All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e28 Lamb To The Slaughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,900 --> 00:00:41,520 He gave me this ticket for blocking an aisle during the rush hour. 2 00:00:42,340 --> 00:00:44,800 I don't understand. I was in the slow lane. 3 00:00:45,540 --> 00:00:50,060 I'd just stopped a moment at the condiment shelf where the store's having 4 00:00:50,060 --> 00:00:53,940 -acquainted sale on low -calorie calories. 5 00:00:57,140 --> 00:01:00,200 Tonight's play is not unrelated to this milieu. 6 00:01:00,720 --> 00:01:05,620 It is called Lamb to the Slaughter. But before we see it... 7 00:01:05,840 --> 00:01:11,040 The store has asked that I direct your attention to their very best bargain. 8 00:02:04,479 --> 00:02:05,479 Hello, love. 9 00:02:12,020 --> 00:02:13,700 Darling, something the matter? 10 00:02:15,880 --> 00:02:18,260 Are they badgering you about that Minotti case again? 11 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Is that what's the trouble? 12 00:02:22,540 --> 00:02:26,980 Well, try not to think about it for a while. I hate to see you get all tired 13 00:02:26,980 --> 00:02:27,980 worried like this. 14 00:02:30,160 --> 00:02:33,320 Darling, why don't you take off your coat and... 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,080 You can sit yourself down comfortably and relax. 16 00:02:36,920 --> 00:02:39,400 We certainly don't have to go out to dinner if you don't want to. 17 00:02:39,900 --> 00:02:42,380 I'll call Molly and tell her you're much too tired. 18 00:02:43,180 --> 00:02:44,260 Would you like me to do that? 19 00:02:45,320 --> 00:02:46,900 She'll understand. I know she will. 20 00:02:47,380 --> 00:02:49,640 Well, I'll cook you some nice supper right here at home. 21 00:02:51,220 --> 00:02:52,820 There's plenty of meat in the freezer. 22 00:02:53,260 --> 00:02:54,580 We'll have a nice roast. 23 00:02:54,860 --> 00:02:56,920 It'll just take a little longer to cook, that's all. 24 00:02:57,800 --> 00:03:01,660 While it's in the oven, I'll step out to the corner and get some vegetables. 25 00:03:04,859 --> 00:03:07,160 Oh, before I forget, I must tell you. 26 00:03:07,420 --> 00:03:11,560 Old Mrs. Keating gave me the ring test today. You know, where they have a ring 27 00:03:11,560 --> 00:03:13,820 on a bit of string and dangle it over your tummy? 28 00:03:14,340 --> 00:03:15,340 And guess what? 29 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 It's a boy. 30 00:03:16,600 --> 00:03:18,440 There's absolutely no doubt about it, she says. 31 00:03:18,860 --> 00:03:20,600 She's never been wrong yet in her whole life. 32 00:03:21,160 --> 00:03:22,160 Isn't that exciting? 33 00:03:27,580 --> 00:03:28,580 Where are you going? 34 00:03:30,460 --> 00:03:32,520 Well, out to the garage to get the meat out of the freezer. 35 00:03:32,960 --> 00:03:33,960 Sit down. 36 00:03:34,060 --> 00:03:35,060 Sit down a minute. 37 00:03:35,520 --> 00:03:37,840 Patrick, what is all this? 38 00:03:40,340 --> 00:03:41,520 What's wrong, darling? 39 00:03:41,880 --> 00:03:42,880 Please tell me. 40 00:03:43,240 --> 00:03:45,060 This is going to come as a bit of a shock to you. 41 00:03:45,400 --> 00:03:47,160 I hope you won't blame me too much. 42 00:03:48,660 --> 00:03:51,240 I'd never blame you for anything, darling. You know that. 43 00:03:51,680 --> 00:03:55,560 The truth is, Mary, I want to leave you. 44 00:03:58,820 --> 00:04:00,300 You understand me, don't you? 45 00:04:01,060 --> 00:04:02,140 I want to leave you. 46 00:04:05,260 --> 00:04:06,360 You don't mean that. 47 00:04:07,520 --> 00:04:08,640 Yes, I do mean it. