mary, I want to leave you.
44
00:03:58,820 --> 00:04:00,300
You understand me, don't you?
45
00:04:01,060 --> 00:04:02,140
I want to leave you.
46
00:04:05,260 --> 00:04:06,360
You don't mean that.
47
00:04:07,520 --> 00:04:08,640
Yes, I do mean it.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,660
And what's more, I want a divorce.
49
00:04:12,380 --> 00:04:13,780
With someone else I want to marry.
50
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
That really is all there is to it.
51
00:04:17,440 --> 00:04:19,260
I love her, and she loves me.
52
00:04:21,519 --> 00:04:24,300
Now, we've got to be sensible about it
all.
53
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Calm and sensible.
54
00:04:28,480 --> 00:04:29,680
I'll arrange for the divorce.
55
00:04:30,820 --> 00:04:32,660
Naturally, you can have the baby when it
comes.
56
00:04:35,790 --> 00:04:36,790
You'll have some money.
57
00:04:37,430 --> 00:04:38,850
Sorry, I can't give you a lot.
58
00:04:40,390 --> 00:04:41,710
But you'll get along all right.
59
00:04:45,070 --> 00:04:47,030
I'll get you your supper.
60
00:04:48,210 --> 00:04:49,210
Get what?
61
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
Oh, yes.
62
00:04:50,750 --> 00:04:52,490
Yes, you must have your supper, darling.
63
00:04:53,010 --> 00:04:55,490
I wouldn't ever let you go without your
supper.
64
00:04:56,430 --> 00:04:58,330
You'll feel better when you've had
something to eat.
65
00:05:56,490 --> 00:05:57,490
What are you doing?
66
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
I'm leaving.
67
00:06:00,430 --> 00:06:01,810
Patrick, you can't.
68
00:06:02,110 --> 00:06:05,550
You can't go. You can't. You can't. No.
69
00:06:06,510 --> 00:06:11,370
Patrick, I won't let you. I won't. I
won't. I won't. There's no sense getting
70
00:06:11,370 --> 00:06:13,090
hysterical about this whole thing.
71
00:06:13,530 --> 00:06:14,750
Patrick, I mean it.
72
00:06:18,010 --> 00:06:19,370
Try and stop me.
73
00:09:28,579 --> 00:09:29,579
Hello, Molly?
74
00:09:30,820 --> 00:09:33,980
Listen, darling, Patrick's just come
home and he's utterly exhausted.
75
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Poor thing.
76
00:09:35,880 --> 00:09:37,700
Yeah, he's had a terribly rough day.
77
00:09:38,360 --> 00:09:41,540
So I was just wondering, would you mind
terribly if we didn't come over tonight?
78
00:09:43,360 --> 00:09:44,500
I knew you wouldn't.
79
00:09:44,820 --> 00:09:45,960
You're an angel, Molly.
80
00:09:47,569 --> 00:09:51,310
No, no, no. It's nothing like that. He's
just been working too hard. That's all.
81
00:09:52,210 --> 00:09:54,030
Well, maybe we'll see you over the
weekend.
82
00:09:55,530 --> 00:09:56,610
Yeah, that would be lovely.
83
00:09:57,730 --> 00:09:58,890
Yes. Goodbye, dear.
84
00:09:59,590 --> 00:10:00,590
Bye.
85
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
Thank you.
86
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
Give me the police, quickly.
87
00:12:11,460 --> 00:12:12,980
You've got to help us, Mrs. Maloney.
88
00:12:14,180 --> 00:12:17,360
You think you can pull yourself together
now and talk to me a little?
89
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Yes, I'll try.
90
00:12:19,300 --> 00:12:20,420
I'll do my best.
91
00:12:21,700 --> 00:12:25,680
Now tell me, is this exactly what the
room looked like when you walked in?
92
00:12:26,740 --> 00:12:27,740
Yes.
93
00:12:27,960 --> 00:12:29,240
You haven't touched a thing?
94
00:12:29,940 --> 00:12:31,560
Well, all except Patrick.
95
00:12:32,620 --> 00:12:38,780
I came in the front door, and I saw him
lying there like that, and I... You did
96
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
what when you saw him?
