All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e26 Bull In A China Shop
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:29,360
Good evening, aficionados.
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,440
Tonight's story is called Bull in a
China Shop.
3
00:00:34,960 --> 00:00:38,860
So we decided to indulge in a bit of
bullfighting.
4
00:00:43,420 --> 00:00:46,020
An obvious case of mistaken identity.
5
00:00:47,380 --> 00:00:52,460
Originally, I was to have appeared in
the skin -tight pants of a matador.
6
00:00:53,160 --> 00:00:55,460
However, at the last moment...
7
00:00:55,710 --> 00:01:00,870
it was decided that this was a sight for
which the television audience was not
8
00:01:00,870 --> 00:01:01,870
yet ready.
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,870
Television is like bullfighting in one
respect.
10
00:01:06,230 --> 00:01:10,870
They both have what is called the moment
of truth.
11
00:01:11,610 --> 00:01:18,230
In bullfighting, it is the moment the
matador faces the bull before
12
00:01:18,230 --> 00:01:20,830
he converts him to hamburger.
13
00:01:22,050 --> 00:01:23,750
Ladies and gentlemen...
14
00:01:25,550 --> 00:01:26,990
The moment of truth.
15
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Good afternoon.
16
00:02:05,600 --> 00:02:06,860
I'm Dennis O 'Finn.
17
00:02:10,660 --> 00:02:12,920
I'm Miss Hilda Lou.
18
00:02:13,580 --> 00:02:16,240
Welcome to 909 Lexington.
19
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Oh, thank you.
20
00:02:25,140 --> 00:02:26,440
Good afternoon, ladies.
21
00:02:27,020 --> 00:02:28,100
Good afternoon.
22
00:02:28,660 --> 00:02:30,000
These are my guests.
23
00:02:31,340 --> 00:02:33,300
Miss Birdie. Miss Birdie.
24
00:02:33,910 --> 00:02:36,110
Miss Bessie. Miss Bessie. Miss Samantha.
25
00:02:36,810 --> 00:02:37,810
Miss Samantha.
26
00:02:38,370 --> 00:02:40,210
It's so nice of you to drop by.
27
00:02:40,570 --> 00:02:42,070
Well, it's so nice of you to ask me.
28
00:02:42,270 --> 00:02:44,650
Since we're neighbors, it's high time we
became friends.
29
00:02:45,370 --> 00:02:46,370
Yes.
30
00:02:46,910 --> 00:02:48,650
That's what we've been thinking.
31
00:02:49,870 --> 00:02:55,650
That's why we go... Now, what's the
trouble? One of you lovely ladies
32
00:02:55,650 --> 00:02:56,790
a thimble or a pair of scissors?
33
00:02:57,090 --> 00:03:00,830
Oh, no. Why, we wouldn't bother you for
a thing like that.
34
00:03:01,530 --> 00:03:04,110
Well, you're not trying to tell me it
has anything to do with my job.
35
00:03:04,530 --> 00:03:05,750
You know what I do.
36
00:03:06,330 --> 00:03:09,090
Oh, yes, we know all about you.
37
00:03:09,670 --> 00:03:10,569
You're Mr.
38
00:03:10,570 --> 00:03:11,569
Dennis O 'Finn.
39
00:03:11,570 --> 00:03:13,290
You're 45 years old.
40
00:03:13,830 --> 00:03:15,570
You live across the court.
41
00:03:16,270 --> 00:03:19,070
And you're not even married.
42
00:03:19,730 --> 00:03:26,350
And you have a strawberry mark on your
left
43
00:03:26,350 --> 00:03:29,690
shoulder. And you do exercises every
morning.
44
00:03:30,220 --> 00:03:33,720
And you're a detective first class in
homicide.
45
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
Well, you've done a thorough job.
46
00:03:36,920 --> 00:03:39,260
You seem to know more about me than my
own mother.
47
00:03:40,320 --> 00:03:42,460
Now, what can I do for you?
