All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e26 Bull In A China Shop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,760 --> 00:00:29,360 Good evening, aficionados. 2 00:00:30,620 --> 00:00:34,440 Tonight's story is called Bull in a China Shop. 3 00:00:34,960 --> 00:00:38,860 So we decided to indulge in a bit of bullfighting. 4 00:00:43,420 --> 00:00:46,020 An obvious case of mistaken identity. 5 00:00:47,380 --> 00:00:52,460 Originally, I was to have appeared in the skin -tight pants of a matador. 6 00:00:53,160 --> 00:00:55,460 However, at the last moment... 7 00:00:55,710 --> 00:01:00,870 it was decided that this was a sight for which the television audience was not 8 00:01:00,870 --> 00:01:01,870 yet ready. 9 00:01:02,750 --> 00:01:05,870 Television is like bullfighting in one respect. 10 00:01:06,230 --> 00:01:10,870 They both have what is called the moment of truth. 11 00:01:11,610 --> 00:01:18,230 In bullfighting, it is the moment the matador faces the bull before 12 00:01:18,230 --> 00:01:20,830 he converts him to hamburger. 13 00:01:22,050 --> 00:01:23,750 Ladies and gentlemen... 14 00:01:25,550 --> 00:01:26,990 The moment of truth. 15 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Good afternoon. 16 00:02:05,600 --> 00:02:06,860 I'm Dennis O 'Finn. 17 00:02:10,660 --> 00:02:12,920 I'm Miss Hilda Lou. 18 00:02:13,580 --> 00:02:16,240 Welcome to 909 Lexington. 19 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 Oh, thank you. 20 00:02:25,140 --> 00:02:26,440 Good afternoon, ladies. 21 00:02:27,020 --> 00:02:28,100 Good afternoon. 22 00:02:28,660 --> 00:02:30,000 These are my guests. 23 00:02:31,340 --> 00:02:33,300 Miss Birdie. Miss Birdie. 24 00:02:33,910 --> 00:02:36,110 Miss Bessie. Miss Bessie. Miss Samantha. 25 00:02:36,810 --> 00:02:37,810 Miss Samantha. 26 00:02:38,370 --> 00:02:40,210 It's so nice of you to drop by. 27 00:02:40,570 --> 00:02:42,070 Well, it's so nice of you to ask me. 28 00:02:42,270 --> 00:02:44,650 Since we're neighbors, it's high time we became friends. 29 00:02:45,370 --> 00:02:46,370 Yes. 30 00:02:46,910 --> 00:02:48,650 That's what we've been thinking. 31 00:02:49,870 --> 00:02:55,650 That's why we go... Now, what's the trouble? One of you lovely ladies 32 00:02:55,650 --> 00:02:56,790 a thimble or a pair of scissors? 33 00:02:57,090 --> 00:03:00,830 Oh, no. Why, we wouldn't bother you for a thing like that. 34 00:03:01,530 --> 00:03:04,110 Well, you're not trying to tell me it has anything to do with my job. 35 00:03:04,530 --> 00:03:05,750 You know what I do. 36 00:03:06,330 --> 00:03:09,090 Oh, yes, we know all about you. 37 00:03:09,670 --> 00:03:10,569 You're Mr. 38 00:03:10,570 --> 00:03:11,569 Dennis O 'Finn. 39 00:03:11,570 --> 00:03:13,290 You're 45 years old. 40 00:03:13,830 --> 00:03:15,570 You live across the court. 41 00:03:16,270 --> 00:03:19,070 And you're not even married. 42 00:03:19,730 --> 00:03:26,350 And you have a strawberry mark on your left 43 00:03:26,350 --> 00:03:29,690 shoulder. And you do exercises every morning. 44 00:03:30,220 --> 00:03:33,720 And you're a detective first class in homicide. 45 00:03:34,380 --> 00:03:36,340 Well, you've done a thorough job. 46 00:03:36,920 --> 00:03:39,260 You seem to know more about me than my own mother. 