97
00:12:39,960 --> 00:12:44,860
Well, I tried to talk to him, and then I
saw that he was dead, and I ran to the
98
00:12:44,860 --> 00:12:46,520
phone. I see.
99
00:12:48,380 --> 00:12:50,740
Now, what time is it when you went out?
Can you tell us that?
100
00:12:51,700 --> 00:12:53,960
Oh, I think it was about 20 minutes ago.
101
00:12:55,220 --> 00:12:58,960
Well, it's 6 .14 now. You think it was
around 5 or 6?
102
00:13:00,220 --> 00:13:01,440
Yes, I think so.
103
00:13:04,829 --> 00:13:07,990
Print man and photographer coming in
now. No, I want to see them. And we've
104
00:13:07,990 --> 00:13:09,330
a man out front and one at the back.
Good.
105
00:13:10,350 --> 00:13:11,410
All right, now listen, fellas.
106
00:13:11,730 --> 00:13:14,070
Let's have a real thorough job here.
Take all the time you need.
107
00:13:14,310 --> 00:13:17,470
Chief. Mike, you tell them what we want.
And get some pictures right away before
108
00:13:17,470 --> 00:13:20,090
the doc comes along and starts shoving
things about. Okay, get going.
109
00:13:21,210 --> 00:13:24,910
Mrs. Maloney, do you usually go out
shopping so late?
110
00:13:26,390 --> 00:13:28,210
Excuse me, but I have to ask you these
questions.
111
00:13:28,810 --> 00:13:29,870
Oh, I understand.
112
00:13:30,930 --> 00:13:32,330
Well, no, I don't.
113
00:13:33,000 --> 00:13:36,340
As a matter of fact, we were going out
for dinner tonight with some friends,
114
00:13:36,340 --> 00:13:40,700
Patrick seemed so terribly tired that I
just called up and canceled.
115
00:13:41,240 --> 00:13:42,260
Now, who did you call?
116
00:13:42,760 --> 00:13:46,020
Molly. Molly Vandenor. They live on
South Street.
117
00:13:49,080 --> 00:13:52,720
And when your husband came in, did it
seem to you that there might have been
118
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
something on his mind?
119
00:13:54,000 --> 00:13:55,540
Do you think he was worried about
anything?
120
00:13:56,580 --> 00:13:57,579
No, no.
121
00:13:57,580 --> 00:14:00,240
Not especially. He just seemed terribly
tired.
122
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
I see.
123
00:14:02,700 --> 00:14:05,780
When he first came in, I... Oh, excuse
me.
124
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
Who did it?
125
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
No idea.
126
00:14:15,000 --> 00:14:16,400
See what you can find out, will you,
Doc?
127
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
Is that his wife?
128
00:14:19,620 --> 00:14:22,060
Yes. You better take her to the next
room.
129
00:14:22,720 --> 00:14:23,720
Okay.
130
00:14:26,560 --> 00:14:28,480
Let's go into another room for a while,
shall we?
131
00:14:28,700 --> 00:14:31,120
You'll be more comfortable there, and
then we can talk easier, too.
132
00:14:31,850 --> 00:14:33,930
I don't want to. I want to stay here.
133
00:14:34,650 --> 00:14:36,230
Please let me stay. I'll be all right.
134
00:14:51,230 --> 00:14:52,970
You got something cooking in the kitchen
here?
135
00:14:54,510 --> 00:14:56,090
Yes. Yes, that was his supper.
136
00:14:57,050 --> 00:14:59,870
But I thought you didn't have any supper
in the house. Wasn't that why you went
137
00:14:59,870 --> 00:15:05,360
out? Well, yes, but I had to get some
vegetables. I had plenty of meat. I
138
00:15:05,360 --> 00:15:06,520
keep plenty of meat in the freezer.
139
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Well?
140
00:15:15,720 --> 00:15:18,080
Looks like a severely fractured base to
me.
141
00:15:18,580 --> 00:15:20,700
Just one blow, right on the back of the
head.
142
00:15:21,040 --> 00:15:22,140
What width can you make a guess?
143
00:15:22,840 --> 00:15:24,560
I can't up to a point, yes.
144
00:15:25,300 --> 00:15:26,820
It's bound to be something heavy.
145
00:15:27,160 --> 00:15:28,160
That's obvious.
146
00:15:29,000 --> 00:15:30,140
But it isn't sharp.