48
00:04:13,520 --> 00:04:15,240
Doesn't she look pretty, poor Elizabeth?
49
00:04:16,480 --> 00:04:19,200
The lavender hanky is so becoming.
50
00:04:19,880 --> 00:04:23,560
My beaded bag and my feather boar.
51
00:04:24,100 --> 00:04:27,400
Poor Elizabeth, what a shame she
couldn't be here to enjoy it all.
52
00:04:28,260 --> 00:04:29,420
Have you called a doctor?
53
00:04:30,260 --> 00:04:31,760
There's no need, she's dead.
54
00:04:32,620 --> 00:04:34,680
But your doctor has to sign the death
certificate.
55
00:04:36,860 --> 00:04:39,120
I can't tell you how sorry I am.
56
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Oh, Mr. Finn.
57
00:04:45,940 --> 00:04:48,160
Aren't you going to ask us any
questions?
58
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
No.
59
00:04:51,180 --> 00:04:56,300
Yes, we... We thought you'd have to
investigate.
60
00:04:57,900 --> 00:05:00,040
Oh, now I see why you called me.
61
00:05:00,380 --> 00:05:03,000
But you don't understand. My business
isn't natural death.
62
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
It's murder.
63
00:05:04,360 --> 00:05:07,840
Oh, I'm sorry. I didn't mean to frighten
you.
64
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
Tell me, was she ill very long?
65
00:05:12,760 --> 00:05:16,900
No, she went in a few minutes.
66
00:05:17,540 --> 00:05:20,600
We'd appreciate it if you'd take care of
everything.
67
00:05:21,340 --> 00:05:23,100
I'm sorry, but that's not my job.
68
00:05:23,740 --> 00:05:26,660
Of course, we'd be glad to see you
again.
69
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
I said I'm sorry, that's not my job.
70
00:05:30,040 --> 00:05:31,040
Oh.
71
00:05:33,260 --> 00:05:37,040
I'll send the coroner. But you will come
back?
72
00:05:37,540 --> 00:05:39,460
Well, it's nice of you to ask me, but...
73
00:05:40,060 --> 00:05:41,440
They keep me pretty busy down at
headquarters.
74
00:05:43,860 --> 00:05:47,960
Ladies, don't bother to see me out.
75
00:06:03,660 --> 00:06:06,360
You sure get stuck with the doozies,
don't you?
76
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
Seems so.
77
00:06:08,580 --> 00:06:11,920
Why couldn't I have run off duty when
those ladies called? Oh, since when have
78
00:06:11,920 --> 00:06:14,000
you been one to object to the company of
ladies?
79
00:06:16,340 --> 00:06:18,600
I felt like a bull in a china shop in
that place.
80
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Poor old things.
81
00:06:21,460 --> 00:06:23,240
Just kind of sitting around waiting to
die.
82
00:06:24,540 --> 00:06:26,800
You should have seen the way that corpse
was decked out.
83
00:06:27,100 --> 00:06:28,560
Like she was going to a party.
84
00:06:28,800 --> 00:06:30,760
Sounds like she was all ready for her
funeral.
85
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
I can tell you, they gave me the
willies.
86
00:06:36,640 --> 00:06:37,640
Hello, Kramer.
87
00:06:38,180 --> 00:06:39,180
Yeah.
88
00:06:39,580 --> 00:06:40,960
Here's the counter for you.
89
00:06:42,860 --> 00:06:43,860
Hello, Bill.
90
00:06:45,560 --> 00:06:47,480
Yeah, the old lady from 909 Lexington.
91
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
What?
92
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Are you sure?
93
00:06:56,360 --> 00:06:57,360
Arsenic.
94
00:06:59,760 --> 00:07:04,080
One, two, three, four, five.
95
00:07:04,660 --> 00:07:06,500
Don't you think we might have an extra
one?
96
00:07:07,280 --> 00:07:08,940
Mr. O 'Finn is such a big man.