47 00:03:40,320 --> 00:03:42,460 Now, what can I do for you? 48 00:04:13,520 --> 00:04:15,240 Doesn't she look pretty, poor Elizabeth? 49 00:04:16,480 --> 00:04:19,200 The lavender hanky is so becoming. 50 00:04:19,880 --> 00:04:23,560 My beaded bag and my feather boar. 51 00:04:24,100 --> 00:04:27,400 Poor Elizabeth, what a shame she couldn't be here to enjoy it all. 52 00:04:28,260 --> 00:04:29,420 Have you called a doctor? 53 00:04:30,260 --> 00:04:31,760 There's no need, she's dead. 54 00:04:32,620 --> 00:04:34,680 But your doctor has to sign the death certificate. 55 00:04:36,860 --> 00:04:39,120 I can't tell you how sorry I am. 56 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 Oh, Mr. Finn. 57 00:04:45,940 --> 00:04:48,160 Aren't you going to ask us any questions? 58 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 No. 59 00:04:51,180 --> 00:04:56,300 Yes, we... We thought you'd have to investigate. 60 00:04:57,900 --> 00:05:00,040 Oh, now I see why you called me. 61 00:05:00,380 --> 00:05:03,000 But you don't understand. My business isn't natural death. 62 00:05:03,260 --> 00:05:04,260 It's murder. 63 00:05:04,360 --> 00:05:07,840 Oh, I'm sorry. I didn't mean to frighten you. 64 00:05:10,160 --> 00:05:11,760 Tell me, was she ill very long? 65 00:05:12,760 --> 00:05:16,900 No, she went in a few minutes. 66 00:05:17,540 --> 00:05:20,600 We'd appreciate it if you'd take care of everything. 67 00:05:21,340 --> 00:05:23,100 I'm sorry, but that's not my job. 68 00:05:23,740 --> 00:05:26,660 Of course, we'd be glad to see you again. 69 00:05:27,280 --> 00:05:29,800 I said I'm sorry, that's not my job. 70 00:05:30,040 --> 00:05:31,040 Oh. 71 00:05:33,260 --> 00:05:37,040 I'll send the coroner. But you will come back? 72 00:05:37,540 --> 00:05:39,460 Well, it's nice of you to ask me, but... 73 00:05:40,060 --> 00:05:41,440 They keep me pretty busy down at headquarters. 74 00:05:43,860 --> 00:05:47,960 Ladies, don't bother to see me out. 75 00:06:03,660 --> 00:06:06,360 You sure get stuck with the doozies, don't you? 76 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Seems so. 77 00:06:08,580 --> 00:06:11,920 Why couldn't I have run off duty when those ladies called? Oh, since when have 78 00:06:11,920 --> 00:06:14,000 you been one to object to the company of ladies? 79 00:06:16,340 --> 00:06:18,600 I felt like a bull in a china shop in that place. 80 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Poor old things. 81 00:06:21,460 --> 00:06:23,240 Just kind of sitting around waiting to die. 82 00:06:24,540 --> 00:06:26,800 You should have seen the way that corpse was decked out. 83 00:06:27,100 --> 00:06:28,560 Like she was going to a party. 84 00:06:28,800 --> 00:06:30,760 Sounds like she was all ready for her funeral. 85 00:06:31,420 --> 00:06:33,440 I can tell you, they gave me the willies. 86 00:06:36,640 --> 00:06:37,640 Hello, Kramer. 87 00:06:38,180 --> 00:06:39,180 Yeah. 88 00:06:39,580 --> 00:06:40,960 Here's the counter for you. 89 00:06:42,860 --> 00:06:43,860 Hello, Bill. 90 00:06:45,560 --> 00:06:47,480 Yeah, the old lady from 909 Lexington. 91 00:06:50,240 --> 00:06:51,240 What? 92 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 Are you sure? 93 00:06:56,360 --> 00:06:57,360 Arsenic. 