All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e24 The Foghorn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,680 --> 00:00:39,360
And a special word to all you ships at
sea.
2
00:00:44,080 --> 00:00:48,960
I've been examining this new blue Sioux
canoe for two.
3
00:00:49,420 --> 00:00:54,860
It is perfect for the brave who wants to
take his wife out for a moonlight ride.
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,220
It tips quite easily.
5
00:00:58,640 --> 00:01:02,300
Of course, this was used before the
invention of sash weights.
6
00:01:02,600 --> 00:01:09,560
But I'm sure American Indian know how
to... This is apparently a souped -up
7
00:01:09,560 --> 00:01:16,480
job, for I notice it has a 1620 chassis
with 1750 paddles. It
8
00:01:16,480 --> 00:01:22,180
also has bucket seats, and naturally,
being an American vehicle, you steer it
9
00:01:22,180 --> 00:01:23,180
from the left.
10
00:01:23,280 --> 00:01:30,000
I shall now emulate the vanishing
American while we have tonight's story,
11
00:01:30,000 --> 00:01:32,080
which I shall paddle back.
12
00:02:01,910 --> 00:02:06,590
Why is it so hard to wake up this
morning?
13
00:02:07,270 --> 00:02:09,970
Why should I feel so strange?
14
00:02:12,190 --> 00:02:13,410
It's that dream.
15
00:02:14,030 --> 00:02:15,610
And there's nothing wrong.
16
00:02:16,230 --> 00:02:18,970
You're the happiest girl in the world.
17
00:02:20,430 --> 00:02:21,510
Isn't that silly?
18
00:02:21,930 --> 00:02:24,770
For a minute, I couldn't remember who I
was.
19
00:02:25,330 --> 00:02:26,870
You're Lucia Faye.
20
00:02:27,210 --> 00:02:28,290
You're 26.
21
00:02:29,710 --> 00:02:31,390
And Alan says you're very lovely.
22
00:02:34,770 --> 00:02:36,490
Why did I do that?
23
00:02:37,430 --> 00:02:40,610
Why am I so frightened? I love the fog.
24
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
I remember.
25
00:02:43,370 --> 00:02:46,990
I remember the first night I met Alan.
26
00:02:57,110 --> 00:02:58,610
Good party, isn't it, Lucia?
27
00:02:59,390 --> 00:03:02,670
Why, John, I thought you always
considered parties a waste of time.
28
00:03:02,910 --> 00:03:03,809
Not this one.
29
00:03:03,810 --> 00:03:04,810
Alan Bliss is here.
30
00:03:05,150 --> 00:03:06,150
Alan Bliss?
31
00:03:06,170 --> 00:03:09,510
Yes. He's the one from the Boston Trust
I hope to form that shipping corporation
32
00:03:09,510 --> 00:03:12,710
with. They like the idea of
representation here in San Francisco.
33
00:03:13,010 --> 00:03:14,610
I've told you about that, haven't I,
Lucia?
34
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
Yes, John.
35
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
You'll like this.
36
00:03:17,310 --> 00:03:19,510
He's not only smart as a whip, but he's
thoughtful, too.
37
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
Well, how do you mean?
38
00:03:20,890 --> 00:03:23,410
He's given me what I consider the
perfect plan for our honeymoon.
39
00:03:24,150 --> 00:03:25,970
Well, that is thoughtful of him.
40
00:03:26,190 --> 00:03:27,450
Well, what do you hear his idea, Lucia?
41
00:03:28,120 --> 00:03:31,280
On our honeymoon, we'll visit every
single one of the stock exchanges in
42
00:03:31,980 --> 00:03:33,320
Now, what do you think of Mr. Bliss?
43
00:03:34,180 --> 00:03:37,700
Make all the shipping deals you want
with him, John, but tell your rich old
44
00:03:37,900 --> 00:03:39,920
Bliss to stop incorporating my
honeymoon.