97
00:07:09,400 --> 00:07:11,980
Well, he may be a big man, but that
doesn't make him a glutton.
98
00:07:12,780 --> 00:07:13,780
Please.
99
00:07:14,200 --> 00:07:15,200
Oh, well.
100
00:07:15,340 --> 00:07:16,460
Since it's for him.
101
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
Thank you.
102
00:07:18,980 --> 00:07:22,680
Isn't it nice to have a man coming to
the house again?
103
00:07:23,360 --> 00:07:26,780
Oh, I can't see it makes much difference
one way or the other.
104
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Oh, no difference at all.
105
00:07:30,880 --> 00:07:34,900
You haven't worn that apron since the
Ruffers were here six years ago.
106
00:07:38,930 --> 00:07:40,810
I wish I had my feather boa.
107
00:07:41,130 --> 00:07:45,330
I haven't been without it on important
occasions like this in the last 30
108
00:07:45,790 --> 00:07:51,310
I know what you mean, dear. I can't seem
to find a safe place for my money now
109
00:07:51,310 --> 00:07:52,930
that my beaded bag is gone.
110
00:07:53,330 --> 00:07:56,310
Money? You've been holding out on us,
Miss Samantha?
111
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
Oh, no.
112
00:07:58,330 --> 00:08:03,250
Just some French coins that I saved from
my grand tour.
113
00:08:06,250 --> 00:08:09,990
What a pity we gave all our things to
Elizabeth. She can't appreciate them
114
00:08:10,290 --> 00:08:12,750
Shh. The dead are never far away.
115
00:08:14,430 --> 00:08:16,250
Besides, she looks so pretty for Mr.
116
00:08:16,490 --> 00:08:18,430
O 'Finn. That's why we gave them to her.
117
00:08:18,690 --> 00:08:19,690
Your chair.
118
00:08:20,010 --> 00:08:21,010
Yes.
119
00:08:21,730 --> 00:08:26,070
One, two, three, four,
120
00:08:26,070 --> 00:08:29,810
five.
121
00:08:30,650 --> 00:08:32,830
There. That's just enough.
122
00:08:35,340 --> 00:08:38,059
What about a place for Miss Elizabeth in
memoriam?
123
00:08:38,500 --> 00:08:39,820
Why, of course we will.
124
00:08:42,880 --> 00:08:46,400
And we'll draw straws to see who sits
next to Mr. O 'Pinn.
125
00:08:46,800 --> 00:08:49,220
Like we do for all important decisions.
126
00:08:49,820 --> 00:08:50,820
Oh.
127
00:08:51,420 --> 00:08:52,540
Oh, he's here,
128
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
he's here.
129
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
Ladies.
130
00:09:18,569 --> 00:09:19,890
afternoon. Good afternoon, ladies.
131
00:09:21,170 --> 00:09:23,830
I'm glad to see that you're all bearing
up so well in your bereavement.
132
00:09:27,390 --> 00:09:31,190
I brought these back. I thought you
might like to keep them as reminders of
133
00:09:31,190 --> 00:09:32,190
departed friend.
134
00:09:35,219 --> 00:09:36,660
My lavender curtain.
135
00:09:38,120 --> 00:09:39,280
My feather ball.
136
00:09:39,720 --> 00:09:41,780
I thought I'd never see it again.
137
00:09:42,300 --> 00:09:44,960
We don't need this anymore now that he's
here.
138
00:09:50,400 --> 00:09:50,880
Now
139
00:09:50,880 --> 00:09:57,860
I see how
140
00:09:57,860 --> 00:09:58,860
you know so much about me.
141
00:09:59,780 --> 00:10:01,740
There's a law against peeping ladies,
you know.
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,900
You won't tell on us, will you?
143
00:10:04,430 --> 00:10:05,690
I promise I won't tell.
144
00:10:07,170 --> 00:10:09,590
As a matter of fact, I'm here on much
more serious business.