94 00:06:59,760 --> 00:07:04,080 One, two, three, four, five. 95 00:07:04,660 --> 00:07:06,500 Don't you think we might have an extra one? 96 00:07:07,280 --> 00:07:08,940 Mr. O 'Finn is such a big man. 97 00:07:09,400 --> 00:07:11,980 Well, he may be a big man, but that doesn't make him a glutton. 98 00:07:12,780 --> 00:07:13,780 Please. 99 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 Oh, well. 100 00:07:15,340 --> 00:07:16,460 Since it's for him. 101 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 Thank you. 102 00:07:18,980 --> 00:07:22,680 Isn't it nice to have a man coming to the house again? 103 00:07:23,360 --> 00:07:26,780 Oh, I can't see it makes much difference one way or the other. 104 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Oh, no difference at all. 105 00:07:30,880 --> 00:07:34,900 You haven't worn that apron since the Ruffers were here six years ago. 106 00:07:38,930 --> 00:07:40,810 I wish I had my feather boa. 107 00:07:41,130 --> 00:07:45,330 I haven't been without it on important occasions like this in the last 30 108 00:07:45,790 --> 00:07:51,310 I know what you mean, dear. I can't seem to find a safe place for my money now 109 00:07:51,310 --> 00:07:52,930 that my beaded bag is gone. 110 00:07:53,330 --> 00:07:56,310 Money? You've been holding out on us, Miss Samantha? 111 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 Oh, no. 112 00:07:58,330 --> 00:08:03,250 Just some French coins that I saved from my grand tour. 113 00:08:06,250 --> 00:08:09,990 What a pity we gave all our things to Elizabeth. She can't appreciate them 114 00:08:10,290 --> 00:08:12,750 Shh. The dead are never far away. 115 00:08:14,430 --> 00:08:16,250 Besides, she looks so pretty for Mr. 116 00:08:16,490 --> 00:08:18,430 O 'Finn. That's why we gave them to her. 117 00:08:18,690 --> 00:08:19,690 Your chair. 118 00:08:20,010 --> 00:08:21,010 Yes. 119 00:08:21,730 --> 00:08:26,070 One, two, three, four, 120 00:08:26,070 --> 00:08:29,810 five. 121 00:08:30,650 --> 00:08:32,830 There. That's just enough. 122 00:08:35,340 --> 00:08:38,059 What about a place for Miss Elizabeth in memoriam? 123 00:08:38,500 --> 00:08:39,820 Why, of course we will. 124 00:08:42,880 --> 00:08:46,400 And we'll draw straws to see who sits next to Mr. O 'Pinn. 125 00:08:46,800 --> 00:08:49,220 Like we do for all important decisions. 126 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 Oh. 127 00:08:51,420 --> 00:08:52,540 Oh, he's here, 128 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 he's here. 129 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Ladies. 130 00:09:18,569 --> 00:09:19,890 afternoon. Good afternoon, ladies. 131 00:09:21,170 --> 00:09:23,830 I'm glad to see that you're all bearing up so well in your bereavement. 132 00:09:27,390 --> 00:09:31,190 I brought these back. I thought you might like to keep them as reminders of 133 00:09:31,190 --> 00:09:32,190 departed friend. 134 00:09:35,219 --> 00:09:36,660 My lavender curtain. 135 00:09:38,120 --> 00:09:39,280 My feather ball. 136 00:09:39,720 --> 00:09:41,780 I thought I'd never see it again. 137 00:09:42,300 --> 00:09:44,960 We don't need this anymore now that he's here. 138 00:09:50,400 --> 00:09:50,880 Now 139 00:09:50,880 --> 00:09:57,860 I see how 140 00:09:57,860 --> 00:09:58,860 you know so much about me. 141 00:09:59,780 --> 00:10:01,740 There's a law against peeping ladies, you know. 142 00:10:02,120 --> 00:10:03,900 You won't tell on us, will you? 143 00:10:04,430 --> 00:10:05,690 I promise I won't tell. 144 00:10:07,170 --> 00:10:09,590 As a matter of fact, I'm here on much more serious business. 