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,660 And what's more, I want a divorce. 49 00:04:12,380 --> 00:04:13,780 With someone else I want to marry. 50 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 That really is all there is to it. 51 00:04:17,440 --> 00:04:19,260 I love her, and she loves me. 52 00:04:21,519 --> 00:04:24,300 Now, we've got to be sensible about it all. 53 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Calm and sensible. 54 00:04:28,480 --> 00:04:29,680 I'll arrange for the divorce. 55 00:04:30,820 --> 00:04:32,660 Naturally, you can have the baby when it comes. 56 00:04:35,790 --> 00:04:36,790 You'll have some money. 57 00:04:37,430 --> 00:04:38,850 Sorry, I can't give you a lot. 58 00:04:40,390 --> 00:04:41,710 But you'll get along all right. 59 00:04:45,070 --> 00:04:47,030 I'll get you your supper. 60 00:04:48,210 --> 00:04:49,210 Get what? 61 00:04:49,410 --> 00:04:50,410 Oh, yes. 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,490 Yes, you must have your supper, darling. 63 00:04:53,010 --> 00:04:55,490 I wouldn't ever let you go without your supper. 64 00:04:56,430 --> 00:04:58,330 You'll feel better when you've had something to eat. 65 00:05:56,490 --> 00:05:57,490 What are you doing? 66 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 I'm leaving. 67 00:06:00,430 --> 00:06:01,810 Patrick, you can't. 68 00:06:02,110 --> 00:06:05,550 You can't go. You can't. You can't. No. 69 00:06:06,510 --> 00:06:11,370 Patrick, I won't let you. I won't. I won't. I won't. There's no sense getting 70 00:06:11,370 --> 00:06:13,090 hysterical about this whole thing. 71 00:06:13,530 --> 00:06:14,750 Patrick, I mean it. 72 00:06:18,010 --> 00:06:19,370 Try and stop me. 73 00:09:28,579 --> 00:09:29,579 Hello, Molly? 74 00:09:30,820 --> 00:09:33,980 Listen, darling, Patrick's just come home and he's utterly exhausted. 75 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Poor thing. 76 00:09:35,880 --> 00:09:37,700 Yeah, he's had a terribly rough day. 77 00:09:38,360 --> 00:09:41,540 So I was just wondering, would you mind terribly if we didn't come over tonight? 78 00:09:43,360 --> 00:09:44,500 I knew you wouldn't. 79 00:09:44,820 --> 00:09:45,960 You're an angel, Molly. 80 00:09:47,569 --> 00:09:51,310 No, no, no. It's nothing like that. He's just been working too hard. That's all. 81 00:09:52,210 --> 00:09:54,030 Well, maybe we'll see you over the weekend. 82 00:09:55,530 --> 00:09:56,610 Yeah, that would be lovely. 83 00:09:57,730 --> 00:09:58,890 Yes. Goodbye, dear. 84 00:09:59,590 --> 00:10:00,590 Bye. 85 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 Thank you. 86 00:12:06,000 --> 00:12:07,320 Give me the police, quickly. 87 00:12:11,460 --> 00:12:12,980 You've got to help us, Mrs. Maloney. 88 00:12:14,180 --> 00:12:17,360 You think you can pull yourself together now and talk to me a little? 89 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Yes, I'll try. 90 00:12:19,300 --> 00:12:20,420 I'll do my best. 91 00:12:21,700 --> 00:12:25,680 Now tell me, is this exactly what the room looked like when you walked in? 92 00:12:26,740 --> 00:12:27,740 Yes. 93 00:12:27,960 --> 00:12:29,240 You haven't touched a thing? 94 00:12:29,940 --> 00:12:31,560 Well, all except Patrick. 95 00:12:32,620 --> 00:12:38,780 I came in the front door, and I saw him lying there like that, and I... You did 96 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 what when you saw him? 97 00:12:39,960 --> 00:12:44,860 Well, I tried to talk to him, and then I saw that he was dead, and I ran to the 98 00:12:44,860 --> 00:12:46,520 phone. I see. 99 00:12:48,380 --> 00:12:50,740 Now, what time is it when you went out? Can you tell us that? 100 00:12:51,700 --> 00:12:53,960 Oh, I think it was about 20 minutes ago. 101 00:12:55,220 --> 00:12:58,960 Well, it's 6 .14 now. You think it was around 5 or 6? 