All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e22 The Return Of The Hero
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:34,000
Good evening, ladies, gentlemen, and
those of you who arrived
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
too late to classify.
3
00:00:36,640 --> 00:00:40,360
I wish to welcome you to Alfred
Hitchcock Presents.
4
00:00:41,140 --> 00:00:42,400
Please relax.
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,800
There is no admission charge, no cover,
and no minimum.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,860
This is a non -profit organization.
7
00:00:52,240 --> 00:00:56,180
Profit being defined as that which is
left.
8
00:00:56,570 --> 00:00:58,170
after I take my share.
9
00:00:59,650 --> 00:01:05,970
Tonight's electronic floor show
transports us to France, the nation
10
00:01:05,970 --> 00:01:10,490
fine wines and provocative postcards.
11
00:01:11,130 --> 00:01:14,830
The scene is Leon's Café in Marseille.
12
00:01:42,410 --> 00:01:46,030
Bernard, go home. You're drunk. Drunk?
On your wine?
13
00:01:46,590 --> 00:01:47,590
Impossible.
14
00:01:48,450 --> 00:01:50,550
Leon, Leon, listen to me.
15
00:01:51,250 --> 00:01:55,750
The old days when you, you and I, they
are gone, huh? Good.
16
00:01:55,970 --> 00:01:58,850
Leon, I'm serious, and I'm not drunk.
17
00:01:59,130 --> 00:02:01,050
Not yet tonight, anyway.
18
00:02:01,700 --> 00:02:06,740
Just because you are Therese's father,
you have no right to force her into this
19
00:02:06,740 --> 00:02:09,180
marriage. You keep your red nose out of
my business.
20
00:02:09,440 --> 00:02:15,900
As you can see, Alphonse and I
21
00:02:15,900 --> 00:02:20,000
have yet not finished our wine, which is
paid for.
22
00:02:39,650 --> 00:02:42,030
I told you, two bouillabaisse for table
one.
23
00:02:42,450 --> 00:02:44,670
Serve that already, Papa. Who gives this
one?
24
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
Uncle Fernand.
25
00:02:46,890 --> 00:02:48,170
He is not your uncle.
26
00:02:48,830 --> 00:02:50,010
Get the money first.
27
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
Voilà.
28
00:03:10,000 --> 00:03:11,660
Well, what did you expect?
29
00:03:13,780 --> 00:03:15,940
Nothing. I expected nothing.
30
00:03:17,540 --> 00:03:19,880
I knew you would not come. It was
raining.
31
00:03:20,180 --> 00:03:23,580
You see, we were called upon to get out
these short papers.
32
00:03:24,080 --> 00:03:27,100
Do you think the army wishes to make it
easy?
33
00:03:28,020 --> 00:03:30,720
Sergeant Domié, Corporal Marchand, they
say.
34
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Sign here.
35
00:03:32,060 --> 00:03:33,060
Is that all?
36
00:03:33,280 --> 00:03:34,620
Oh, no, my little poulette.
37
00:03:34,840 --> 00:03:37,820
It takes a day and a night to get one
like this.
38
00:03:39,730 --> 00:03:41,770
Then you will be going home?
39
00:03:42,070 --> 00:03:44,250
What's life but going home?
40
00:03:46,770 --> 00:03:47,850
Another perno?
41
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Yes, yes.
42
00:03:51,090 --> 00:03:52,150
Another perno.
43
00:03:58,850 --> 00:04:01,190
And what will you have? Nightingale?
44
00:04:01,470 --> 00:04:05,350
I always drink the same thing. I never,
never change.
45
00:04:06,010 --> 00:04:09,330
I always drink the same thing, or else I
will get sick.
46
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
The cognac.
47
00:04:15,710 --> 00:04:16,710
Here.
48
00:04:19,829 --> 00:04:21,310
I thought he was the rich one.
49
00:04:21,550 --> 00:04:23,510
He is, but I owe him something.
50
00:04:24,030 --> 00:04:25,970
You see, I saved his life.
51
00:04:32,550 --> 00:04:36,860
I'm sorry, Andre, but... Somebody had to
tell her you were going home.
52
00:04:37,620 --> 00:04:43,700
Why? Why? Well, for one thing, she's not
like those witches in the Algerian
53
00:04:43,700 --> 00:04:47,080
desert. And for another, she's lost her
head over you.
54
00:04:47,560 --> 00:04:50,320
Poor little Poulet. I did not ask her
to.
55
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
Did I?
56
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
No.
57
00:04:54,840 --> 00:04:56,280
I promised her nothing.