145 00:10:10,830 --> 00:10:15,450 Ladies, I'm sorry to inform you that your dear friend, Miss Elizabeth, did 146 00:10:15,450 --> 00:10:16,530 die of natural causes. 147 00:10:18,090 --> 00:10:22,010 Now, not another word until we all sat down. 148 00:10:25,970 --> 00:10:32,530 Something wrong? 149 00:10:33,040 --> 00:10:35,320 Yes, you've just sat on Elizabeth. 150 00:10:35,760 --> 00:10:37,920 Oh, I beg your pardon. 151 00:10:39,240 --> 00:10:40,560 Now, about Miss Elizabeth. 152 00:10:40,840 --> 00:10:44,660 You see, the coroner discovered that she swallowed a rather large dose of 153 00:10:44,660 --> 00:10:47,440 arsenic. Oh, would you like a cup of tea? 154 00:10:47,740 --> 00:10:48,740 Oh, don't trouble. 155 00:10:49,780 --> 00:10:51,540 Where do you suppose she got the arsenic? 156 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 No trouble. 157 00:10:53,180 --> 00:10:54,180 Cup of tea? 158 00:10:54,780 --> 00:10:57,920 Ladies, I must tell you that I'm here in an official capacity. 159 00:10:58,260 --> 00:10:59,260 Oh, nice. 160 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 This arsenic... Where did it come from? 161 00:11:03,440 --> 00:11:04,480 From the cupboard, of course. 162 00:11:05,680 --> 00:11:06,860 Oh, of course. 163 00:11:07,280 --> 00:11:09,440 You see, it's no trouble, a cup of tea, really. 164 00:11:09,800 --> 00:11:11,720 Look, there's an extra biscuit for you. 165 00:11:14,180 --> 00:11:16,220 What would the arsenic be doing in your cupboard? 166 00:11:16,640 --> 00:11:20,100 That's where I keep the rat poison, in an old sugar container. 167 00:11:21,120 --> 00:11:25,880 Elizabeth was naughty rummaging there. It's one of the rules of my house. 168 00:11:27,020 --> 00:11:29,780 For that bit of boldness, the poor woman was certainly punished. 169 00:11:30,330 --> 00:11:31,710 Take sugar in your tea? 170 00:11:33,570 --> 00:11:35,030 I really haven't the time. 171 00:11:35,270 --> 00:11:37,590 And I'm not much for tea. 172 00:11:38,490 --> 00:11:42,030 Do you have tea with all of your meals? 173 00:11:42,350 --> 00:11:43,350 Why, yes. 174 00:11:44,230 --> 00:11:47,670 And I suppose the tea canister is kept in the same cupboard with the sugar? 175 00:11:48,030 --> 00:11:51,970 I mean with the arsenic. Are you trying to tell Miss Hildy Lou how to run her 176 00:11:51,970 --> 00:11:53,090 kitchen? Heaven forbid. 177 00:11:54,380 --> 00:11:58,220 I presume you ladies believe it was an accident. She mistook the arsenic for 178 00:11:58,220 --> 00:12:00,160 sugar. Oh, yes, it was an accident. 179 00:12:01,220 --> 00:12:03,300 A very fatal accident. Poor Miss Elizabeth. 180 00:12:03,680 --> 00:12:06,720 What are you going to do now, Mr. O 'Finn? Excuse me, ladies. 181 00:12:07,100 --> 00:12:13,840 Mr. O 'Finn, won't you be coming back again just in case you find 182 00:12:13,840 --> 00:12:15,980 out something more about poor Elizabeth? 183 00:12:16,700 --> 00:12:18,380 You mean in case it wasn't an accident? 184 00:12:18,680 --> 00:12:20,840 Won't you be coming back again to find clues? 185 00:12:21,640 --> 00:12:23,960 I'm sure the house is full of them. 186 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Dear Mr. 187 00:12:25,480 --> 00:12:26,459 O 'Field. 