All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e24 The Foghorn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:39,360 And a special word to all you ships at sea. 2 00:00:44,080 --> 00:00:48,960 I've been examining this new blue Sioux canoe for two. 3 00:00:49,420 --> 00:00:54,860 It is perfect for the brave who wants to take his wife out for a moonlight ride. 4 00:00:55,840 --> 00:00:58,220 It tips quite easily. 5 00:00:58,640 --> 00:01:02,300 Of course, this was used before the invention of sash weights. 6 00:01:02,600 --> 00:01:09,560 But I'm sure American Indian know how to... This is apparently a souped -up 7 00:01:09,560 --> 00:01:16,480 job, for I notice it has a 1620 chassis with 1750 paddles. It 8 00:01:16,480 --> 00:01:22,180 also has bucket seats, and naturally, being an American vehicle, you steer it 9 00:01:22,180 --> 00:01:23,180 from the left. 10 00:01:23,280 --> 00:01:30,000 I shall now emulate the vanishing American while we have tonight's story, 11 00:01:30,000 --> 00:01:32,080 which I shall paddle back. 12 00:02:01,910 --> 00:02:06,590 Why is it so hard to wake up this morning? 13 00:02:07,270 --> 00:02:09,970 Why should I feel so strange? 14 00:02:12,190 --> 00:02:13,410 It's that dream. 15 00:02:14,030 --> 00:02:15,610 And there's nothing wrong. 16 00:02:16,230 --> 00:02:18,970 You're the happiest girl in the world. 17 00:02:20,430 --> 00:02:21,510 Isn't that silly? 18 00:02:21,930 --> 00:02:24,770 For a minute, I couldn't remember who I was. 19 00:02:25,330 --> 00:02:26,870 You're Lucia Faye. 20 00:02:27,210 --> 00:02:28,290 You're 26. 21 00:02:29,710 --> 00:02:31,390 And Alan says you're very lovely. 22 00:02:34,770 --> 00:02:36,490 Why did I do that? 23 00:02:37,430 --> 00:02:40,610 Why am I so frightened? I love the fog. 24 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 I remember. 25 00:02:43,370 --> 00:02:46,990 I remember the first night I met Alan. 26 00:02:57,110 --> 00:02:58,610 Good party, isn't it, Lucia? 27 00:02:59,390 --> 00:03:02,670 Why, John, I thought you always considered parties a waste of time. 28 00:03:02,910 --> 00:03:03,809 Not this one. 29 00:03:03,810 --> 00:03:04,810 Alan Bliss is here. 30 00:03:05,150 --> 00:03:06,150 Alan Bliss? 31 00:03:06,170 --> 00:03:09,510 Yes. He's the one from the Boston Trust I hope to form that shipping corporation 32 00:03:09,510 --> 00:03:12,710 with. They like the idea of representation here in San Francisco. 33 00:03:13,010 --> 00:03:14,610 I've told you about that, haven't I, Lucia? 34 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 Yes, John. 35 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 You'll like this. 36 00:03:17,310 --> 00:03:19,510 He's not only smart as a whip, but he's thoughtful, too. 37 00:03:19,770 --> 00:03:20,770 Well, how do you mean? 38 00:03:20,890 --> 00:03:23,410 He's given me what I consider the perfect plan for our honeymoon. 39 00:03:24,150 --> 00:03:25,970 Well, that is thoughtful of him. 40 00:03:26,190 --> 00:03:27,450 Well, what do you hear his idea, Lucia? 41 00:03:28,120 --> 00:03:31,280 On our honeymoon, we'll visit every single one of the stock exchanges in 42 00:03:31,980 --> 00:03:33,320 Now, what do you think of Mr. Bliss? 43 00:03:34,180 --> 00:03:37,700 Make all the shipping deals you want with him, John, but tell your rich old 44 00:03:37,900 --> 00:03:39,920 Bliss to stop incorporating my honeymoon. 45 00:03:47,480 --> 00:03:52,380 Thank you, John. Let me get you some punch. Yes, that would be nice. 46 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Well, Alan! 47 00:03:54,090 --> 00:03:56,070 We were just speaking of you. Hello, Mr. Rogers. 48 00:03:56,310 --> 00:03:57,770 Lucia, may I present Mr. Bliss. 49 00:03:58,450 --> 00:04:00,370 Alan, this is Miss Clay, my fiancée. 