45
00:03:47,480 --> 00:03:52,380
Thank you, John. Let me get you some
punch. Yes, that would be nice.
46
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Well, Alan!
47
00:03:54,090 --> 00:03:56,070
We were just speaking of you. Hello, Mr.
Rogers.
48
00:03:56,310 --> 00:03:57,770
Lucia, may I present Mr. Bliss.
49
00:03:58,450 --> 00:04:00,370
Alan, this is Miss Clay, my fiancée.
50
00:04:01,290 --> 00:04:02,290
How do you do, Miss Clay?
51
00:04:03,450 --> 00:04:07,290
How do you do, Mr. Bliss? I was just
telling Lucia of your idea for our
52
00:04:07,290 --> 00:04:08,290
honeymoon.
53
00:04:08,850 --> 00:04:10,730
I hope you'll forgive the impertinence,
Miss Clay.
54
00:04:11,370 --> 00:04:13,950
There's nothing to forgive. I think it's
a splendid idea.
55
00:04:14,550 --> 00:04:17,310
We'll send you a postal from every
single one of the stock exchanges.
56
00:04:18,350 --> 00:04:19,309
Won't we, John?
57
00:04:19,310 --> 00:04:20,329
You bet we will.
58
00:04:22,430 --> 00:04:25,550
Mr. Rogers, may I have your permission
to ask Miss Clay for this dance?
59
00:04:26,290 --> 00:04:27,870
Yes, of course. Of course.
60
00:04:28,950 --> 00:04:30,010
May I have the honor, Miss Clay?
61
00:04:30,330 --> 00:04:31,830
It will be a pleasure, Mr. Bliss.
62
00:04:33,170 --> 00:04:34,250
Excuse us? Certainly.
63
00:04:40,630 --> 00:04:44,550
Now then, tell me, Mr. Bliss, where are
the most romantic stock exchanges?
64
00:04:45,390 --> 00:04:48,730
I begged your pardon once, Miss Clay.
I'll continue to do so to the end of my
65
00:04:48,730 --> 00:04:49,730
life. It was a mistake.
66
00:04:50,230 --> 00:04:51,230
So?
67
00:04:51,650 --> 00:04:54,530
Well, St. Rogers told me that you and he
had everything in common. If that were
68
00:04:54,530 --> 00:04:55,790
the case, you'd have loved my honeymoon.
69
00:04:56,650 --> 00:04:59,650
You know perfectly well St. Rogers would
rather see the sun rise on the dollar
70
00:04:59,650 --> 00:05:01,190
bill than on all the Alps in
Switzerland.
71
00:05:02,130 --> 00:05:04,030
Or to a business man, too, Mr. Bliss.
72
00:05:04,290 --> 00:05:06,490
I just do it for money. I don't love it
the way St. Rogers does.
73
00:05:07,950 --> 00:05:11,690
Any kind of visions of you as being a
sort of cash register with a bustle.
74
00:05:12,390 --> 00:05:13,189
Old Mr.
75
00:05:13,190 --> 00:05:14,330
Bliss, I said to John.
76
00:05:14,990 --> 00:05:15,990
Am I forgetting?
77
00:05:16,090 --> 00:05:17,090
Am I?
78
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
I love the fog.
79
00:05:43,500 --> 00:05:46,020
What fascinates me is the unexpectedness
of it.
80
00:05:46,460 --> 00:05:49,780
To walk along and not know what your
life may hold one step from now.
81
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
You like that?
82
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Don't you?
83
00:05:54,180 --> 00:05:55,400
Yes, but I'm not a banker.
84
00:05:55,800 --> 00:05:57,980
I always thought they liked to know what
was going to happen next.
85
00:05:59,020 --> 00:06:01,380
I thought I was forgiven for that
mistake about your honeymoon.
86
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
You are, Mr. Bliss.
87
00:06:05,280 --> 00:06:07,920
You know, your honeymoon should begin on
a foggy night like this.