188 00:12:26,460 --> 00:12:28,560 The boys from the crime lab will be over later. 189 00:12:28,920 --> 00:12:29,799 Oh, dear. 190 00:12:29,800 --> 00:12:34,960 I thought you were handling it. You mean we won't be seeing you again? 191 00:12:35,480 --> 00:12:38,920 You ladies had better find a more suitable place for that particular 192 00:12:52,330 --> 00:12:53,890 Can you see about that? 193 00:13:02,570 --> 00:13:04,130 Can you see? 194 00:13:10,670 --> 00:13:15,170 And I can see the strawberry bark on his left shoulder. 195 00:13:26,380 --> 00:13:29,680 Why do we fiddle for nine pence? And it is Irish too. 196 00:13:30,640 --> 00:13:32,900 And it is Irish. 197 00:13:45,280 --> 00:13:46,700 What's the matter? What happened? 198 00:13:47,080 --> 00:13:48,340 He shut us out. 199 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 Oh, dear. 200 00:13:49,920 --> 00:13:51,220 Well, what will we do now? 201 00:14:11,050 --> 00:14:13,190 Now tell me, what happened? 202 00:14:13,870 --> 00:14:16,890 Oh, ask Miss Hildy Lou. She found her. Isn't that right? 203 00:14:17,270 --> 00:14:18,189 Is that true? 204 00:14:18,190 --> 00:14:19,049 Yes, I did. 205 00:14:19,050 --> 00:14:25,170 I was just before tea time, and I came in here with the tray and found her 206 00:14:25,170 --> 00:14:28,010 there. I was so upset, I dropped the whole thing. 207 00:14:31,390 --> 00:14:32,810 Has anyone touched anything? 208 00:14:35,530 --> 00:14:36,530 Miss Bertie? 209 00:14:37,790 --> 00:14:39,350 Well, when I saw her... 210 00:14:39,850 --> 00:14:41,070 And I knew you were coming. 211 00:14:41,730 --> 00:14:44,650 I gave her my feather boa to wear, but only for a lend. 212 00:14:45,630 --> 00:14:49,790 And I gave her my lavender hanky. She did like it so much. 213 00:14:51,150 --> 00:14:52,770 No, I didn't touch anything. 214 00:14:53,290 --> 00:14:54,890 I had nothing to give her. 215 00:14:55,410 --> 00:15:00,570 Oh, yes, I did. I gave her an extra cup of tea before tea time. She complained 216 00:15:00,570 --> 00:15:01,590 of being hungry. 217 00:15:02,370 --> 00:15:03,370 May I have the cup? 218 00:15:03,690 --> 00:15:07,190 Oh, I washed it and put it away. It was a good chatter. 219 00:15:08,050 --> 00:15:09,050 Oh, I see. 220 00:15:09,260 --> 00:15:10,260 The good China. 221 00:15:12,000 --> 00:15:14,720 Ladies, I'm afraid this time you're in for a thorough investigation. 222 00:15:16,140 --> 00:15:17,980 I'm afraid you're in real trouble. 223 00:15:18,200 --> 00:15:19,620 Oh, do you think it's murder? 224 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 Yes. 225 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 As a matter of fact, I do. 226 00:15:29,640 --> 00:15:31,000 Tea canister, negative. 227 00:15:32,560 --> 00:15:34,200 Arsenic canister, negative. 228 00:15:34,820 --> 00:15:36,220 We've given them every test. 229 00:15:36,580 --> 00:15:38,080 There's not even a single print. 230 00:15:39,839 --> 00:15:44,060 Once again, these led nowhere. But the medical lab proved that tea was loaded 231 00:15:44,060 --> 00:15:45,059 with arsenic. 232 00:15:45,060 --> 00:15:47,500 Oh, it's murder, all right. There must be a clue somewhere. 