50 00:04:01,290 --> 00:04:02,290 How do you do, Miss Clay? 51 00:04:03,450 --> 00:04:07,290 How do you do, Mr. Bliss? I was just telling Lucia of your idea for our 52 00:04:07,290 --> 00:04:08,290 honeymoon. 53 00:04:08,850 --> 00:04:10,730 I hope you'll forgive the impertinence, Miss Clay. 54 00:04:11,370 --> 00:04:13,950 There's nothing to forgive. I think it's a splendid idea. 55 00:04:14,550 --> 00:04:17,310 We'll send you a postal from every single one of the stock exchanges. 56 00:04:18,350 --> 00:04:19,309 Won't we, John? 57 00:04:19,310 --> 00:04:20,329 You bet we will. 58 00:04:22,430 --> 00:04:25,550 Mr. Rogers, may I have your permission to ask Miss Clay for this dance? 59 00:04:26,290 --> 00:04:27,870 Yes, of course. Of course. 60 00:04:28,950 --> 00:04:30,010 May I have the honor, Miss Clay? 61 00:04:30,330 --> 00:04:31,830 It will be a pleasure, Mr. Bliss. 62 00:04:33,170 --> 00:04:34,250 Excuse us? Certainly. 63 00:04:40,630 --> 00:04:44,550 Now then, tell me, Mr. Bliss, where are the most romantic stock exchanges? 64 00:04:45,390 --> 00:04:48,730 I begged your pardon once, Miss Clay. I'll continue to do so to the end of my 65 00:04:48,730 --> 00:04:49,730 life. It was a mistake. 66 00:04:50,230 --> 00:04:51,230 So? 67 00:04:51,650 --> 00:04:54,530 Well, St. Rogers told me that you and he had everything in common. If that were 68 00:04:54,530 --> 00:04:55,790 the case, you'd have loved my honeymoon. 69 00:04:56,650 --> 00:04:59,650 You know perfectly well St. Rogers would rather see the sun rise on the dollar 70 00:04:59,650 --> 00:05:01,190 bill than on all the Alps in Switzerland. 71 00:05:02,130 --> 00:05:04,030 Or to a business man, too, Mr. Bliss. 72 00:05:04,290 --> 00:05:06,490 I just do it for money. I don't love it the way St. Rogers does. 73 00:05:07,950 --> 00:05:11,690 Any kind of visions of you as being a sort of cash register with a bustle. 74 00:05:12,390 --> 00:05:13,189 Old Mr. 75 00:05:13,190 --> 00:05:14,330 Bliss, I said to John. 76 00:05:14,990 --> 00:05:15,990 Am I forgetting? 77 00:05:16,090 --> 00:05:17,090 Am I? 78 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 I love the fog. 79 00:05:43,500 --> 00:05:46,020 What fascinates me is the unexpectedness of it. 80 00:05:46,460 --> 00:05:49,780 To walk along and not know what your life may hold one step from now. 81 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 You like that? 82 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Don't you? 83 00:05:54,180 --> 00:05:55,400 Yes, but I'm not a banker. 84 00:05:55,800 --> 00:05:57,980 I always thought they liked to know what was going to happen next. 85 00:05:59,020 --> 00:06:01,380 I thought I was forgiven for that mistake about your honeymoon. 86 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 You are, Mr. Bliss. 87 00:06:05,280 --> 00:06:07,920 You know, your honeymoon should begin on a foggy night like this. 88 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 One of those ships down there that's calling out. 89 00:06:13,360 --> 00:06:19,940 And then move slowly out into the fog and sail and sail until one day the sun 90 00:06:19,940 --> 00:06:21,340 comes up and burns the fog away. 91 00:06:22,980 --> 00:06:24,040 Well, where am I then? 92 00:06:24,700 --> 00:06:26,260 The Fortunate Isles, of course. 93 00:06:27,360 --> 00:06:29,420 There's no other place that's suitable for you, Miss Clay. 94 00:06:30,800 --> 00:06:32,740 You're very nice to say so, Mr. Bliss. 95 00:06:33,940 --> 00:06:36,240 What would St. Rogers do in the Fortunate Isles? 96 00:06:36,740 --> 00:06:38,840 No banks, no bonds, no mergers. 97 00:06:42,640 --> 00:06:46,120 Into the sun, the sky, the everlasting sea. 98 00:06:47,000 --> 00:06:48,740 You sound as if you like the ocean. 