145
00:10:10,830 --> 00:10:15,450
Ladies, I'm sorry to inform you that
your dear friend, Miss Elizabeth, did
146
00:10:15,450 --> 00:10:16,530
die of natural causes.
147
00:10:18,090 --> 00:10:22,010
Now, not another word until we all sat
down.
148
00:10:25,970 --> 00:10:32,530
Something wrong?
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,320
Yes, you've just sat on Elizabeth.
150
00:10:35,760 --> 00:10:37,920
Oh, I beg your pardon.
151
00:10:39,240 --> 00:10:40,560
Now, about Miss Elizabeth.
152
00:10:40,840 --> 00:10:44,660
You see, the coroner discovered that she
swallowed a rather large dose of
153
00:10:44,660 --> 00:10:47,440
arsenic. Oh, would you like a cup of
tea?
154
00:10:47,740 --> 00:10:48,740
Oh, don't trouble.
155
00:10:49,780 --> 00:10:51,540
Where do you suppose she got the
arsenic?
156
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
No trouble.
157
00:10:53,180 --> 00:10:54,180
Cup of tea?
158
00:10:54,780 --> 00:10:57,920
Ladies, I must tell you that I'm here in
an official capacity.
159
00:10:58,260 --> 00:10:59,260
Oh, nice.
160
00:11:01,040 --> 00:11:03,240
This arsenic... Where did it come from?
161
00:11:03,440 --> 00:11:04,480
From the cupboard, of course.
162
00:11:05,680 --> 00:11:06,860
Oh, of course.
163
00:11:07,280 --> 00:11:09,440
You see, it's no trouble, a cup of tea,
really.
164
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
Look, there's an extra biscuit for you.
165
00:11:14,180 --> 00:11:16,220
What would the arsenic be doing in your
cupboard?
166
00:11:16,640 --> 00:11:20,100
That's where I keep the rat poison, in
an old sugar container.
167
00:11:21,120 --> 00:11:25,880
Elizabeth was naughty rummaging there.
It's one of the rules of my house.
168
00:11:27,020 --> 00:11:29,780
For that bit of boldness, the poor woman
was certainly punished.
169
00:11:30,330 --> 00:11:31,710
Take sugar in your tea?
170
00:11:33,570 --> 00:11:35,030
I really haven't the time.
171
00:11:35,270 --> 00:11:37,590
And I'm not much for tea.
172
00:11:38,490 --> 00:11:42,030
Do you have tea with all of your meals?
173
00:11:42,350 --> 00:11:43,350
Why, yes.
174
00:11:44,230 --> 00:11:47,670
And I suppose the tea canister is kept
in the same cupboard with the sugar?
175
00:11:48,030 --> 00:11:51,970
I mean with the arsenic. Are you trying
to tell Miss Hildy Lou how to run her
176
00:11:51,970 --> 00:11:53,090
kitchen? Heaven forbid.
177
00:11:54,380 --> 00:11:58,220
I presume you ladies believe it was an
accident. She mistook the arsenic for
178
00:11:58,220 --> 00:12:00,160
sugar. Oh, yes, it was an accident.
179
00:12:01,220 --> 00:12:03,300
A very fatal accident. Poor Miss
Elizabeth.
180
00:12:03,680 --> 00:12:06,720
What are you going to do now, Mr. O
'Finn? Excuse me, ladies.
181
00:12:07,100 --> 00:12:13,840
Mr. O 'Finn, won't you be coming back
again just in case you find
182
00:12:13,840 --> 00:12:15,980
out something more about poor Elizabeth?
183
00:12:16,700 --> 00:12:18,380
You mean in case it wasn't an accident?
184
00:12:18,680 --> 00:12:20,840
Won't you be coming back again to find
clues?
185
00:12:21,640 --> 00:12:23,960
I'm sure the house is full of them.
186
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
Dear Mr.
187
00:12:25,480 --> 00:12:26,459
O 'Field.