233 00:15:48,000 --> 00:15:50,900 What I don't understand is how the murderer knew which one of the ladies 234 00:15:50,900 --> 00:15:51,900 be drinking tea next. 235 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 It's a puzzler. 236 00:15:53,580 --> 00:15:56,480 It is if you consider the murderer was after Miss Samantha in particular. 237 00:15:57,040 --> 00:16:00,540 I mind she didn't care who drank tea next. She just splats the arsenic in the 238 00:16:00,540 --> 00:16:02,440 tea and says, first come, first serve. 239 00:16:03,260 --> 00:16:04,260 But why? 240 00:16:05,140 --> 00:16:07,060 Why? I wish I knew. 241 00:16:09,719 --> 00:16:12,300 What would they gain by the death of Miss Samantha? She certainly didn't have 242 00:16:12,300 --> 00:16:15,280 any money. From what I've seen, they all lived together with the peace and quiet 243 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 of a band of angels. 244 00:16:17,120 --> 00:16:19,400 Maybe one of them went off her rocker. One of them? 245 00:16:20,060 --> 00:16:21,060 Which one? 246 00:16:21,880 --> 00:16:24,520 They all know where the tea was, and they all know where the arsenic was 247 00:16:24,860 --> 00:16:28,220 But Miss Hildy Lou admitted that she was the one who gave the extra cup of tea 248 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 to Miss Samantha. 249 00:16:29,340 --> 00:16:30,640 She must be the one. 250 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 That's too simple. 251 00:16:32,860 --> 00:16:35,360 Don't forget that the pot of tea as well as the canister contained enough 252 00:16:35,360 --> 00:16:37,000 arsenic to knock off a whole city block. 253 00:16:37,450 --> 00:16:41,170 Well, whoever it is, they're getting a good start right here at 909 Lexington. 254 00:16:41,790 --> 00:16:44,850 Well, that leaves Miss Hildy Lou out. She wouldn't want to lose her income as 255 00:16:44,850 --> 00:16:45,850 landlady of that house. 256 00:16:46,330 --> 00:16:47,330 Yeah, you're right. 257 00:16:47,750 --> 00:16:50,270 Besides, Miss Hildy Lou prepared that tea. 258 00:16:50,650 --> 00:16:53,750 If she knew it was poison, she certainly wouldn't sit down and drink it herself. 259 00:16:56,050 --> 00:16:57,090 I think I've got it. 260 00:17:05,579 --> 00:17:09,760 I never thought I'd see the day when I'd have a word to say against him, but I 261 00:17:09,760 --> 00:17:12,420 don't think Mr. O 'Finn is very bright. 262 00:17:12,819 --> 00:17:14,440 What an awful thing to say. 263 00:17:15,099 --> 00:17:16,660 I think you should be ashamed. 264 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 You needn't shout. 265 00:17:18,240 --> 00:17:19,240 I'm not deaf. 266 00:17:20,740 --> 00:17:24,880 Well, it's been three days. We haven't seen him. 267 00:17:25,119 --> 00:17:26,819 Hasn't even come up with a clue. 268 00:17:27,440 --> 00:17:29,140 Solving murders, hard work. 269 00:17:29,640 --> 00:17:33,560 Mr. O 'Finn will come up with an answer. You see if I'm not right. I don't know. 270 00:17:34,160 --> 00:17:35,200 Maybe Bessie's right. 271 00:17:36,000 --> 00:17:40,260 Mr. O 'Finn has been in homicide for over 20 years. They haven't kept him 272 00:17:40,260 --> 00:17:40,939 for nothing. 273 00:17:40,940 --> 00:17:42,100 Maybe he's running down. 274 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 Could happen. 