99 00:06:50,100 --> 00:06:52,280 I learned to sail almost as soon as I could walk. 100 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 On my eighth birthday, my father gave me my first sailing boat. 101 00:06:57,140 --> 00:06:58,140 I've still got it. 102 00:06:58,640 --> 00:07:02,040 And if ever the day comes when I'm man enough to tell banks and bankers what I 103 00:07:02,040 --> 00:07:04,440 think of them, I'm going to get in that boat. 104 00:07:05,500 --> 00:07:07,440 I'm going to set sail for the Fortunate Isles. 105 00:07:08,540 --> 00:07:09,680 Maybe we'll meet there. 106 00:07:10,700 --> 00:07:12,260 Do you think you can get some Rogers to go? 107 00:07:12,860 --> 00:07:13,860 Beg pardon, Mr. Bliss. 108 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 Yes? It's Boston. 109 00:07:16,240 --> 00:07:17,940 You're calling long distance on the telephone, sir. 110 00:07:18,180 --> 00:07:20,420 Oh, I can't take it now. It's Mrs. Bliss, sir. 111 00:07:23,040 --> 00:07:25,280 Tell Mrs. Bliss I'll be there in a minute. Very good, sir. 112 00:07:32,260 --> 00:07:33,260 Mrs. Bliss? 113 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 My wife. 114 00:07:36,780 --> 00:07:39,000 How do you think I became such an expert on honeymoons? 115 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 May I take you inside? 116 00:07:42,280 --> 00:07:43,280 No, thank you. 117 00:07:44,140 --> 00:07:45,300 You'll excuse me, then? 118 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Yes, of course. 119 00:07:54,080 --> 00:07:56,980 The unexpected is a fog, Alan said. 120 00:07:58,000 --> 00:07:59,360 I met a stranger. 121 00:08:00,000 --> 00:08:02,580 I loved him. And I lost him. 122 00:08:03,420 --> 00:08:05,460 All in the time of a few waltzes. 123 00:08:05,820 --> 00:08:06,820 I remember. 124 00:08:07,820 --> 00:08:12,180 That was the first time. the fog won't sound strange and dreadful. 125 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 Why? 126 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 What did it mean? 127 00:09:05,460 --> 00:09:09,980 Blay. Why, Mr. Blay? Now, didn't I tell you one might encounter anything in a 128 00:09:09,980 --> 00:09:12,060 fog? A banker, even a Chinese New Year. 129 00:09:12,460 --> 00:09:15,840 Are you lost, too? I left the house a few minutes ago. It was so bright and 130 00:09:15,840 --> 00:09:19,140 sunny, I thought I'd walk. And now, look. I shouldn't recommend any further 131 00:09:19,140 --> 00:09:20,140 walking for the present. 132 00:09:20,740 --> 00:09:21,860 I have a much better idea. 133 00:09:22,640 --> 00:09:23,640 What's that? 134 00:09:23,780 --> 00:09:26,140 Food and hot tea. In other words, a Chinese restaurant. 135 00:09:27,020 --> 00:09:30,040 Oh, well, I have another engagement. 136 00:09:30,340 --> 00:09:31,900 Oh, it's not really that important, is it? 137 00:09:32,780 --> 00:09:34,000 Well, well, no. 138 00:09:39,400 --> 00:09:40,259 Haven't I? 139 00:09:40,260 --> 00:09:43,380 Joseph Rogers tells me there were several parties at which I'd hoped to 140 00:09:43,860 --> 00:09:47,020 Well, don't you ever get tired of parties and people? 141 00:09:47,720 --> 00:09:50,380 Constantly, but when one is young and in love, who wants a crowd around? 142 00:09:50,860 --> 00:09:53,120 Was that the way it was with you when you were engaged? 143 00:09:53,780 --> 00:09:55,020 Quite the opposite, as I remember. 144 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 Good afternoon. 145 00:09:59,480 --> 00:10:00,279 Good afternoon. 146 00:10:00,280 --> 00:10:01,079 This way, please. 147 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Thank you. 148 00:10:06,350 --> 00:10:09,030 Just have some tea to begin with, please. Yes, sir. 149 00:10:11,330 --> 00:10:15,870 Looking back, I'm astonished at how little time I ever spent alone with my 150 00:10:16,050 --> 00:10:19,490 It's a great thing that you and St. Rogers can be happy with just each 151 00:10:19,490 --> 00:10:20,490 company. 