147
00:15:30,800 --> 00:15:33,140
At least I don't think there are any
sharp edges on it.
148
00:15:33,360 --> 00:15:34,400
Well, why do you say that?
149
00:15:35,760 --> 00:15:38,500
Well, look for yourself. The skin on the
scalp isn't even broken.
150
00:15:39,540 --> 00:15:41,120
It isn't a hammer, for instance.
151
00:15:42,220 --> 00:15:45,000
More like a large club of some sort.
152
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
A club?
153
00:15:47,100 --> 00:15:49,480
Yes. Something shaped like a club,
anyway.
154
00:15:50,060 --> 00:15:51,700
Smooth and rounded at the end.
155
00:15:52,260 --> 00:15:53,260
That's my guess.
156
00:15:59,479 --> 00:16:00,479
See you later, Doc.
157
00:16:00,560 --> 00:16:02,660
Let me know as soon as you're through
with the lab. I'll do that.
158
00:16:18,720 --> 00:16:19,820
Is this glass dusted?
159
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
Yeah.
160
00:16:28,830 --> 00:16:33,290
Mrs. Maloney, you said you didn't notice
anything particularly unusual about
161
00:16:33,290 --> 00:16:35,170
your husband's behavior when he came in
this evening.
162
00:16:36,030 --> 00:16:37,330
No, no, not especially.
163
00:16:37,710 --> 00:16:39,250
He just seemed terribly tired.
164
00:16:40,530 --> 00:16:41,710
I see he had a drink.
165
00:16:42,230 --> 00:16:45,170
Yes, he always had a drink when he came
home from work.
166
00:16:45,930 --> 00:16:47,430
He usually took soda, didn't he?
167
00:16:48,550 --> 00:16:49,590
Yes, I guess so.
168
00:16:50,030 --> 00:16:51,030
And ice, of course.
169
00:16:51,430 --> 00:16:52,430
Mm -hmm.
170
00:16:53,010 --> 00:16:54,350
This evening he took it straight.
171
00:16:54,650 --> 00:16:55,950
And with his coat on, right?
172
00:16:56,540 --> 00:16:58,160
Yes, I suppose he did.
173
00:17:02,100 --> 00:17:04,420
Now, think hard, Mrs. Maloney, please.
174
00:17:07,280 --> 00:17:08,400
He comes in the door.
175
00:17:09,900 --> 00:17:11,599
So what's the first thing he does after
that?
176
00:17:13,079 --> 00:17:14,099
He kissed me.
177
00:17:14,400 --> 00:17:18,460
Now, wait, and please excuse me for
asking these questions, but I'm simply
178
00:17:18,460 --> 00:17:20,960
trying to find out whether or not there
was something on your husband's mind
179
00:17:20,960 --> 00:17:21,960
when he came home.
180
00:17:22,960 --> 00:17:24,599
You're quite sure he kissed you?
181
00:17:25,210 --> 00:17:26,650
It wasn't you that kissed him.
182
00:17:27,930 --> 00:17:29,090
He kissed me.
183
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Okay.
184
00:17:31,110 --> 00:17:35,290
I walk straight over there, and he pours
himself a shot of neat whiskey, am I
185
00:17:35,290 --> 00:17:36,290
right?
186
00:17:36,530 --> 00:17:37,530
Mm -hmm.
187
00:17:38,090 --> 00:17:41,190
Well... He doesn't usually have a drink
before he takes his coat off, does he?
188
00:17:42,030 --> 00:17:43,390
No, I guess not.
189
00:17:45,230 --> 00:17:48,570
You saw all this, and you still didn't
think he was a worried man?
190
00:17:49,090 --> 00:17:51,810
I told you, I just thought that he was
very tired.
191
00:17:52,250 --> 00:17:53,630
You know what I think, Mrs. Maloney?
192
00:17:54,040 --> 00:17:55,480
I think he was desperately worried.
193
00:17:56,620 --> 00:17:59,740
And if we can only find out why this
was, then perhaps we'll be able to get
194
00:17:59,740 --> 00:18:00,740
somewhere.
195
00:18:01,380 --> 00:18:03,200
Well, I wish I could help you more.
196
00:18:04,000 --> 00:18:05,680
The other thing I want to find is the
weapon.