275 00:17:44,160 --> 00:17:46,680 Maybe he's met his match for the first time. 276 00:17:46,920 --> 00:17:48,800 I have faith in him. 277 00:17:49,180 --> 00:17:53,760 That forehead of his. A man with a forehead like that just can't fail. 278 00:17:54,600 --> 00:17:59,560 My fiancé Jonas had a forehead like that. A man of real character. 279 00:18:00,220 --> 00:18:02,180 He got away, didn't he? 280 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 That's exactly what I mean. 281 00:18:04,720 --> 00:18:07,820 No matter how hard I tried to get him, he always got away. 282 00:18:09,140 --> 00:18:11,200 That showed determination, strength. 283 00:18:12,260 --> 00:18:14,300 I've never stopped loving him for it. 284 00:18:14,560 --> 00:18:16,040 Tell us about Jonas. 285 00:18:16,380 --> 00:18:18,280 I'd love to hear you speak of him. 286 00:18:22,480 --> 00:18:24,020 That's him, Mr. O 'Finn. 287 00:18:24,540 --> 00:18:26,040 Paper boy, more likely. 288 00:18:31,280 --> 00:18:32,440 Ed? Good afternoon, Mr. 289 00:18:32,640 --> 00:18:34,480 Finn. Good afternoon. 290 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Won't you come in? 291 00:18:42,260 --> 00:18:43,320 Good afternoon, ladies. 292 00:18:43,600 --> 00:18:45,080 Good afternoon, Mr. Finn. 293 00:18:46,080 --> 00:18:49,580 Now, you all say nothing was touched after Miss Samantha's death was 294 00:18:49,840 --> 00:18:51,580 That's right. No, nothing was. 295 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 Not a thing. 296 00:18:52,880 --> 00:18:56,040 I came in and found her and dropped the trays I told you. 297 00:18:57,420 --> 00:19:01,660 Miss Hildy Lou, I arrest you for the murders of Miss Elizabeth... And Miss 298 00:19:01,660 --> 00:19:03,920 Samantha. Oh, Mr. Finn. 299 00:19:04,540 --> 00:19:06,540 I think you're just marvelous. 300 00:19:07,560 --> 00:19:09,020 See, I told you he was smart. 301 00:19:09,580 --> 00:19:11,160 How did you figure it out? 302 00:19:12,900 --> 00:19:14,520 You do understand what I'm saying. 303 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Oh, yes. 304 00:19:17,020 --> 00:19:20,560 And I think it was very clever of you to have found out. 305 00:19:22,580 --> 00:19:23,980 It couldn't have been anyone else. 306 00:19:24,280 --> 00:19:27,740 You see, when we put the cup together, we found one piece missing. That gave me 307 00:19:27,740 --> 00:19:28,579 a clue. 308 00:19:28,580 --> 00:19:29,960 The cup handle was missing. 309 00:19:32,520 --> 00:19:36,560 The handles were missing on all of the cups. And that decided you that I had 310 00:19:36,560 --> 00:19:40,100 done it? The lady who carried these dishes in is a frugal, hard -working 311 00:19:40,100 --> 00:19:42,660 who's managed to support herself by running this boarding house. 312 00:19:43,260 --> 00:19:46,520 She's had to learn to scrimp and to save, to take care of her meager 313 00:19:46,520 --> 00:19:50,860 possessions. That's why she used cups like these without handles, because she 314 00:19:50,860 --> 00:19:52,200 knew in advance they would be broken. 315 00:19:53,180 --> 00:19:57,660 She knew there'd be a corpse in this room even before she entered, because 316 00:19:57,660 --> 00:19:59,680 couldn't bear to break her one good set of dishes. 317 00:20:01,020 --> 00:20:04,400 Didn't I tell you a man with a forehead like that would figure it out? 318 00:20:06,260 --> 00:20:08,600 Now, what do we do? 319 00:20:10,120 --> 00:20:12,160 If you'll get your things ready, we'll go down to headquarters. 