152 00:10:20,770 --> 00:10:22,370 Yes, it would be. 153 00:10:23,570 --> 00:10:25,090 I don't quite understand, Miss Clay. 154 00:10:26,010 --> 00:10:30,910 You see, when I said that I was weary of people, I guess I meant John, too. 155 00:10:31,690 --> 00:10:33,230 I haven't been seeing him lately. 156 00:10:34,610 --> 00:10:37,770 I found out... something about myself that night that we met. 157 00:10:38,470 --> 00:10:40,710 I realized that I'm like you. 158 00:10:41,190 --> 00:10:42,410 I want the unexpected. 159 00:10:43,790 --> 00:10:45,950 That's certainly the last thing I'd ever have with John. 160 00:10:46,650 --> 00:10:48,230 Does that mean your engagement is off? 161 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Yes. 162 00:10:51,350 --> 00:10:52,910 I'm very glad, Lucia. 163 00:10:53,970 --> 00:10:56,030 Why? Because I want you to be happy. 164 00:10:56,810 --> 00:10:58,690 You couldn't ever be happy married to him. 165 00:10:59,570 --> 00:11:02,190 So very kind of you to be so interested, Mr. Blair. 166 00:11:03,880 --> 00:11:05,720 I called you Lucia. My name is Alan. 167 00:11:07,420 --> 00:11:08,420 Alan. 168 00:11:08,600 --> 00:11:12,080 You know, in some strange way, I feel closer to you than I ever have to anyone 169 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 in my whole life. 170 00:11:13,980 --> 00:11:15,000 Do you understand that? 171 00:11:16,260 --> 00:11:17,260 I think so. 172 00:11:17,460 --> 00:11:18,460 You know that I'm married. 173 00:11:19,540 --> 00:11:22,840 I can't ask anything from you but your friendship, but that would be very 174 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 precious to me. 175 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 And to me, too. 176 00:11:28,620 --> 00:11:30,540 Shall we drink to the unexpected? 177 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 The unexpected. 178 00:11:37,690 --> 00:11:39,450 And so we became friends. 179 00:11:40,590 --> 00:11:43,770 With Alan, everything was new and fresh and wonderful. 180 00:11:44,230 --> 00:11:46,410 What he liked, I liked. 181 00:11:47,590 --> 00:11:53,990 A poem I'd loved before became twice as magical to me because Alan loved it too. 182 00:11:57,070 --> 00:12:03,820 Straight away I was aware, so weeping, How a mystic shape did move behind me 183 00:12:03,820 --> 00:12:05,240 drew me backward by the hair. 184 00:12:05,740 --> 00:12:08,260 And a voice said a mastery while I strove. 185 00:12:08,660 --> 00:12:10,360 Guess now who holds thee. 186 00:12:11,020 --> 00:12:12,140 Death, I said. 187 00:12:12,840 --> 00:12:14,800 But there the silver answer rang. 188 00:12:16,000 --> 00:12:18,240 Not death, but love. 189 00:12:24,100 --> 00:12:26,520 And there was always the sea and the wind. 190 00:12:27,360 --> 00:12:30,200 Out there was a whole beautiful world. 191 00:12:30,830 --> 00:12:32,290 With nobody in it but ourselves. 192 00:12:37,590 --> 00:12:38,590 Here's to the unexpected. 193 00:12:42,390 --> 00:12:43,390 What's wrong? 194 00:12:44,850 --> 00:12:45,850 Nothing. 195 00:12:46,630 --> 00:12:49,410 Now, Lucia, what are friends for if you can't tell them your troubles? 196 00:12:49,870 --> 00:12:51,130 And we are friends, you know. 197 00:12:51,790 --> 00:12:54,310 We promised each other in this very restaurant eight weeks ago. 198 00:12:55,110 --> 00:12:56,910 That's one of the reasons I wanted to see you today. 199 00:12:57,290 --> 00:12:59,430 To celebrate the eighth anniversary of our friendship. 