88
00:06:08,720 --> 00:06:10,720
One of those ships down there that's
calling out.
89
00:06:13,360 --> 00:06:19,940
And then move slowly out into the fog
and sail and sail until one day the sun
90
00:06:19,940 --> 00:06:21,340
comes up and burns the fog away.
91
00:06:22,980 --> 00:06:24,040
Well, where am I then?
92
00:06:24,700 --> 00:06:26,260
The Fortunate Isles, of course.
93
00:06:27,360 --> 00:06:29,420
There's no other place that's suitable
for you, Miss Clay.
94
00:06:30,800 --> 00:06:32,740
You're very nice to say so, Mr. Bliss.
95
00:06:33,940 --> 00:06:36,240
What would St. Rogers do in the
Fortunate Isles?
96
00:06:36,740 --> 00:06:38,840
No banks, no bonds, no mergers.
97
00:06:42,640 --> 00:06:46,120
Into the sun, the sky, the everlasting
sea.
98
00:06:47,000 --> 00:06:48,740
You sound as if you like the ocean.
99
00:06:50,100 --> 00:06:52,280
I learned to sail almost as soon as I
could walk.
100
00:06:53,580 --> 00:06:56,500
On my eighth birthday, my father gave me
my first sailing boat.
101
00:06:57,140 --> 00:06:58,140
I've still got it.
102
00:06:58,640 --> 00:07:02,040
And if ever the day comes when I'm man
enough to tell banks and bankers what I
103
00:07:02,040 --> 00:07:04,440
think of them, I'm going to get in that
boat.
104
00:07:05,500 --> 00:07:07,440
I'm going to set sail for the Fortunate
Isles.
105
00:07:08,540 --> 00:07:09,680
Maybe we'll meet there.
106
00:07:10,700 --> 00:07:12,260
Do you think you can get some Rogers to
go?
107
00:07:12,860 --> 00:07:13,860
Beg pardon, Mr. Bliss.
108
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
Yes? It's Boston.
109
00:07:16,240 --> 00:07:17,940
You're calling long distance on the
telephone, sir.
110
00:07:18,180 --> 00:07:20,420
Oh, I can't take it now. It's Mrs.
Bliss, sir.
111
00:07:23,040 --> 00:07:25,280
Tell Mrs. Bliss I'll be there in a
minute. Very good, sir.
112
00:07:32,260 --> 00:07:33,260
Mrs. Bliss?
113
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
My wife.
114
00:07:36,780 --> 00:07:39,000
How do you think I became such an expert
on honeymoons?
115
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
May I take you inside?
116
00:07:42,280 --> 00:07:43,280
No, thank you.
117
00:07:44,140 --> 00:07:45,300
You'll excuse me, then?
118
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
Yes, of course.
119
00:07:54,080 --> 00:07:56,980
The unexpected is a fog, Alan said.
120
00:07:58,000 --> 00:07:59,360
I met a stranger.
121
00:08:00,000 --> 00:08:02,580
I loved him. And I lost him.
122
00:08:03,420 --> 00:08:05,460
All in the time of a few waltzes.
123
00:08:05,820 --> 00:08:06,820
I remember.
124
00:08:07,820 --> 00:08:12,180
That was the first time. the fog won't
sound strange and dreadful.
125
00:08:13,300 --> 00:08:14,300
Why?
126
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
What did it mean?
127
00:09:05,460 --> 00:09:09,980
Blay. Why, Mr. Blay? Now, didn't I tell
you one might encounter anything in a
128
00:09:09,980 --> 00:09:12,060
fog? A banker, even a Chinese New Year.
129
00:09:12,460 --> 00:09:15,840
Are you lost, too? I left the house a
few minutes ago. It was so bright and
130
00:09:15,840 --> 00:09:19,140
sunny, I thought I'd walk. And now,
look. I shouldn't recommend any further
131
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
walking for the present.