188
00:12:26,460 --> 00:12:28,560
The boys from the crime lab will be over
later.
189
00:12:28,920 --> 00:12:29,799
Oh, dear.
190
00:12:29,800 --> 00:12:34,960
I thought you were handling it. You mean
we won't be seeing you again?
191
00:12:35,480 --> 00:12:38,920
You ladies had better find a more
suitable place for that particular
192
00:12:52,330 --> 00:12:53,890
Can you see about that?
193
00:13:02,570 --> 00:13:04,130
Can you see?
194
00:13:10,670 --> 00:13:15,170
And I can see the strawberry bark on his
left shoulder.
195
00:13:26,380 --> 00:13:29,680
Why do we fiddle for nine pence? And it
is Irish too.
196
00:13:30,640 --> 00:13:32,900
And it is Irish.
197
00:13:45,280 --> 00:13:46,700
What's the matter? What happened?
198
00:13:47,080 --> 00:13:48,340
He shut us out.
199
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
Oh, dear.
200
00:13:49,920 --> 00:13:51,220
Well, what will we do now?
201
00:14:11,050 --> 00:14:13,190
Now tell me, what happened?
202
00:14:13,870 --> 00:14:16,890
Oh, ask Miss Hildy Lou. She found her.
Isn't that right?
203
00:14:17,270 --> 00:14:18,189
Is that true?
204
00:14:18,190 --> 00:14:19,049
Yes, I did.
205
00:14:19,050 --> 00:14:25,170
I was just before tea time, and I came
in here with the tray and found her
206
00:14:25,170 --> 00:14:28,010
there. I was so upset, I dropped the
whole thing.
207
00:14:31,390 --> 00:14:32,810
Has anyone touched anything?
208
00:14:35,530 --> 00:14:36,530
Miss Bertie?
209
00:14:37,790 --> 00:14:39,350
Well, when I saw her...
210
00:14:39,850 --> 00:14:41,070
And I knew you were coming.
211
00:14:41,730 --> 00:14:44,650
I gave her my feather boa to wear, but
only for a lend.
212
00:14:45,630 --> 00:14:49,790
And I gave her my lavender hanky. She
did like it so much.
213
00:14:51,150 --> 00:14:52,770
No, I didn't touch anything.
214
00:14:53,290 --> 00:14:54,890
I had nothing to give her.
215
00:14:55,410 --> 00:15:00,570
Oh, yes, I did. I gave her an extra cup
of tea before tea time. She complained
216
00:15:00,570 --> 00:15:01,590
of being hungry.
217
00:15:02,370 --> 00:15:03,370
May I have the cup?
218
00:15:03,690 --> 00:15:07,190
Oh, I washed it and put it away. It was
a good chatter.
219
00:15:08,050 --> 00:15:09,050
Oh, I see.
220
00:15:09,260 --> 00:15:10,260
The good China.
221
00:15:12,000 --> 00:15:14,720
Ladies, I'm afraid this time you're in
for a thorough investigation.
222
00:15:16,140 --> 00:15:17,980
I'm afraid you're in real trouble.
223
00:15:18,200 --> 00:15:19,620
Oh, do you think it's murder?
224
00:15:20,520 --> 00:15:21,520
Yes.
225
00:15:24,960 --> 00:15:26,320
As a matter of fact, I do.
226
00:15:29,640 --> 00:15:31,000
Tea canister, negative.
227
00:15:32,560 --> 00:15:34,200
Arsenic canister, negative.
228
00:15:34,820 --> 00:15:36,220
We've given them every test.
229
00:15:36,580 --> 00:15:38,080
There's not even a single print.
230
00:15:39,839 --> 00:15:44,060
Once again, these led nowhere. But the
medical lab proved that tea was loaded
231
00:15:44,060 --> 00:15:45,059
with arsenic.
232
00:15:45,060 --> 00:15:47,500
Oh, it's murder, all right. There must
be a clue somewhere.