200 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Oh, Al. 201 00:13:02,570 --> 00:13:04,570 Do anniversaries make you sad? 202 00:13:05,390 --> 00:13:09,550 No, but... Well, I've got something to tell you. 203 00:13:09,790 --> 00:13:11,150 Well, I have something to tell you, too. 204 00:13:11,410 --> 00:13:13,990 But I've got to say this now while I'm able to. 205 00:13:14,590 --> 00:13:15,590 Yes, Lucia. 206 00:13:17,490 --> 00:13:18,990 I'm not going to see you anymore. 207 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 Why is that? 208 00:13:22,490 --> 00:13:26,330 Well, it's not the reason you think. I mean, people talking about us. 209 00:13:26,930 --> 00:13:28,030 They are, you know. 210 00:13:28,670 --> 00:13:30,610 My father, my brothers, all my friends. 211 00:13:31,110 --> 00:13:32,110 Even Anna. 212 00:13:32,510 --> 00:13:36,510 Anna? Our housekeeper. She's looked after me since I was a baby. 213 00:13:37,250 --> 00:13:40,450 And I suppose Anna, your father, brothers and friends have all taken it 214 00:13:40,450 --> 00:13:42,930 themselves to warn you of the evils of knowing a married man. 215 00:13:43,990 --> 00:13:45,150 Yes, you should hear them. 216 00:13:45,890 --> 00:13:46,890 People. 217 00:13:47,110 --> 00:13:49,170 But that's not the reason I'm not going to see you again. 218 00:13:49,590 --> 00:13:51,210 I don't care what people think. 219 00:13:52,350 --> 00:13:53,870 I'm only thinking of me. 220 00:13:54,630 --> 00:13:55,970 You? Well, you see... 221 00:13:56,670 --> 00:14:00,270 Whatever people do think and say, all we are is good friends. 222 00:14:00,850 --> 00:14:06,430 I can get along without you now, but things would get terribly complicated if 223 00:14:06,430 --> 00:14:11,870 ever fell in love with you. So before I do, I'm going to say goodbye. 224 00:14:12,570 --> 00:14:13,570 All right. 225 00:14:13,990 --> 00:14:15,370 You've talked, now it's my turn. 226 00:14:15,790 --> 00:14:19,010 Alan, there really isn't anything more to say. My mind's made up. 227 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 So is mine. 228 00:14:21,030 --> 00:14:23,570 Do you think I don't know that people are talking, Lucia? I'm not a fool. 229 00:14:23,810 --> 00:14:26,110 I told you, I don't care what people say. 230 00:14:26,460 --> 00:14:28,640 Well, I do care, and I'm not going to expose you to it. 231 00:14:29,460 --> 00:14:31,140 Furthermore, I'm not going to let you go. 232 00:14:32,520 --> 00:14:34,860 But, Alan, it just... I saw my lawyer this morning. 233 00:14:35,780 --> 00:14:37,580 I asked him to arrange for a divorce. 234 00:14:38,980 --> 00:14:39,980 Alan. 235 00:14:41,760 --> 00:14:45,260 But your wife, isn't she... Isn't she going to be terribly unhappy? 236 00:14:46,520 --> 00:14:50,400 If I never saw you again, I'd still want the divorce. 237 00:14:52,100 --> 00:14:57,210 Until a few weeks ago, I... I never really knew what... love was supposed to 238 00:15:00,150 --> 00:15:02,850 If I can't have you, I don't want anyone. 239 00:15:04,250 --> 00:15:05,390 I love you, Lucia. 240 00:15:06,550 --> 00:15:07,550 Will you marry me? 241 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Oh, Al. 242 00:15:48,720 --> 00:15:49,720 Yes, Miss Clay. 243 00:15:50,380 --> 00:15:52,560 But you aren't Anna. 244 00:15:53,260 --> 00:15:54,540 No, Miss Clay. 245 00:15:54,980 --> 00:15:57,320 But where is Anna? 246 00:15:57,640 --> 00:15:59,240 Why isn't Anna home? 247 00:15:59,860 --> 00:16:01,180 You aren't home now. 248 00:16:01,980 --> 00:16:04,120 Where am I? 249 00:16:04,360 --> 00:16:05,380 What's wrong? 250 00:16:05,740 --> 00:16:07,280 Where am I? 251 00:16:07,740 --> 00:16:09,100 They brought you here. 252 00:16:10,200 --> 00:16:11,700 There was an accident. 