102 00:13:00,220 --> 00:13:01,440 Yes, I think so. 103 00:13:04,829 --> 00:13:07,990 Print man and photographer coming in now. No, I want to see them. And we've 104 00:13:07,990 --> 00:13:09,330 a man out front and one at the back. Good. 105 00:13:10,350 --> 00:13:11,410 All right, now listen, fellas. 106 00:13:11,730 --> 00:13:14,070 Let's have a real thorough job here. Take all the time you need. 107 00:13:14,310 --> 00:13:17,470 Chief. Mike, you tell them what we want. And get some pictures right away before 108 00:13:17,470 --> 00:13:20,090 the doc comes along and starts shoving things about. Okay, get going. 109 00:13:21,210 --> 00:13:24,910 Mrs. Maloney, do you usually go out shopping so late? 110 00:13:26,390 --> 00:13:28,210 Excuse me, but I have to ask you these questions. 111 00:13:28,810 --> 00:13:29,870 Oh, I understand. 112 00:13:30,930 --> 00:13:32,330 Well, no, I don't. 113 00:13:33,000 --> 00:13:36,340 As a matter of fact, we were going out for dinner tonight with some friends, 114 00:13:36,340 --> 00:13:40,700 Patrick seemed so terribly tired that I just called up and canceled. 115 00:13:41,240 --> 00:13:42,260 Now, who did you call? 116 00:13:42,760 --> 00:13:46,020 Molly. Molly Vandenor. They live on South Street. 117 00:13:49,080 --> 00:13:52,720 And when your husband came in, did it seem to you that there might have been 118 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 something on his mind? 119 00:13:54,000 --> 00:13:55,540 Do you think he was worried about anything? 120 00:13:56,580 --> 00:13:57,579 No, no. 121 00:13:57,580 --> 00:14:00,240 Not especially. He just seemed terribly tired. 122 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 I see. 123 00:14:02,700 --> 00:14:05,780 When he first came in, I... Oh, excuse me. 124 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Who did it? 125 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 No idea. 126 00:14:15,000 --> 00:14:16,400 See what you can find out, will you, Doc? 127 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 Is that his wife? 128 00:14:19,620 --> 00:14:22,060 Yes. You better take her to the next room. 129 00:14:22,720 --> 00:14:23,720 Okay. 130 00:14:26,560 --> 00:14:28,480 Let's go into another room for a while, shall we? 131 00:14:28,700 --> 00:14:31,120 You'll be more comfortable there, and then we can talk easier, too. 132 00:14:31,850 --> 00:14:33,930 I don't want to. I want to stay here. 133 00:14:34,650 --> 00:14:36,230 Please let me stay. I'll be all right. 134 00:14:51,230 --> 00:14:52,970 You got something cooking in the kitchen here? 135 00:14:54,510 --> 00:14:56,090 Yes. Yes, that was his supper. 136 00:14:57,050 --> 00:14:59,870 But I thought you didn't have any supper in the house. Wasn't that why you went 137 00:14:59,870 --> 00:15:05,360 out? Well, yes, but I had to get some vegetables. I had plenty of meat. I 138 00:15:05,360 --> 00:15:06,520 keep plenty of meat in the freezer. 139 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Well? 140 00:15:15,720 --> 00:15:18,080 Looks like a severely fractured base to me. 141 00:15:18,580 --> 00:15:20,700 Just one blow, right on the back of the head. 142 00:15:21,040 --> 00:15:22,140 What width can you make a guess? 143 00:15:22,840 --> 00:15:24,560 I can't up to a point, yes. 144 00:15:25,300 --> 00:15:26,820 It's bound to be something heavy. 