233
00:15:48,000 --> 00:15:50,900
What I don't understand is how the
murderer knew which one of the ladies
234
00:15:50,900 --> 00:15:51,900
be drinking tea next.
235
00:15:52,160 --> 00:15:53,160
It's a puzzler.
236
00:15:53,580 --> 00:15:56,480
It is if you consider the murderer was
after Miss Samantha in particular.
237
00:15:57,040 --> 00:16:00,540
I mind she didn't care who drank tea
next. She just splats the arsenic in the
238
00:16:00,540 --> 00:16:02,440
tea and says, first come, first serve.
239
00:16:03,260 --> 00:16:04,260
But why?
240
00:16:05,140 --> 00:16:07,060
Why? I wish I knew.
241
00:16:09,719 --> 00:16:12,300
What would they gain by the death of
Miss Samantha? She certainly didn't have
242
00:16:12,300 --> 00:16:15,280
any money. From what I've seen, they all
lived together with the peace and quiet
243
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
of a band of angels.
244
00:16:17,120 --> 00:16:19,400
Maybe one of them went off her rocker.
One of them?
245
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
Which one?
246
00:16:21,880 --> 00:16:24,520
They all know where the tea was, and
they all know where the arsenic was
247
00:16:24,860 --> 00:16:28,220
But Miss Hildy Lou admitted that she was
the one who gave the extra cup of tea
248
00:16:28,220 --> 00:16:29,220
to Miss Samantha.
249
00:16:29,340 --> 00:16:30,640
She must be the one.
250
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
That's too simple.
251
00:16:32,860 --> 00:16:35,360
Don't forget that the pot of tea as well
as the canister contained enough
252
00:16:35,360 --> 00:16:37,000
arsenic to knock off a whole city block.
253
00:16:37,450 --> 00:16:41,170
Well, whoever it is, they're getting a
good start right here at 909 Lexington.
254
00:16:41,790 --> 00:16:44,850
Well, that leaves Miss Hildy Lou out.
She wouldn't want to lose her income as
255
00:16:44,850 --> 00:16:45,850
landlady of that house.
256
00:16:46,330 --> 00:16:47,330
Yeah, you're right.
257
00:16:47,750 --> 00:16:50,270
Besides, Miss Hildy Lou prepared that
tea.
258
00:16:50,650 --> 00:16:53,750
If she knew it was poison, she certainly
wouldn't sit down and drink it herself.
259
00:16:56,050 --> 00:16:57,090
I think I've got it.
260
00:17:05,579 --> 00:17:09,760
I never thought I'd see the day when I'd
have a word to say against him, but I
261
00:17:09,760 --> 00:17:12,420
don't think Mr. O 'Finn is very bright.
262
00:17:12,819 --> 00:17:14,440
What an awful thing to say.
263
00:17:15,099 --> 00:17:16,660
I think you should be ashamed.
264
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
You needn't shout.
265
00:17:18,240 --> 00:17:19,240
I'm not deaf.
266
00:17:20,740 --> 00:17:24,880
Well, it's been three days. We haven't
seen him.
267
00:17:25,119 --> 00:17:26,819
Hasn't even come up with a clue.
268
00:17:27,440 --> 00:17:29,140
Solving murders, hard work.
269
00:17:29,640 --> 00:17:33,560
Mr. O 'Finn will come up with an answer.
You see if I'm not right. I don't know.
270
00:17:34,160 --> 00:17:35,200
Maybe Bessie's right.
271
00:17:36,000 --> 00:17:40,260
Mr. O 'Finn has been in homicide for
over 20 years. They haven't kept him
272
00:17:40,260 --> 00:17:40,939
for nothing.
273
00:17:40,940 --> 00:17:42,100
Maybe he's running down.
274
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
Could happen.
275
00:17:44,160 --> 00:17:46,680
Maybe he's met his match for the first
time.