253 00:16:21,480 --> 00:16:23,060 hurt. Where's Alan? 254 00:16:23,840 --> 00:16:25,540 Was he hurt too? 255 00:16:25,960 --> 00:16:27,140 Oh, tell me. 256 00:16:27,380 --> 00:16:32,160 Tell me, tell me. Now you mustn't get yourself excited, Miss Clay. 257 00:16:33,440 --> 00:16:34,480 Where's Alan? 258 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 I want Alan. 259 00:16:37,020 --> 00:16:38,020 Alan! 260 00:16:38,400 --> 00:16:43,520 Alan! I'll get the doctor. He'll give you something to make you feel better. 261 00:17:01,710 --> 00:17:03,430 It was that night in a restaurant. 262 00:17:22,950 --> 00:17:23,950 Mom. 263 00:17:24,970 --> 00:17:28,990 Mom, are you sure Mr. Bliss hasn't telephoned? Mr. Bliss may be held up by 264 00:17:28,990 --> 00:17:29,990 phone. 265 00:17:30,130 --> 00:17:31,130 Very bad. 266 00:17:32,040 --> 00:17:35,880 Mr. Bliss never made a lady wait before. Must be good reason. 267 00:17:37,200 --> 00:17:38,780 I can't wait any longer. 268 00:17:39,340 --> 00:17:40,840 I hope nothing's happened. 269 00:17:49,260 --> 00:17:50,260 Lucia. 270 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 Oh, Alan. 271 00:17:52,720 --> 00:17:54,620 Sorry, Lucia, it's this wretched fog. 272 00:17:54,940 --> 00:17:57,760 Oh, now dare you call our fog wretched. Lucia. 273 00:18:01,450 --> 00:18:02,470 Alan, what is it? 274 00:18:03,070 --> 00:18:05,530 My wife's changed her mind. She won't give me a divorce. 275 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Alan. 276 00:18:08,750 --> 00:18:11,010 You mean... You mean not ever? 277 00:18:16,430 --> 00:18:18,890 Is that why Alan left me? 278 00:18:20,010 --> 00:18:21,270 Did he leave me? 279 00:18:21,950 --> 00:18:22,950 Did he? 280 00:18:23,130 --> 00:18:24,130 No. 281 00:18:24,890 --> 00:18:26,310 He didn't leave me. 282 00:18:26,750 --> 00:18:28,070 I saw him again. 283 00:18:28,890 --> 00:18:30,090 We were so... 284 00:18:34,000 --> 00:18:36,220 Remember how happy we were the last time we sailed? 285 00:18:36,900 --> 00:18:38,300 We'll still be happy, dearest. 286 00:18:38,960 --> 00:18:43,600 How can we be unless we just sail off to the Fortunate Isle? That's just what I 287 00:18:43,600 --> 00:18:44,600 have in mind. 288 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 What do you mean? 289 00:18:46,540 --> 00:18:47,640 Why does it have to end? 290 00:18:48,060 --> 00:18:50,340 You said sail to the Fortunate Isles. Why not? 291 00:18:51,500 --> 00:18:52,860 What are you talking about? 292 00:18:54,240 --> 00:18:57,680 Yesterday I bought two tickets for us on the Oriental. It sails tomorrow for 293 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Canton. 294 00:18:59,160 --> 00:19:00,180 Tickets for us? 295 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 Uh -huh. 296 00:19:01,640 --> 00:19:04,420 My wife will never miss me as long as I leave her enough money. 297 00:19:04,980 --> 00:19:08,760 But, Alan... Do you remember that first night in the fog? 298 00:19:09,280 --> 00:19:11,780 We said we might meet one day in the Fortunate Isles. 299 00:19:13,020 --> 00:19:14,480 Will you settle for the Orient? 300 00:19:15,220 --> 00:19:17,420 Canton, Madagascar, Siam? 301 00:19:18,420 --> 00:19:20,220 Will that do for the Fortunate Isles? 302 00:19:21,220 --> 00:19:23,480 Yes, but... I'll never get a divorce, Lucia. 303 00:19:24,940 --> 00:19:27,080 I'll never be married to anybody except you. 304 00:19:30,890 --> 00:19:31,890 Hold this. 305 00:19:33,470 --> 00:19:35,210 Look what else I got when I bought the tickets. 306 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 Oh, what's this? 307 00:19:39,210 --> 00:19:40,430 It's a Chinese wishing ring. 308 00:19:40,950 --> 00:19:41,950 Oh, it's lovely. 309 00:19:42,930 --> 00:19:45,450 The man in the shop absolutely guaranteed happiness. 310 00:19:45,870 --> 00:19:47,190 Just wish and rub it. 311 00:19:50,910 --> 00:19:51,910 Do you love me? 312 00:19:53,390 --> 00:19:54,450 You know I do. 313 00:19:54,670 --> 00:19:55,670 Then what's the stoppers? 