197
00:18:08,180 --> 00:18:09,180
Hey, Mike.
198
00:18:13,780 --> 00:18:16,620
Now, look, I want you to go outside
right away and comb every inch of the
199
00:18:16,620 --> 00:18:18,820
garden. Have those fellas out there help
you.
200
00:18:19,240 --> 00:18:20,960
See what you can find. Get some
flashlights.
201
00:18:21,200 --> 00:18:22,280
I'll check the rest of the house.
202
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Right.
203
00:18:24,879 --> 00:18:25,879
Mrs. Maloney.
204
00:18:26,000 --> 00:18:31,620
Yes. You know, somehow I don't believe
that this was premeditated murder.
205
00:18:31,840 --> 00:18:33,400
Nor was it a professional job.
206
00:18:34,640 --> 00:18:37,660
I think it was a quarrel. And then
someone lost their temper.
207
00:18:38,460 --> 00:18:43,540
And then, well, perhaps this person,
whoever it was, simply grabbed wholesome
208
00:18:43,540 --> 00:18:46,220
object that happened to be close at hand
and swung at your husband.
209
00:18:47,080 --> 00:18:48,160
The point is this.
210
00:18:48,900 --> 00:18:52,860
If I'm right, then the weapon they used
was probably something that was already
211
00:18:52,860 --> 00:18:53,860
in this house.
212
00:18:54,649 --> 00:18:56,830
Now then, here's where you may be able
to help us out.
213
00:18:57,690 --> 00:19:02,510
First of all, can you tell me if there's
anything missing from this room that
214
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
could have been used as a weapon?
215
00:19:04,130 --> 00:19:05,130
Take your time.
216
00:19:05,770 --> 00:19:08,250
Well, I'm not sure what sort of thing
you mean.
217
00:19:09,070 --> 00:19:12,030
Well, something like a club, for
instance.
218
00:19:13,350 --> 00:19:14,350
A club?
219
00:19:14,690 --> 00:19:16,810
You mean something like a baseball bat?
220
00:19:17,430 --> 00:19:18,430
Yes, exactly.
221
00:19:19,570 --> 00:19:22,210
No, there isn't any baseball bat in the
house.
222
00:19:22,730 --> 00:19:28,570
All right, how about a door stopper or a
heavy metal vase or, well, anything you
223
00:19:28,570 --> 00:19:29,830
like. You understand what I mean, don't
you?
224
00:19:30,750 --> 00:19:31,970
Well, yes, I think so.
225
00:19:32,950 --> 00:19:36,690
Just, well, it's so hard to remember
everything that's in the house.
226
00:19:37,050 --> 00:19:40,210
Well, perhaps you wouldn't mind coming
along with me while I go over the rooms
227
00:19:40,210 --> 00:19:41,210
one by one.
228
00:19:44,490 --> 00:19:45,630
Are you nearly through now?
229
00:19:46,610 --> 00:19:47,610
Uh -huh.
230
00:19:48,250 --> 00:19:49,410
Say, what time have you got?
231
00:19:50,770 --> 00:19:51,910
It's a quarter past ten.
232
00:19:52,530 --> 00:19:53,630
Hi, Mrs. Maloney.
233
00:19:54,290 --> 00:19:55,290
Yes?
234
00:19:55,450 --> 00:19:58,010
You're quite sure you wouldn't want
someone to take you over to Mrs. Vanden
235
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Heuvel's house tonight?
236
00:19:59,350 --> 00:20:02,630
Oh, no, thank you. I couldn't go
anywhere at the moment.
237
00:20:02,950 --> 00:20:04,210
Then you ought to go to bed and lie
down.
238
00:20:04,810 --> 00:20:07,210
Either Mike or I will be around all
night, so you don't have to worry.
239
00:20:07,710 --> 00:20:09,710
It's all right. I may do that.
240
00:20:18,030 --> 00:20:19,550
There's something fishy about this case.
241
00:20:19,950 --> 00:20:20,950
Go on.
242
00:20:21,450 --> 00:20:23,270
I don't believe there ever was a fight
in this room.
243
00:20:24,130 --> 00:20:27,050
I think someone purposely fixed it up
afterwards to make it look as though
244
00:20:27,050 --> 00:20:27,769
there'd been one.