58
00:04:57,300 --> 00:05:00,220
Poulet like Therese, it isn't necessary
to promise.
59
00:05:01,100 --> 00:05:03,680
When a sheltered one like this loses her
head.
60
00:05:03,920 --> 00:05:06,540
Well, well, that's her lookout.
61
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Not mine.
62
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
And anyway, what business is it of
yours?
63
00:05:12,780 --> 00:05:16,360
You're my friend. Friends can't say
these things to each other.
64
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
No?
65
00:05:24,940 --> 00:05:25,940
Oh,
66
00:05:26,280 --> 00:05:29,640
no, no, no, no. You know I haven't any
money.
67
00:05:30,220 --> 00:05:34,280
Uncle Fernand, I have explained with the
compliments of the house.
68
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Oh.
69
00:05:36,220 --> 00:05:40,680
Tell me, how could you possibly have
smuggled it past your father?
70
00:05:41,020 --> 00:05:42,400
That is my business.
71
00:05:42,820 --> 00:05:44,760
Eat it now while it's still hot.
72
00:05:45,000 --> 00:05:46,120
Merci. Merci.
73
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
C 'est bon, hein?
74
00:05:53,260 --> 00:05:54,860
Something is wrong, child?
75
00:05:56,960 --> 00:05:58,800
Oh, the sergeant.
76
00:06:01,230 --> 00:06:02,890
His friend says he's going home.
77
00:06:07,010 --> 00:06:07,630
So
78
00:06:07,630 --> 00:06:22,390
we
79
00:06:22,390 --> 00:06:26,590
were together out on the desert for five
hours and without water.
80
00:06:27,180 --> 00:06:32,120
The sun blazing down as we crawled over
the hot sun. Then we were picked up by
81
00:06:32,120 --> 00:06:33,079
an ambulance.
82
00:06:33,080 --> 00:06:37,480
Well, we were in the same ward in the
military hospital.
83
00:06:37,880 --> 00:06:40,500
Today we received Croix de Guerre.
84
00:06:40,760 --> 00:06:46,220
And today, still together, we received
the highest award the Republic can give.
85
00:06:46,540 --> 00:06:48,700
We both became civilians.
86
00:06:49,260 --> 00:06:51,280
You've heard of the unknown soldier.
87
00:06:52,040 --> 00:06:54,240
This one is a known soldier.
88
00:06:55,470 --> 00:06:57,030
He talks too much.
89
00:06:59,050 --> 00:07:01,750
What a beautiful man.
90
00:07:01,990 --> 00:07:03,850
Such a miserable temper.
91
00:07:04,250 --> 00:07:07,070
I take him, temper and all.
92
00:07:07,530 --> 00:07:14,010
He would not have to go to work. I look
after him. Dream on, Sherry. He's rich
93
00:07:14,010 --> 00:07:16,830
and he's fiancé to a Belgian baroness.
94
00:07:17,950 --> 00:07:20,150
And I'm a Ukrainian princess.
95
00:07:20,490 --> 00:07:21,930
Oh, see for yourself.
96
00:07:25,100 --> 00:07:27,440
Her name is Sybille de la Motte.
97
00:07:27,900 --> 00:07:32,340
If she is his fiancée, why is her
picture in your wallet?
98
00:07:32,660 --> 00:07:35,740
Well, there are times a man needs a
picture to look at.
99
00:07:36,240 --> 00:07:39,660
André had a picture to spare, and I had
room in my wallet.
100
00:07:40,140 --> 00:07:45,840
But I shall meet her soon, or I shall be
occupying one of the guest suites at
101
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
André's Chateau.
102
00:08:12,469 --> 00:08:16,110
Didn't I tell you I was going home as
soon as I got my papers?
103
00:08:17,090 --> 00:08:19,310
Yes. Then why the long face?
104
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
No reason.
105
00:08:22,550 --> 00:08:25,430
I always meant to leave, and you knew
it.
106
00:08:27,470 --> 00:08:30,650
Marseille was never to be anything more
than a stopover.
107
00:08:33,309 --> 00:08:38,010
You think that a few kisses in the dark
mean anything to a soldier?
108
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
I told you.
109
00:08:40,299 --> 00:08:41,880
Every soldier needs a girl.
110
00:08:42,720 --> 00:08:43,900
It goes with the uniform.
111
00:08:45,660 --> 00:08:46,760
Yes, you told me that.
112
00:08:47,020 --> 00:08:51,500
So, you think that we are living in the
world?
113
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
We are not.