276
00:17:46,920 --> 00:17:48,800
I have faith in him.
277
00:17:49,180 --> 00:17:53,760
That forehead of his. A man with a
forehead like that just can't fail.
278
00:17:54,600 --> 00:17:59,560
My fiancé Jonas had a forehead like
that. A man of real character.
279
00:18:00,220 --> 00:18:02,180
He got away, didn't he?
280
00:18:02,800 --> 00:18:04,360
That's exactly what I mean.
281
00:18:04,720 --> 00:18:07,820
No matter how hard I tried to get him,
he always got away.
282
00:18:09,140 --> 00:18:11,200
That showed determination, strength.
283
00:18:12,260 --> 00:18:14,300
I've never stopped loving him for it.
284
00:18:14,560 --> 00:18:16,040
Tell us about Jonas.
285
00:18:16,380 --> 00:18:18,280
I'd love to hear you speak of him.
286
00:18:22,480 --> 00:18:24,020
That's him, Mr. O 'Finn.
287
00:18:24,540 --> 00:18:26,040
Paper boy, more likely.
288
00:18:31,280 --> 00:18:32,440
Ed? Good afternoon, Mr.
289
00:18:32,640 --> 00:18:34,480
Finn. Good afternoon.
290
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
Won't you come in?
291
00:18:42,260 --> 00:18:43,320
Good afternoon, ladies.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
Good afternoon, Mr. Finn.
293
00:18:46,080 --> 00:18:49,580
Now, you all say nothing was touched
after Miss Samantha's death was
294
00:18:49,840 --> 00:18:51,580
That's right. No, nothing was.
295
00:18:51,800 --> 00:18:52,800
Not a thing.
296
00:18:52,880 --> 00:18:56,040
I came in and found her and dropped the
trays I told you.
297
00:18:57,420 --> 00:19:01,660
Miss Hildy Lou, I arrest you for the
murders of Miss Elizabeth... And Miss
298
00:19:01,660 --> 00:19:03,920
Samantha. Oh, Mr. Finn.
299
00:19:04,540 --> 00:19:06,540
I think you're just marvelous.
300
00:19:07,560 --> 00:19:09,020
See, I told you he was smart.
301
00:19:09,580 --> 00:19:11,160
How did you figure it out?
302
00:19:12,900 --> 00:19:14,520
You do understand what I'm saying.
303
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
Oh, yes.
304
00:19:17,020 --> 00:19:20,560
And I think it was very clever of you to
have found out.
305
00:19:22,580 --> 00:19:23,980
It couldn't have been anyone else.
306
00:19:24,280 --> 00:19:27,740
You see, when we put the cup together,
we found one piece missing. That gave me
307
00:19:27,740 --> 00:19:28,579
a clue.
308
00:19:28,580 --> 00:19:29,960
The cup handle was missing.
309
00:19:32,520 --> 00:19:36,560
The handles were missing on all of the
cups. And that decided you that I had
310
00:19:36,560 --> 00:19:40,100
done it? The lady who carried these
dishes in is a frugal, hard -working
311
00:19:40,100 --> 00:19:42,660
who's managed to support herself by
running this boarding house.
312
00:19:43,260 --> 00:19:46,520
She's had to learn to scrimp and to
save, to take care of her meager
313
00:19:46,520 --> 00:19:50,860
possessions. That's why she used cups
like these without handles, because she
314
00:19:50,860 --> 00:19:52,200
knew in advance they would be broken.
315
00:19:53,180 --> 00:19:57,660
She knew there'd be a corpse in this
room even before she entered, because
316
00:19:57,660 --> 00:19:59,680
couldn't bear to break her one good set
of dishes.
317
00:20:01,020 --> 00:20:04,400
Didn't I tell you a man with a forehead
like that would figure it out?
318
00:20:06,260 --> 00:20:08,600
Now, what do we do?
319
00:20:10,120 --> 00:20:12,160
If you'll get your things ready, we'll
go down to headquarters.