145 00:15:27,160 --> 00:15:28,160 That's obvious. 146 00:15:29,000 --> 00:15:30,140 But it isn't sharp. 147 00:15:30,800 --> 00:15:33,140 At least I don't think there are any sharp edges on it. 148 00:15:33,360 --> 00:15:34,400 Well, why do you say that? 149 00:15:35,760 --> 00:15:38,500 Well, look for yourself. The skin on the scalp isn't even broken. 150 00:15:39,540 --> 00:15:41,120 It isn't a hammer, for instance. 151 00:15:42,220 --> 00:15:45,000 More like a large club of some sort. 152 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 A club? 153 00:15:47,100 --> 00:15:49,480 Yes. Something shaped like a club, anyway. 154 00:15:50,060 --> 00:15:51,700 Smooth and rounded at the end. 155 00:15:52,260 --> 00:15:53,260 That's my guess. 156 00:15:59,479 --> 00:16:00,479 See you later, Doc. 157 00:16:00,560 --> 00:16:02,660 Let me know as soon as you're through with the lab. I'll do that. 158 00:16:18,720 --> 00:16:19,820 Is this glass dusted? 159 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Yeah. 160 00:16:28,830 --> 00:16:33,290 Mrs. Maloney, you said you didn't notice anything particularly unusual about 161 00:16:33,290 --> 00:16:35,170 your husband's behavior when he came in this evening. 162 00:16:36,030 --> 00:16:37,330 No, no, not especially. 163 00:16:37,710 --> 00:16:39,250 He just seemed terribly tired. 164 00:16:40,530 --> 00:16:41,710 I see he had a drink. 165 00:16:42,230 --> 00:16:45,170 Yes, he always had a drink when he came home from work. 166 00:16:45,930 --> 00:16:47,430 He usually took soda, didn't he? 167 00:16:48,550 --> 00:16:49,590 Yes, I guess so. 168 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 And ice, of course. 169 00:16:51,430 --> 00:16:52,430 Mm -hmm. 170 00:16:53,010 --> 00:16:54,350 This evening he took it straight. 171 00:16:54,650 --> 00:16:55,950 And with his coat on, right? 172 00:16:56,540 --> 00:16:58,160 Yes, I suppose he did. 173 00:17:02,100 --> 00:17:04,420 Now, think hard, Mrs. Maloney, please. 174 00:17:07,280 --> 00:17:08,400 He comes in the door. 175 00:17:09,900 --> 00:17:11,599 So what's the first thing he does after that? 176 00:17:13,079 --> 00:17:14,099 He kissed me. 177 00:17:14,400 --> 00:17:18,460 Now, wait, and please excuse me for asking these questions, but I'm simply 178 00:17:18,460 --> 00:17:20,960 trying to find out whether or not there was something on your husband's mind 179 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 when he came home. 180 00:17:22,960 --> 00:17:24,599 You're quite sure he kissed you? 181 00:17:25,210 --> 00:17:26,650 It wasn't you that kissed him. 182 00:17:27,930 --> 00:17:29,090 He kissed me. 183 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Okay. 184 00:17:31,110 --> 00:17:35,290 I walk straight over there, and he pours himself a shot of neat whiskey, am I 185 00:17:35,290 --> 00:17:36,290 right? 186 00:17:36,530 --> 00:17:37,530 Mm -hmm. 187 00:17:38,090 --> 00:17:41,190 Well... He doesn't usually have a drink before he takes his coat off, does he? 188 00:17:42,030 --> 00:17:43,390 No, I guess not. 189 00:17:45,230 --> 00:17:48,570 You saw all this, and you still didn't think he was a worried man? 190 00:17:49,090 --> 00:17:51,810 I told you, I just thought that he was very tired. 191 00:17:52,250 --> 00:17:53,630 You know what I think, Mrs. Maloney? 192 00:17:54,040 --> 00:17:55,480 I think he was desperately worried. 193 00:17:56,620 --> 00:17:59,740 And if we can only find out why this was, then perhaps we'll be able to get 194 00:17:59,740 --> 00:18:00,740 somewhere. 195 00:18:01,380 --> 00:18:03,200 Well, I wish I could help you more. 196 00:18:04,000 --> 00:18:05,680 The other thing I want to find is the weapon. 