314 00:19:56,230 --> 00:19:58,530 Do you think it was an accident we met that night in the fog? 315 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 No. 316 00:20:08,449 --> 00:20:10,890 Alan, I'm so happy I don't care what happens. 317 00:20:11,690 --> 00:20:15,450 Let's not take the Oriental. Let's just sail this right on like you said. 318 00:20:16,030 --> 00:20:18,410 Looks as though we're going to have our trouble sailing back to shore. 319 00:20:18,850 --> 00:20:20,130 We've got into a dead calm. 320 00:20:21,350 --> 00:20:24,330 Alan, you promise to love me forever? 321 00:20:25,270 --> 00:20:26,270 Forever. 322 00:20:26,930 --> 00:20:28,590 Forever isn't long enough, is it? 323 00:20:31,550 --> 00:20:32,550 What's the matter? 324 00:20:32,970 --> 00:20:34,950 It looks as though there's a fog coming up. 325 00:20:36,170 --> 00:20:37,410 Then we'd better get back to shore. 326 00:20:38,310 --> 00:20:39,970 Without a wind, I wouldn't know just how. 327 00:20:41,150 --> 00:20:42,510 There'll be a breeze in a minute. 328 00:20:43,890 --> 00:20:45,070 Yes, it is coming in now. 329 00:20:51,470 --> 00:20:52,610 A fog oar. 330 00:20:53,270 --> 00:20:54,670 There are ships along here, you know. 331 00:20:57,530 --> 00:20:59,230 Isn't there any way we can get back to shore? 332 00:21:00,210 --> 00:21:02,730 We might use the oars if we knew which way the shore was. 333 00:21:13,159 --> 00:21:14,780 Sounds like the one on Angel's Island. 334 00:21:15,820 --> 00:21:17,220 No, I think it's the one at the gate. 335 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Doesn't sound like either of them. 336 00:21:23,100 --> 00:21:24,700 Oh, Alan, let's get away from here. 337 00:21:49,550 --> 00:21:50,550 I remember now. 338 00:21:53,690 --> 00:21:55,110 I remember now. 339 00:21:55,870 --> 00:21:59,270 They brought me here after I was hurt. 340 00:22:01,010 --> 00:22:02,870 I know what this place is. 341 00:22:03,930 --> 00:22:05,130 It's a hospital. 342 00:22:06,250 --> 00:22:08,970 Alan was killed. 343 00:22:10,030 --> 00:22:15,610 He was killed just after he gave me the wishing ring. 344 00:22:16,390 --> 00:22:18,830 He told me to wish for happiness. 345 00:22:27,080 --> 00:22:28,260 I had a beautiful hand. 346 00:22:29,640 --> 00:22:30,900 My hand. 347 00:22:31,960 --> 00:22:34,300 It cut off my hand. 348 00:22:34,680 --> 00:22:37,380 I must have had a concussion. 349 00:22:37,760 --> 00:22:38,940 Brain fever. 350 00:22:50,570 --> 00:22:54,190 True, doctor, that in cases like hers, sometimes the patient becomes quite 351 00:22:54,190 --> 00:22:55,790 rational just before death? 352 00:22:56,070 --> 00:22:57,770 Sometimes. Hard to say. 353 00:22:58,250 --> 00:23:00,230 I suppose we should notify her relatives. 354 00:23:00,550 --> 00:23:01,990 I didn't know she had any relatives. 355 00:23:02,190 --> 00:23:03,290 They never came to see her. 356 00:23:03,610 --> 00:23:05,510 What was the point? She wouldn't have known them. 357 00:23:06,090 --> 00:23:09,930 It's been 50 years since she recognized anything or anybody. 358 00:23:43,720 --> 00:23:46,440 This is all of our first show of the evening. 359 00:23:46,720 --> 00:23:52,320 The second showing follows immediately, and I trust you will leave promptly so 360 00:23:52,320 --> 00:23:54,080 that those waiting can get in. 361 00:23:54,720 --> 00:24:01,620 Thank you for allowing us to come into your teepees, and until next time, good 362 00:24:01,620 --> 00:24:02,620 night. 363 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 How? 364 00:24:04,960 --> 00:24:08,420 And a special word to all you ships at sea. 365 00:24:12,780 --> 00:24:16,000 I have been examining this news through... 26025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.