320 00:20:12,620 --> 00:20:13,620 Oh, sir. 321 00:20:16,120 --> 00:20:19,000 Well, either one of us could have done the same thing. 322 00:20:19,340 --> 00:20:21,800 We enjoyed visiting with you as much as she did. 323 00:20:22,220 --> 00:20:24,140 I guess Hillary Lou had more spirit. 324 00:20:24,660 --> 00:20:26,720 She knew how to bring you back here. 325 00:20:36,390 --> 00:20:40,790 You realize anything you say can be used against you. Oh, yes, of course. 326 00:20:41,210 --> 00:20:46,390 I've so much to tell you. It'll be a nice, intimate little chat just between 327 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 and me. 328 00:20:47,550 --> 00:20:48,650 Goodbye, girls. 329 00:20:49,410 --> 00:20:50,630 Goodbye, Hildy Lou. 330 00:20:51,570 --> 00:20:55,170 Oh, this is the most exciting evening of my whole life. 331 00:20:56,390 --> 00:20:58,630 Ladies. Come, Mr. Levin. 332 00:21:14,120 --> 00:21:17,640 the beautiful body of Dennis O 'Finn that was the cause of it all. 333 00:21:18,460 --> 00:21:19,480 Knock it off, will you? 334 00:21:19,740 --> 00:21:22,800 How do you think I feel? Miss Philly Lou murdering because of me. 335 00:21:23,280 --> 00:21:26,440 Ah, don't feel bad. She loved the sacrifice. 336 00:21:27,180 --> 00:21:31,320 Sure, those ladies would be willing to endure anything for your sake and just 337 00:21:31,320 --> 00:21:32,780 for a glint from your eye. 338 00:21:33,060 --> 00:21:35,060 Oh, and who knows? 339 00:21:35,980 --> 00:21:39,500 Maybe one of them will murder again just for the sight of him. 340 00:21:43,310 --> 00:21:44,310 I'm afraid of. 341 00:21:44,850 --> 00:21:47,470 Suppose Miss Bessie or Miss Bertie. 342 00:21:48,990 --> 00:21:50,910 That's why I asked to be taken off homicide. 343 00:21:51,350 --> 00:21:52,350 What? 344 00:21:54,730 --> 00:21:58,810 Whoever this is, tell them I've been transferred to Arson. 345 00:22:05,150 --> 00:22:06,150 Hello? 346 00:22:21,480 --> 00:22:26,480 Guards 22 and 23, proceed to 909 Lexington for alarm fire. 347 00:22:26,760 --> 00:22:30,920 Guards 22 and 23, proceed for alarm fire. 348 00:22:32,120 --> 00:22:36,140 I hope you weren't... 349 00:22:49,070 --> 00:22:54,690 too disappointed that our story contained neither a bull nor a china 350 00:22:55,230 --> 00:23:01,710 As for the ending, eventually Miss Bessie became enamoured of a fireman, 351 00:23:01,910 --> 00:23:06,450 a love which ultimately consumed her. 352 00:23:07,310 --> 00:23:13,590 And now a word from our sponsor, after which I shall flit back. 353 00:23:19,760 --> 00:23:21,880 Now a word from our sponsor. 354 00:23:25,460 --> 00:23:29,120 The poor fellow is just too modest to come out. 355 00:23:29,520 --> 00:23:32,840 We'll have to encourage him with some applause. 356 00:23:39,160 --> 00:23:41,640 That will teach you to encourage someone. 357 00:23:42,580 --> 00:23:44,980 Fortunately, I have no such reticence. 358 00:23:45,800 --> 00:23:47,540 I shall be back next week. 359 00:23:47,930 --> 00:23:49,310 Whether you want me or not. 360 00:23:52,010 --> 00:23:54,710 But I do hope you'll see fit to join us. 361 00:23:55,470 --> 00:23:56,470 Until then. 362 00:23:57,130 --> 00:23:58,130 Good night. 26253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.