132
00:09:20,740 --> 00:09:21,860
I have a much better idea.
133
00:09:22,640 --> 00:09:23,640
What's that?
134
00:09:23,780 --> 00:09:26,140
Food and hot tea. In other words, a
Chinese restaurant.
135
00:09:27,020 --> 00:09:30,040
Oh, well, I have another engagement.
136
00:09:30,340 --> 00:09:31,900
Oh, it's not really that important, is
it?
137
00:09:32,780 --> 00:09:34,000
Well, well, no.
138
00:09:39,400 --> 00:09:40,259
Haven't I?
139
00:09:40,260 --> 00:09:43,380
Joseph Rogers tells me there were
several parties at which I'd hoped to
140
00:09:43,860 --> 00:09:47,020
Well, don't you ever get tired of
parties and people?
141
00:09:47,720 --> 00:09:50,380
Constantly, but when one is young and in
love, who wants a crowd around?
142
00:09:50,860 --> 00:09:53,120
Was that the way it was with you when
you were engaged?
143
00:09:53,780 --> 00:09:55,020
Quite the opposite, as I remember.
144
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
Good afternoon.
145
00:09:59,480 --> 00:10:00,279
Good afternoon.
146
00:10:00,280 --> 00:10:01,079
This way, please.
147
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Thank you.
148
00:10:06,350 --> 00:10:09,030
Just have some tea to begin with,
please. Yes, sir.
149
00:10:11,330 --> 00:10:15,870
Looking back, I'm astonished at how
little time I ever spent alone with my
150
00:10:16,050 --> 00:10:19,490
It's a great thing that you and St.
Rogers can be happy with just each
151
00:10:19,490 --> 00:10:20,490
company.
152
00:10:20,770 --> 00:10:22,370
Yes, it would be.
153
00:10:23,570 --> 00:10:25,090
I don't quite understand, Miss Clay.
154
00:10:26,010 --> 00:10:30,910
You see, when I said that I was weary of
people, I guess I meant John, too.
155
00:10:31,690 --> 00:10:33,230
I haven't been seeing him lately.
156
00:10:34,610 --> 00:10:37,770
I found out... something about myself
that night that we met.
157
00:10:38,470 --> 00:10:40,710
I realized that I'm like you.
158
00:10:41,190 --> 00:10:42,410
I want the unexpected.
159
00:10:43,790 --> 00:10:45,950
That's certainly the last thing I'd ever
have with John.
160
00:10:46,650 --> 00:10:48,230
Does that mean your engagement is off?
161
00:10:49,530 --> 00:10:50,530
Yes.
162
00:10:51,350 --> 00:10:52,910
I'm very glad, Lucia.
163
00:10:53,970 --> 00:10:56,030
Why? Because I want you to be happy.
164
00:10:56,810 --> 00:10:58,690
You couldn't ever be happy married to
him.
165
00:10:59,570 --> 00:11:02,190
So very kind of you to be so interested,
Mr. Blair.
166
00:11:03,880 --> 00:11:05,720
I called you Lucia. My name is Alan.
167
00:11:07,420 --> 00:11:08,420
Alan.
168
00:11:08,600 --> 00:11:12,080
You know, in some strange way, I feel
closer to you than I ever have to anyone
169
00:11:12,080 --> 00:11:13,080
in my whole life.
170
00:11:13,980 --> 00:11:15,000
Do you understand that?
171
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
I think so.
172
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
You know that I'm married.
173
00:11:19,540 --> 00:11:22,840
I can't ask anything from you but your
friendship, but that would be very
174
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
precious to me.
175
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
And to me, too.
176
00:11:28,620 --> 00:11:30,540
Shall we drink to the unexpected?
177
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
The unexpected.
178
00:11:37,690 --> 00:11:39,450
And so we became friends.
179
00:11:40,590 --> 00:11:43,770
With Alan, everything was new and fresh
and wonderful.