114
00:08:53,400 --> 00:08:56,100
We are just camping in it between wars.
115
00:08:58,220 --> 00:09:02,500
Do you suppose that simply by taking off
this uniform, I can forget it?
116
00:09:03,260 --> 00:09:05,340
I know it was a dark time. Yes.
117
00:09:06,260 --> 00:09:09,620
Terrible, heavy time, but it's over and
you must forget it. Forget.
118
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
How can I forget?
119
00:09:12,350 --> 00:09:13,690
I could help you, André.
120
00:09:14,810 --> 00:09:18,030
André, I would so like to help you
forget.
121
00:09:21,150 --> 00:09:24,510
No, no, I... I don't want your help.
122
00:09:27,070 --> 00:09:28,350
I don't believe that.
123
00:09:30,330 --> 00:09:32,310
You say many things to me, André.
124
00:09:33,430 --> 00:09:34,450
Bad, angry things.
125
00:09:35,770 --> 00:09:38,530
These two weeks you have been here,
there were times you were kind to me.
126
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Tender, even.
127
00:09:43,320 --> 00:09:44,420
This is what I remember.
128
00:09:46,020 --> 00:09:48,520
This is what I think when I look at you.
129
00:09:51,220 --> 00:09:53,900
I do so want to be with you, to look
after you.
130
00:09:55,220 --> 00:09:57,920
I don't need anyone to look after me.
131
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Maybe you forget.
132
00:10:01,260 --> 00:10:05,940
I'm going back to my home, my friends,
my family, to all the things a man can
133
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
ever want.
134
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Not this here.
135
00:10:12,420 --> 00:10:16,680
Sorry. I know I would be out of place if
I... Give me a pen.
136
00:10:19,940 --> 00:10:21,140
André, haven't you had enough?
137
00:10:25,420 --> 00:10:28,800
I am a soldier only just out of the
hospital.
138
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
Let us pretend that you are a Red Cross
girl.
139
00:10:34,380 --> 00:10:35,380
Very well.
140
00:10:36,160 --> 00:10:39,020
I don't want a paper. I don't want a
cigarette. I want a pen.
141
00:10:39,780 --> 00:10:41,700
And it is your duty...
142
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
To give it to me.
143
00:10:43,940 --> 00:10:48,700
Just as it is your duty to give me
anything else I might want.
144
00:11:03,140 --> 00:11:08,060
Your favorite burgundy, Francois. No,
no, no, no. Have I not told you? In my
145
00:11:08,060 --> 00:11:10,200
cafe, my relatives do not pay.
146
00:11:11,710 --> 00:11:13,550
I'm not so sure we are going to be
relatives.
147
00:11:14,310 --> 00:11:15,590
Well, why is that?
148
00:11:16,110 --> 00:11:20,270
Has Therese grown old since last night?
Or ugly? Or fat?
149
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
Or stupid?
150
00:11:21,690 --> 00:11:22,730
No, not stupid.
151
00:11:23,210 --> 00:11:24,630
Worse. Gaga.
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,870
Gaga? You know what she was doing this
morning?
153
00:11:27,110 --> 00:11:29,410
She was in the park sitting on a bench.
154
00:11:30,170 --> 00:11:31,610
Well, what is Gaga about that?
155
00:11:31,890 --> 00:11:34,190
You forget it was pouring rain.
156
00:11:35,110 --> 00:11:36,110
Therese!
157
00:11:36,790 --> 00:11:37,790
Therese!
158
00:11:39,120 --> 00:11:41,760
Were you sitting in the park this
morning in the pouring rain?
159
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Yes, Papa.
160
00:11:43,940 --> 00:11:46,240
What on earth were you doing there
except getting soaked?
161
00:11:47,220 --> 00:11:48,500
I had my umbrella, Papa.
162
00:11:48,900 --> 00:11:50,220
You're talking like an idiot.
163
00:11:50,440 --> 00:11:54,640
If you are going to hold your family
scrubber, do it in the kitchen, not
164
00:11:54,780 --> 00:11:57,600
This is a private matter, Sergeant. You
keep out of it.
165
00:11:57,840 --> 00:11:59,160
You mind your tongue, butcher.
166
00:11:59,780 --> 00:12:02,000
Or I cut it out and hang it in your shop
window.
167
00:12:09,550 --> 00:12:10,550
Come on.
168
00:12:11,730 --> 00:12:12,930
Come closer. Come on.
169
00:12:13,150 --> 00:12:15,410
Cut me a shot, Andre. About so thick.
170
00:12:30,110 --> 00:12:31,530
It has come to me.