197 00:18:08,180 --> 00:18:09,180 Hey, Mike. 198 00:18:13,780 --> 00:18:16,620 Now, look, I want you to go outside right away and comb every inch of the 199 00:18:16,620 --> 00:18:18,820 garden. Have those fellas out there help you. 200 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 See what you can find. Get some flashlights. 201 00:18:21,200 --> 00:18:22,280 I'll check the rest of the house. 202 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Right. 203 00:18:24,879 --> 00:18:25,879 Mrs. Maloney. 204 00:18:26,000 --> 00:18:31,620 Yes. You know, somehow I don't believe that this was premeditated murder. 205 00:18:31,840 --> 00:18:33,400 Nor was it a professional job. 206 00:18:34,640 --> 00:18:37,660 I think it was a quarrel. And then someone lost their temper. 207 00:18:38,460 --> 00:18:43,540 And then, well, perhaps this person, whoever it was, simply grabbed wholesome 208 00:18:43,540 --> 00:18:46,220 object that happened to be close at hand and swung at your husband. 209 00:18:47,080 --> 00:18:48,160 The point is this. 210 00:18:48,900 --> 00:18:52,860 If I'm right, then the weapon they used was probably something that was already 211 00:18:52,860 --> 00:18:53,860 in this house. 212 00:18:54,649 --> 00:18:56,830 Now then, here's where you may be able to help us out. 213 00:18:57,690 --> 00:19:02,510 First of all, can you tell me if there's anything missing from this room that 214 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 could have been used as a weapon? 215 00:19:04,130 --> 00:19:05,130 Take your time. 216 00:19:05,770 --> 00:19:08,250 Well, I'm not sure what sort of thing you mean. 217 00:19:09,070 --> 00:19:12,030 Well, something like a club, for instance. 218 00:19:13,350 --> 00:19:14,350 A club? 219 00:19:14,690 --> 00:19:16,810 You mean something like a baseball bat? 220 00:19:17,430 --> 00:19:18,430 Yes, exactly. 221 00:19:19,570 --> 00:19:22,210 No, there isn't any baseball bat in the house. 222 00:19:22,730 --> 00:19:28,570 All right, how about a door stopper or a heavy metal vase or, well, anything you 223 00:19:28,570 --> 00:19:29,830 like. You understand what I mean, don't you? 224 00:19:30,750 --> 00:19:31,970 Well, yes, I think so. 225 00:19:32,950 --> 00:19:36,690 Just, well, it's so hard to remember everything that's in the house. 226 00:19:37,050 --> 00:19:40,210 Well, perhaps you wouldn't mind coming along with me while I go over the rooms 227 00:19:40,210 --> 00:19:41,210 one by one. 228 00:19:44,490 --> 00:19:45,630 Are you nearly through now? 229 00:19:46,610 --> 00:19:47,610 Uh -huh. 230 00:19:48,250 --> 00:19:49,410 Say, what time have you got? 231 00:19:50,770 --> 00:19:51,910 It's a quarter past ten. 232 00:19:52,530 --> 00:19:53,630 Hi, Mrs. Maloney. 233 00:19:54,290 --> 00:19:55,290 Yes? 234 00:19:55,450 --> 00:19:58,010 You're quite sure you wouldn't want someone to take you over to Mrs. Vanden 235 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 Heuvel's house tonight? 236 00:19:59,350 --> 00:20:02,630 Oh, no, thank you. I couldn't go anywhere at the moment. 237 00:20:02,950 --> 00:20:04,210 Then you ought to go to bed and lie down. 238 00:20:04,810 --> 00:20:07,210 Either Mike or I will be around all night, so you don't have to worry. 239 00:20:07,710 --> 00:20:09,710 It's all right. I may do that. 240 00:20:18,030 --> 00:20:19,550 There's something fishy about this case. 241 00:20:19,950 --> 00:20:20,950 Go on. 242 00:20:21,450 --> 00:20:23,270 I don't believe there ever was a fight in this room. 243 00:20:24,130 --> 00:20:27,050 I think someone purposely fixed it up afterwards to make it look as though 244 00:20:27,050 --> 00:20:27,769 there'd been one. 245 00:20:27,770 --> 00:20:28,649 You do? 246 00:20:28,650 --> 00:20:29,650 I'll tell you why. 247 00:20:30,370 --> 00:20:34,170 It isn't humanly possible to club a man hard on the back of the head right here 248 00:20:34,170 --> 00:20:35,170 in the middle of a fight. 