245
00:20:27,770 --> 00:20:28,649
You do?
246
00:20:28,650 --> 00:20:29,650
I'll tell you why.
247
00:20:30,370 --> 00:20:34,170
It isn't humanly possible to club a man
hard on the back of the head right here
248
00:20:34,170 --> 00:20:35,170
in the middle of a fight.
249
00:20:35,410 --> 00:20:36,770
Not unless there were two people.
250
00:20:37,390 --> 00:20:38,189
That's right.
251
00:20:38,190 --> 00:20:39,590
But I don't think there were two people.
252
00:20:40,670 --> 00:20:44,110
Or unless he got knocked out during the
fight and the other fella hit him while
253
00:20:44,110 --> 00:20:45,110
he was lying on the floor.
254
00:20:46,090 --> 00:20:47,230
Nobody knocked him out first.
255
00:20:47,750 --> 00:20:50,370
There isn't a single bruise or scratch
on his entire body.
256
00:20:51,240 --> 00:20:52,580
Oh, only when he was hit.
257
00:20:53,260 --> 00:20:54,260
And another thing.
258
00:20:54,780 --> 00:20:56,240
He was carrying a gun, wasn't he?
259
00:20:56,840 --> 00:20:57,779
Sure was.
260
00:20:57,780 --> 00:20:58,780
And why'd he draw it?
261
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
You know why?
262
00:21:00,880 --> 00:21:02,780
Because he didn't even realize he was
being threatened.
263
00:21:04,340 --> 00:21:07,020
Well, in that case, the killer was
probably someone he knew pretty well.
264
00:21:07,580 --> 00:21:08,580
Exactly.
265
00:21:10,180 --> 00:21:11,440
You think it could have been a woman?
266
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
Why do you say that?
267
00:21:14,260 --> 00:21:18,200
Well, you know, as well as I do, our
friend here used to fool around a bit
268
00:21:18,200 --> 00:21:18,959
and again.
269
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
Yeah.
270
00:21:20,490 --> 00:21:21,490
I see what you mean.
271
00:21:22,930 --> 00:21:25,050
Well, anyway, we've got to find that
weapon.
272
00:21:26,530 --> 00:21:28,170
Didn't anybody think to turn off that
oven?
273
00:21:33,310 --> 00:21:35,650
Whatever it is, it'll sure as heck be
ruined by now.
274
00:21:40,310 --> 00:21:41,870
Hey, that looks all right.
275
00:21:42,130 --> 00:21:43,130
It sure does.
276
00:21:44,250 --> 00:21:45,750
That's mighty peculiar, isn't it?
277
00:21:47,110 --> 00:21:49,190
I'd have thought it would have been
burnt to a crisp by now.
278
00:21:49,530 --> 00:21:50,530
Yeah, me too.
279
00:21:50,630 --> 00:21:53,070
Or maybe it takes longer, according to
how big it is.
280
00:21:53,410 --> 00:21:54,690
Well, this is a big one, all right.
281
00:21:54,930 --> 00:21:56,250
Yeah, down right it's big.
282
00:21:57,190 --> 00:21:58,930
Jack, would you turn that off for me,
please?
283
00:22:00,210 --> 00:22:01,490
It's all right. It's not spoiled.
284
00:22:02,070 --> 00:22:03,070
I can see that.
285
00:22:03,790 --> 00:22:06,570
What I really came in for was to ask if
you'd like to have a cup of coffee.
286
00:22:07,090 --> 00:22:09,610
You must be terribly tired by now, both
of you.
287
00:22:10,130 --> 00:22:11,890
I'm just sorry I didn't think of it
sooner.
288
00:22:12,270 --> 00:22:14,930
Well, that isn't necessary, ma 'am. You
mustn't bother about us.
289
00:22:15,130 --> 00:22:18,880
Oh. Well, Patrick would never forgive me
if I didn't look after you properly.
290
00:22:19,580 --> 00:22:23,360
He always used to tell me how grateful
he was in the old days when somebody
291
00:22:23,360 --> 00:22:26,280
would offer him a cup of coffee and he
couldn't get home for a meal.
292
00:22:26,600 --> 00:22:29,400
He said that's the least you can do when
somebody's trying to help you out.