180
00:11:44,230 --> 00:11:46,410
What he liked, I liked.
181
00:11:47,590 --> 00:11:53,990
A poem I'd loved before became twice as
magical to me because Alan loved it too.
182
00:11:57,070 --> 00:12:03,820
Straight away I was aware, so weeping,
How a mystic shape did move behind me
183
00:12:03,820 --> 00:12:05,240
drew me backward by the hair.
184
00:12:05,740 --> 00:12:08,260
And a voice said a mastery while I
strove.
185
00:12:08,660 --> 00:12:10,360
Guess now who holds thee.
186
00:12:11,020 --> 00:12:12,140
Death, I said.
187
00:12:12,840 --> 00:12:14,800
But there the silver answer rang.
188
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
Not death, but love.
189
00:12:24,100 --> 00:12:26,520
And there was always the sea and the
wind.
190
00:12:27,360 --> 00:12:30,200
Out there was a whole beautiful world.
191
00:12:30,830 --> 00:12:32,290
With nobody in it but ourselves.
192
00:12:37,590 --> 00:12:38,590
Here's to the unexpected.
193
00:12:42,390 --> 00:12:43,390
What's wrong?
194
00:12:44,850 --> 00:12:45,850
Nothing.
195
00:12:46,630 --> 00:12:49,410
Now, Lucia, what are friends for if you
can't tell them your troubles?
196
00:12:49,870 --> 00:12:51,130
And we are friends, you know.
197
00:12:51,790 --> 00:12:54,310
We promised each other in this very
restaurant eight weeks ago.
198
00:12:55,110 --> 00:12:56,910
That's one of the reasons I wanted to
see you today.
199
00:12:57,290 --> 00:12:59,430
To celebrate the eighth anniversary of
our friendship.
200
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Oh, Al.
201
00:13:02,570 --> 00:13:04,570
Do anniversaries make you sad?
202
00:13:05,390 --> 00:13:09,550
No, but... Well, I've got something to
tell you.
203
00:13:09,790 --> 00:13:11,150
Well, I have something to tell you, too.
204
00:13:11,410 --> 00:13:13,990
But I've got to say this now while I'm
able to.
205
00:13:14,590 --> 00:13:15,590
Yes, Lucia.
206
00:13:17,490 --> 00:13:18,990
I'm not going to see you anymore.
207
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
Why is that?
208
00:13:22,490 --> 00:13:26,330
Well, it's not the reason you think. I
mean, people talking about us.
209
00:13:26,930 --> 00:13:28,030
They are, you know.
210
00:13:28,670 --> 00:13:30,610
My father, my brothers, all my friends.
211
00:13:31,110 --> 00:13:32,110
Even Anna.
212
00:13:32,510 --> 00:13:36,510
Anna? Our housekeeper. She's looked
after me since I was a baby.
213
00:13:37,250 --> 00:13:40,450
And I suppose Anna, your father,
brothers and friends have all taken it
214
00:13:40,450 --> 00:13:42,930
themselves to warn you of the evils of
knowing a married man.
215
00:13:43,990 --> 00:13:45,150
Yes, you should hear them.
216
00:13:45,890 --> 00:13:46,890
People.
217
00:13:47,110 --> 00:13:49,170
But that's not the reason I'm not going
to see you again.
218
00:13:49,590 --> 00:13:51,210
I don't care what people think.
219
00:13:52,350 --> 00:13:53,870
I'm only thinking of me.
220
00:13:54,630 --> 00:13:55,970
You? Well, you see...
221
00:13:56,670 --> 00:14:00,270
Whatever people do think and say, all we
are is good friends.
222
00:14:00,850 --> 00:14:06,430
I can get along without you now, but
things would get terribly complicated if
223
00:14:06,430 --> 00:14:11,870
ever fell in love with you. So before I
do, I'm going to say goodbye.