249 00:20:35,410 --> 00:20:36,770 Not unless there were two people. 250 00:20:37,390 --> 00:20:38,189 That's right. 251 00:20:38,190 --> 00:20:39,590 But I don't think there were two people. 252 00:20:40,670 --> 00:20:44,110 Or unless he got knocked out during the fight and the other fella hit him while 253 00:20:44,110 --> 00:20:45,110 he was lying on the floor. 254 00:20:46,090 --> 00:20:47,230 Nobody knocked him out first. 255 00:20:47,750 --> 00:20:50,370 There isn't a single bruise or scratch on his entire body. 256 00:20:51,240 --> 00:20:52,580 Oh, only when he was hit. 257 00:20:53,260 --> 00:20:54,260 And another thing. 258 00:20:54,780 --> 00:20:56,240 He was carrying a gun, wasn't he? 259 00:20:56,840 --> 00:20:57,779 Sure was. 260 00:20:57,780 --> 00:20:58,780 And why'd he draw it? 261 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 You know why? 262 00:21:00,880 --> 00:21:02,780 Because he didn't even realize he was being threatened. 263 00:21:04,340 --> 00:21:07,020 Well, in that case, the killer was probably someone he knew pretty well. 264 00:21:07,580 --> 00:21:08,580 Exactly. 265 00:21:10,180 --> 00:21:11,440 You think it could have been a woman? 266 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 Why do you say that? 267 00:21:14,260 --> 00:21:18,200 Well, you know, as well as I do, our friend here used to fool around a bit 268 00:21:18,200 --> 00:21:18,959 and again. 269 00:21:18,960 --> 00:21:19,960 Yeah. 270 00:21:20,490 --> 00:21:21,490 I see what you mean. 271 00:21:22,930 --> 00:21:25,050 Well, anyway, we've got to find that weapon. 272 00:21:26,530 --> 00:21:28,170 Didn't anybody think to turn off that oven? 273 00:21:33,310 --> 00:21:35,650 Whatever it is, it'll sure as heck be ruined by now. 274 00:21:40,310 --> 00:21:41,870 Hey, that looks all right. 275 00:21:42,130 --> 00:21:43,130 It sure does. 276 00:21:44,250 --> 00:21:45,750 That's mighty peculiar, isn't it? 277 00:21:47,110 --> 00:21:49,190 I'd have thought it would have been burnt to a crisp by now. 278 00:21:49,530 --> 00:21:50,530 Yeah, me too. 279 00:21:50,630 --> 00:21:53,070 Or maybe it takes longer, according to how big it is. 280 00:21:53,410 --> 00:21:54,690 Well, this is a big one, all right. 281 00:21:54,930 --> 00:21:56,250 Yeah, down right it's big. 282 00:21:57,190 --> 00:21:58,930 Jack, would you turn that off for me, please? 283 00:22:00,210 --> 00:22:01,490 It's all right. It's not spoiled. 284 00:22:02,070 --> 00:22:03,070 I can see that. 285 00:22:03,790 --> 00:22:06,570 What I really came in for was to ask if you'd like to have a cup of coffee. 286 00:22:07,090 --> 00:22:09,610 You must be terribly tired by now, both of you. 287 00:22:10,130 --> 00:22:11,890 I'm just sorry I didn't think of it sooner. 288 00:22:12,270 --> 00:22:14,930 Well, that isn't necessary, ma 'am. You mustn't bother about us. 289 00:22:15,130 --> 00:22:18,880 Oh. Well, Patrick would never forgive me if I didn't look after you properly. 