320
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
Oh, sir.
321
00:20:16,120 --> 00:20:19,000
Well, either one of us could have done
the same thing.
322
00:20:19,340 --> 00:20:21,800
We enjoyed visiting with you as much as
she did.
323
00:20:22,220 --> 00:20:24,140
I guess Hillary Lou had more spirit.
324
00:20:24,660 --> 00:20:26,720
She knew how to bring you back here.
325
00:20:36,390 --> 00:20:40,790
You realize anything you say can be used
against you. Oh, yes, of course.
326
00:20:41,210 --> 00:20:46,390
I've so much to tell you. It'll be a
nice, intimate little chat just between
327
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
and me.
328
00:20:47,550 --> 00:20:48,650
Goodbye, girls.
329
00:20:49,410 --> 00:20:50,630
Goodbye, Hildy Lou.
330
00:20:51,570 --> 00:20:55,170
Oh, this is the most exciting evening of
my whole life.
331
00:20:56,390 --> 00:20:58,630
Ladies. Come, Mr. Levin.
332
00:21:14,120 --> 00:21:17,640
the beautiful body of Dennis O 'Finn
that was the cause of it all.
333
00:21:18,460 --> 00:21:19,480
Knock it off, will you?
334
00:21:19,740 --> 00:21:22,800
How do you think I feel? Miss Philly Lou
murdering because of me.
335
00:21:23,280 --> 00:21:26,440
Ah, don't feel bad. She loved the
sacrifice.
336
00:21:27,180 --> 00:21:31,320
Sure, those ladies would be willing to
endure anything for your sake and just
337
00:21:31,320 --> 00:21:32,780
for a glint from your eye.
338
00:21:33,060 --> 00:21:35,060
Oh, and who knows?
339
00:21:35,980 --> 00:21:39,500
Maybe one of them will murder again just
for the sight of him.
340
00:21:43,310 --> 00:21:44,310
I'm afraid of.
341
00:21:44,850 --> 00:21:47,470
Suppose Miss Bessie or Miss Bertie.
342
00:21:48,990 --> 00:21:50,910
That's why I asked to be taken off
homicide.
343
00:21:51,350 --> 00:21:52,350
What?
344
00:21:54,730 --> 00:21:58,810
Whoever this is, tell them I've been
transferred to Arson.
345
00:22:05,150 --> 00:22:06,150
Hello?
346
00:22:21,480 --> 00:22:26,480
Guards 22 and 23, proceed to 909
Lexington for alarm fire.
347
00:22:26,760 --> 00:22:30,920
Guards 22 and 23, proceed for alarm
fire.
348
00:22:32,120 --> 00:22:36,140
I hope you weren't...
349
00:22:49,070 --> 00:22:54,690
too disappointed that our story
contained neither a bull nor a china
350
00:22:55,230 --> 00:23:01,710
As for the ending, eventually Miss
Bessie became enamoured of a fireman,
351
00:23:01,910 --> 00:23:06,450
a love which ultimately consumed her.
352
00:23:07,310 --> 00:23:13,590
And now a word from our sponsor, after
which I shall flit back.
353
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
Now a word from our sponsor.
354
00:23:25,460 --> 00:23:29,120
The poor fellow is just too modest to
come out.
355
00:23:29,520 --> 00:23:32,840
We'll have to encourage him with some
applause.
356
00:23:39,160 --> 00:23:41,640
That will teach you to encourage
someone.
357
00:23:42,580 --> 00:23:44,980
Fortunately, I have no such reticence.
358
00:23:45,800 --> 00:23:47,540
I shall be back next week.
359
00:23:47,930 --> 00:23:49,310
Whether you want me or not.
360
00:23:52,010 --> 00:23:54,710
But I do hope you'll see fit to join us.
361
00:23:55,470 --> 00:23:56,470
Until then.
362
00:23:57,130 --> 00:23:58,130
Good night.
26253