224
00:14:12,570 --> 00:14:13,570
All right.
225
00:14:13,990 --> 00:14:15,370
You've talked, now it's my turn.
226
00:14:15,790 --> 00:14:19,010
Alan, there really isn't anything more
to say. My mind's made up.
227
00:14:19,210 --> 00:14:20,210
So is mine.
228
00:14:21,030 --> 00:14:23,570
Do you think I don't know that people
are talking, Lucia? I'm not a fool.
229
00:14:23,810 --> 00:14:26,110
I told you, I don't care what people
say.
230
00:14:26,460 --> 00:14:28,640
Well, I do care, and I'm not going to
expose you to it.
231
00:14:29,460 --> 00:14:31,140
Furthermore, I'm not going to let you
go.
232
00:14:32,520 --> 00:14:34,860
But, Alan, it just... I saw my lawyer
this morning.
233
00:14:35,780 --> 00:14:37,580
I asked him to arrange for a divorce.
234
00:14:38,980 --> 00:14:39,980
Alan.
235
00:14:41,760 --> 00:14:45,260
But your wife, isn't she... Isn't she
going to be terribly unhappy?
236
00:14:46,520 --> 00:14:50,400
If I never saw you again, I'd still want
the divorce.
237
00:14:52,100 --> 00:14:57,210
Until a few weeks ago, I... I never
really knew what... love was supposed to
238
00:15:00,150 --> 00:15:02,850
If I can't have you, I don't want
anyone.
239
00:15:04,250 --> 00:15:05,390
I love you, Lucia.
240
00:15:06,550 --> 00:15:07,550
Will you marry me?
241
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Oh, Al.
242
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
Yes, Miss Clay.
243
00:15:50,380 --> 00:15:52,560
But you aren't Anna.
244
00:15:53,260 --> 00:15:54,540
No, Miss Clay.
245
00:15:54,980 --> 00:15:57,320
But where is Anna?
246
00:15:57,640 --> 00:15:59,240
Why isn't Anna home?
247
00:15:59,860 --> 00:16:01,180
You aren't home now.
248
00:16:01,980 --> 00:16:04,120
Where am I?
249
00:16:04,360 --> 00:16:05,380
What's wrong?
250
00:16:05,740 --> 00:16:07,280
Where am I?
251
00:16:07,740 --> 00:16:09,100
They brought you here.
252
00:16:10,200 --> 00:16:11,700
There was an accident.
253
00:16:21,480 --> 00:16:23,060
hurt. Where's Alan?
254
00:16:23,840 --> 00:16:25,540
Was he hurt too?
255
00:16:25,960 --> 00:16:27,140
Oh, tell me.
256
00:16:27,380 --> 00:16:32,160
Tell me, tell me. Now you mustn't get
yourself excited, Miss Clay.
257
00:16:33,440 --> 00:16:34,480
Where's Alan?
258
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
I want Alan.
259
00:16:37,020 --> 00:16:38,020
Alan!
260
00:16:38,400 --> 00:16:43,520
Alan! I'll get the doctor. He'll give
you something to make you feel better.
261
00:17:01,710 --> 00:17:03,430
It was that night in a restaurant.
262
00:17:22,950 --> 00:17:23,950
Mom.
263
00:17:24,970 --> 00:17:28,990
Mom, are you sure Mr. Bliss hasn't
telephoned? Mr. Bliss may be held up by
264
00:17:28,990 --> 00:17:29,990
phone.
265
00:17:30,130 --> 00:17:31,130
Very bad.
266
00:17:32,040 --> 00:17:35,880
Mr. Bliss never made a lady wait before.
Must be good reason.
267
00:17:37,200 --> 00:17:38,780
I can't wait any longer.
268
00:17:39,340 --> 00:17:40,840
I hope nothing's happened.
269
00:17:49,260 --> 00:17:50,260
Lucia.
270
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
Oh, Alan.