290 00:22:19,580 --> 00:22:23,360 He always used to tell me how grateful he was in the old days when somebody 291 00:22:23,360 --> 00:22:26,280 would offer him a cup of coffee and he couldn't get home for a meal. 292 00:22:26,600 --> 00:22:29,400 He said that's the least you can do when somebody's trying to help you out. 293 00:22:30,020 --> 00:22:32,100 Well, it certainly is good of you. It sure is. 294 00:22:35,980 --> 00:22:39,240 I tell you what, why don't you help yourself to some of this, too? 295 00:22:40,340 --> 00:22:43,020 No, we couldn't do that, Mrs. Maloney. Wouldn't dream of it. 296 00:22:43,310 --> 00:22:46,370 We'll be sending out for a couple of sandwiches in a little while. Oh, no, 297 00:22:46,370 --> 00:22:48,230 please. Eat this instead. 298 00:22:48,590 --> 00:22:50,310 I only have to throw it out if you don't. 299 00:22:50,650 --> 00:22:51,950 What about you, ma 'am? 300 00:22:52,610 --> 00:22:56,450 Me? Oh, no, I couldn't touch a thing, believe me. 301 00:22:57,070 --> 00:22:58,410 Give some to the others, too. 302 00:22:58,710 --> 00:23:02,390 They must be absolutely famished by this time, particularly those two standing 303 00:23:02,390 --> 00:23:03,390 out there in the cold. 304 00:23:04,470 --> 00:23:07,550 Ask them all in, why don't you, and give them a nice hot meal. 305 00:23:08,070 --> 00:23:10,350 It's very good meat, I promise you that. 306 00:23:15,200 --> 00:23:18,100 Boy, this is great. A piece of meat I've had in months. 307 00:23:18,420 --> 00:23:20,560 She said to finish it, didn't she, Jack? She did. 308 00:23:21,180 --> 00:23:24,240 I'd like to have a piece of this brown, crispy stuff left on the end here. 309 00:23:25,400 --> 00:23:27,180 Supposed to be all right to take this bone home to my dog? 310 00:23:27,480 --> 00:23:29,400 Yeah, she said she'd never want to see it again. 311 00:23:30,020 --> 00:23:32,200 That old man cooked it. He missed a real good meal. 312 00:23:33,580 --> 00:23:35,320 Not so loud, fellas. Take it easy. 313 00:23:36,700 --> 00:23:38,500 Got any dope in this case yet, Jack? 314 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 Not a lot. 315 00:23:40,260 --> 00:23:41,400 No one's found the weapon. 316 00:23:42,360 --> 00:23:44,460 Doc says it's probably some sort of a club. 317 00:23:44,940 --> 00:23:46,860 You mean like a shillelagh or something? 318 00:23:47,300 --> 00:23:48,720 No, something heavy anyway. 319 00:23:49,140 --> 00:23:50,940 Must have weighed about eight or nine pounds. 320 00:23:51,180 --> 00:23:54,320 Well, whoever did it, they're not going to carry a thing like that around longer 321 00:23:54,320 --> 00:23:55,320 than they need. 322 00:23:55,440 --> 00:23:57,060 Personally, I think it's here on the premises. 323 00:24:00,380 --> 00:24:03,600 Well, for all we know, it might be right under our very noses. 324 00:24:16,810 --> 00:24:19,230 Well, that's the way the old meatball bounces. 325 00:24:19,630 --> 00:24:25,610 As for Mary Maloney, she would have gone scot -free if she hadn't tried to do in 326 00:24:25,610 --> 00:24:27,490 her second husband the same way. 327 00:24:28,470 --> 00:24:33,070 Unfortunately, he was the forgetful type and had forgotten to plug in the 328 00:24:33,070 --> 00:24:34,070 freezer. 329 00:24:34,130 --> 00:24:36,450 The meat was as soft as jelly. 330 00:24:37,130 --> 00:24:42,090 Speaking of plugs, that is precisely what our sponsor wants to do for his 331 00:24:42,090 --> 00:24:45,150 product, after which I'll wheel back. 332 00:24:50,640 --> 00:24:55,320 And now, ladies and gentlemen, those of us who work in television have a 333 00:24:55,320 --> 00:24:57,520 technical term for this part of the program. 334 00:24:57,980 --> 00:25:00,360 We call it the end. 335 00:25:01,120 --> 00:25:03,640 Next week, we should be back with another story. 336 00:25:05,160 --> 00:25:07,780 I must be going. I can't risk another ticket. Good night. 25004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.