293
00:22:30,020 --> 00:22:32,100
Well, it certainly is good of you. It
sure is.
294
00:22:35,980 --> 00:22:39,240
I tell you what, why don't you help
yourself to some of this, too?
295
00:22:40,340 --> 00:22:43,020
No, we couldn't do that, Mrs. Maloney.
Wouldn't dream of it.
296
00:22:43,310 --> 00:22:46,370
We'll be sending out for a couple of
sandwiches in a little while. Oh, no,
297
00:22:46,370 --> 00:22:48,230
please. Eat this instead.
298
00:22:48,590 --> 00:22:50,310
I only have to throw it out if you
don't.
299
00:22:50,650 --> 00:22:51,950
What about you, ma 'am?
300
00:22:52,610 --> 00:22:56,450
Me? Oh, no, I couldn't touch a thing,
believe me.
301
00:22:57,070 --> 00:22:58,410
Give some to the others, too.
302
00:22:58,710 --> 00:23:02,390
They must be absolutely famished by this
time, particularly those two standing
303
00:23:02,390 --> 00:23:03,390
out there in the cold.
304
00:23:04,470 --> 00:23:07,550
Ask them all in, why don't you, and give
them a nice hot meal.
305
00:23:08,070 --> 00:23:10,350
It's very good meat, I promise you that.
306
00:23:15,200 --> 00:23:18,100
Boy, this is great. A piece of meat I've
had in months.
307
00:23:18,420 --> 00:23:20,560
She said to finish it, didn't she, Jack?
She did.
308
00:23:21,180 --> 00:23:24,240
I'd like to have a piece of this brown,
crispy stuff left on the end here.
309
00:23:25,400 --> 00:23:27,180
Supposed to be all right to take this
bone home to my dog?
310
00:23:27,480 --> 00:23:29,400
Yeah, she said she'd never want to see
it again.
311
00:23:30,020 --> 00:23:32,200
That old man cooked it. He missed a real
good meal.
312
00:23:33,580 --> 00:23:35,320
Not so loud, fellas. Take it easy.
313
00:23:36,700 --> 00:23:38,500
Got any dope in this case yet, Jack?
314
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
Not a lot.
315
00:23:40,260 --> 00:23:41,400
No one's found the weapon.
316
00:23:42,360 --> 00:23:44,460
Doc says it's probably some sort of a
club.
317
00:23:44,940 --> 00:23:46,860
You mean like a shillelagh or something?
318
00:23:47,300 --> 00:23:48,720
No, something heavy anyway.
319
00:23:49,140 --> 00:23:50,940
Must have weighed about eight or nine
pounds.
320
00:23:51,180 --> 00:23:54,320
Well, whoever did it, they're not going
to carry a thing like that around longer
321
00:23:54,320 --> 00:23:55,320
than they need.
322
00:23:55,440 --> 00:23:57,060
Personally, I think it's here on the
premises.
323
00:24:00,380 --> 00:24:03,600
Well, for all we know, it might be right
under our very noses.
324
00:24:16,810 --> 00:24:19,230
Well, that's the way the old meatball
bounces.
325
00:24:19,630 --> 00:24:25,610
As for Mary Maloney, she would have gone
scot -free if she hadn't tried to do in
326
00:24:25,610 --> 00:24:27,490
her second husband the same way.
327
00:24:28,470 --> 00:24:33,070
Unfortunately, he was the forgetful type
and had forgotten to plug in the
328
00:24:33,070 --> 00:24:34,070
freezer.
329
00:24:34,130 --> 00:24:36,450
The meat was as soft as jelly.
330
00:24:37,130 --> 00:24:42,090
Speaking of plugs, that is precisely
what our sponsor wants to do for his
331
00:24:42,090 --> 00:24:45,150
product, after which I'll wheel back.
332
00:24:50,640 --> 00:24:55,320
And now, ladies and gentlemen, those of
us who work in television have a
333
00:24:55,320 --> 00:24:57,520
technical term for this part of the
program.
334
00:24:57,980 --> 00:25:00,360
We call it the end.
335
00:25:01,120 --> 00:25:03,640
Next week, we should be back with
another story.
336
00:25:05,160 --> 00:25:07,780
I must be going. I can't risk another
ticket. Good night.
25004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.