271
00:17:52,720 --> 00:17:54,620
Sorry, Lucia, it's this wretched fog.
272
00:17:54,940 --> 00:17:57,760
Oh, now dare you call our fog wretched.
Lucia.
273
00:18:01,450 --> 00:18:02,470
Alan, what is it?
274
00:18:03,070 --> 00:18:05,530
My wife's changed her mind. She won't
give me a divorce.
275
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
Alan.
276
00:18:08,750 --> 00:18:11,010
You mean... You mean not ever?
277
00:18:16,430 --> 00:18:18,890
Is that why Alan left me?
278
00:18:20,010 --> 00:18:21,270
Did he leave me?
279
00:18:21,950 --> 00:18:22,950
Did he?
280
00:18:23,130 --> 00:18:24,130
No.
281
00:18:24,890 --> 00:18:26,310
He didn't leave me.
282
00:18:26,750 --> 00:18:28,070
I saw him again.
283
00:18:28,890 --> 00:18:30,090
We were so...
284
00:18:34,000 --> 00:18:36,220
Remember how happy we were the last time
we sailed?
285
00:18:36,900 --> 00:18:38,300
We'll still be happy, dearest.
286
00:18:38,960 --> 00:18:43,600
How can we be unless we just sail off to
the Fortunate Isle? That's just what I
287
00:18:43,600 --> 00:18:44,600
have in mind.
288
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
What do you mean?
289
00:18:46,540 --> 00:18:47,640
Why does it have to end?
290
00:18:48,060 --> 00:18:50,340
You said sail to the Fortunate Isles.
Why not?
291
00:18:51,500 --> 00:18:52,860
What are you talking about?
292
00:18:54,240 --> 00:18:57,680
Yesterday I bought two tickets for us on
the Oriental. It sails tomorrow for
293
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Canton.
294
00:18:59,160 --> 00:19:00,180
Tickets for us?
295
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
Uh -huh.
296
00:19:01,640 --> 00:19:04,420
My wife will never miss me as long as I
leave her enough money.
297
00:19:04,980 --> 00:19:08,760
But, Alan... Do you remember that first
night in the fog?
298
00:19:09,280 --> 00:19:11,780
We said we might meet one day in the
Fortunate Isles.
299
00:19:13,020 --> 00:19:14,480
Will you settle for the Orient?
300
00:19:15,220 --> 00:19:17,420
Canton, Madagascar, Siam?
301
00:19:18,420 --> 00:19:20,220
Will that do for the Fortunate Isles?
302
00:19:21,220 --> 00:19:23,480
Yes, but... I'll never get a divorce,
Lucia.
303
00:19:24,940 --> 00:19:27,080
I'll never be married to anybody except
you.
304
00:19:30,890 --> 00:19:31,890
Hold this.
305
00:19:33,470 --> 00:19:35,210
Look what else I got when I bought the
tickets.
306
00:19:36,810 --> 00:19:37,810
Oh, what's this?
307
00:19:39,210 --> 00:19:40,430
It's a Chinese wishing ring.
308
00:19:40,950 --> 00:19:41,950
Oh, it's lovely.
309
00:19:42,930 --> 00:19:45,450
The man in the shop absolutely
guaranteed happiness.
310
00:19:45,870 --> 00:19:47,190
Just wish and rub it.
311
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
Do you love me?
312
00:19:53,390 --> 00:19:54,450
You know I do.
313
00:19:54,670 --> 00:19:55,670
Then what's the stoppers?
314
00:19:56,230 --> 00:19:58,530
Do you think it was an accident we met
that night in the fog?
315
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
No.
316
00:20:08,449 --> 00:20:10,890
Alan, I'm so happy I don't care what
happens.
317
00:20:11,690 --> 00:20:15,450
Let's not take the Oriental. Let's just
sail this right on like you said.
318
00:20:16,030 --> 00:20:18,410
Looks as though we're going to have our
trouble sailing back to shore.
319
00:20:18,850 --> 00:20:20,130
We've got into a dead calm.
320
00:20:21,350 --> 00:20:24,330
Alan, you promise to love me forever?
321
00:20:25,270 --> 00:20:26,270
Forever.
322
00:20:26,930 --> 00:20:28,590
Forever isn't long enough, is it?
323
00:20:31,550 --> 00:20:32,550
What's the matter?
324
00:20:32,970 --> 00:20:34,950
It looks as though there's a fog coming
up.
325
00:20:36,170 --> 00:20:37,410
Then we'd better get back to shore.
326
00:20:38,310 --> 00:20:39,970
Without a wind, I wouldn't know just
how.
327
00:20:41,150 --> 00:20:42,510
There'll be a breeze in a minute.
328
00:20:43,890 --> 00:20:45,070
Yes, it is coming in now.
329
00:20:51,470 --> 00:20:52,610
A fog oar.
330
00:20:53,270 --> 00:20:54,670
There are ships along here, you know.
331
00:20:57,530 --> 00:20:59,230
Isn't there any way we can get back to
shore?
332
00:21:00,210 --> 00:21:02,730
We might use the oars if we knew which
way the shore was.
333
00:21:13,159 --> 00:21:14,780
Sounds like the one on Angel's Island.
334
00:21:15,820 --> 00:21:17,220
No, I think it's the one at the gate.
335
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
Doesn't sound like either of them.
336
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
Oh, Alan, let's get away from here.
337
00:21:49,550 --> 00:21:50,550
I remember now.
338
00:21:53,690 --> 00:21:55,110
I remember now.
339
00:21:55,870 --> 00:21:59,270
They brought me here after I was hurt.
340
00:22:01,010 --> 00:22:02,870
I know what this place is.
341
00:22:03,930 --> 00:22:05,130
It's a hospital.
342
00:22:06,250 --> 00:22:08,970
Alan was killed.
343
00:22:10,030 --> 00:22:15,610
He was killed just after he gave me the
wishing ring.
344
00:22:16,390 --> 00:22:18,830
He told me to wish for happiness.
345
00:22:27,080 --> 00:22:28,260
I had a beautiful hand.
346
00:22:29,640 --> 00:22:30,900
My hand.
347
00:22:31,960 --> 00:22:34,300
It cut off my hand.
348
00:22:34,680 --> 00:22:37,380
I must have had a concussion.
349
00:22:37,760 --> 00:22:38,940
Brain fever.
350
00:22:50,570 --> 00:22:54,190
True, doctor, that in cases like hers,
sometimes the patient becomes quite
351
00:22:54,190 --> 00:22:55,790
rational just before death?
352
00:22:56,070 --> 00:22:57,770
Sometimes. Hard to say.
353
00:22:58,250 --> 00:23:00,230
I suppose we should notify her
relatives.
354
00:23:00,550 --> 00:23:01,990
I didn't know she had any relatives.
355
00:23:02,190 --> 00:23:03,290
They never came to see her.
356
00:23:03,610 --> 00:23:05,510
What was the point? She wouldn't have
known them.
357
00:23:06,090 --> 00:23:09,930
It's been 50 years since she recognized
anything or anybody.
358
00:23:43,720 --> 00:23:46,440
This is all of our first show of the
evening.
359
00:23:46,720 --> 00:23:52,320
The second showing follows immediately,
and I trust you will leave promptly so
360
00:23:52,320 --> 00:23:54,080
that those waiting can get in.
361
00:23:54,720 --> 00:24:01,620
Thank you for allowing us to come into
your teepees, and until next time, good
362
00:24:01,620 --> 00:24:02,620
night.
363
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
How?
364
00:24:04,960 --> 00:24:08,420
And a special word to all you ships at
sea.
365
00:24:12,780 --> 00:24:16,000
I have been examining this news
through...
26025