171
00:12:31,910 --> 00:12:34,350
I know now why she was sitting in the
rain.
172
00:12:34,930 --> 00:12:35,950
She was praying.
173
00:12:37,590 --> 00:12:38,610
But of course.
174
00:12:39,520 --> 00:12:44,640
16 years of life in a convent leaves its
mark on a young girl. They are timid.
175
00:12:44,660 --> 00:12:49,160
They walk around on tiptoes. They are
full of tears and prayers.
176
00:12:49,980 --> 00:12:54,740
But after marriage, and a few babies,
they make the best wives of all.
177
00:12:56,740 --> 00:13:00,920
Play the canard again, will you?
178
00:13:03,760 --> 00:13:06,060
Here is the family chateau.
179
00:13:06,670 --> 00:13:11,210
There's a rumor Madame du Barry slept
here more than once.
180
00:13:12,250 --> 00:13:16,810
This is the family yacht for
Mediterranean cruisers.
181
00:13:17,590 --> 00:13:20,090
This is Cyrano, one of Andre's horses.
182
00:13:20,530 --> 00:13:23,290
Last year, he won the Grand Prix at
Longchamp.
183
00:13:23,550 --> 00:13:28,070
Made five to one. I had 2 ,000 francs on
my nose, and that is how I happen to
184
00:13:28,070 --> 00:13:33,070
know that Cyrano belongs to the Countess
d 'Auberge. That's Andre's mother.
185
00:13:34,000 --> 00:13:37,760
And that would make him the Count of
Beers. No, no, his name is Daumier.
186
00:13:38,680 --> 00:13:42,400
You see, the Count is his mother's
second husband.
187
00:13:44,300 --> 00:13:45,460
Picture postcard.
188
00:13:45,800 --> 00:13:47,860
Sold it in a new stand for 50 francs.
189
00:13:48,100 --> 00:13:49,320
Not so loud.
190
00:13:49,720 --> 00:13:52,840
Andre gets very hungry when I talk about
his family.
191
00:13:53,560 --> 00:13:56,060
He gets very touchy. I can imagine.
192
00:13:56,500 --> 00:13:59,980
That's why you carry all the pictures.
You do the publicity, he cashes in.
193
00:14:00,840 --> 00:14:05,900
And why aren't you at the chateau now,
you and your fine friend with the knife?
194
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
I'll tell you why.
195
00:14:07,680 --> 00:14:10,640
Because you are both just... You don't
believe me.
196
00:14:11,180 --> 00:14:13,740
Why not put some money where your mouth
is?
197
00:14:14,440 --> 00:14:15,440
How much?
198
00:14:15,780 --> 00:14:19,580
Well, let's say 10 ,000 francs. The
money you won on our horse.
199
00:14:20,820 --> 00:14:24,500
Agreed. You earned him 10 ,000. Now go
ahead, prove it.
200
00:14:28,490 --> 00:14:32,410
Call the Countess d 'Auberge at St.
Gervais. No number necessary.
201
00:14:32,790 --> 00:14:35,370
Tell her it's her son, André Daumier,
calling.
202
00:14:36,170 --> 00:14:37,170
Reverse the charges.
203
00:14:37,350 --> 00:14:40,190
If she accepts the call, it proves I'm
right.
204
00:14:41,570 --> 00:14:44,370
Not unless he talks to her. Not unless I
hear.
205
00:14:46,250 --> 00:14:48,370
The Countess d 'Auberge in St. Gervais.
206
00:14:49,590 --> 00:14:51,870
This is her son, André Daumier.
207
00:14:52,650 --> 00:14:53,650
Reverse the charges.
208
00:15:10,250 --> 00:15:11,250
Good evening.
209
00:15:12,010 --> 00:15:14,710
Andre will be right here. One moment,
please.
210
00:15:15,670 --> 00:15:17,670
Andre, it's your mother.
211
00:15:21,530 --> 00:15:22,469
Say what?
212
00:15:22,470 --> 00:15:25,610
Your mother doesn't know you're back in
France yet. Tell her.
213
00:15:27,510 --> 00:15:28,790
Any man but you, Marcel.
214
00:15:29,870 --> 00:15:31,370
I would kill him for this.
215
00:15:31,630 --> 00:15:35,610
But I had to prove to the pig or the
butcher that I was telling the truth.
216
00:15:35,990 --> 00:15:37,970
And for 10 ,000 francs, Andre.
217
00:15:38,650 --> 00:15:39,730
Do you blame me?
218
00:15:40,470 --> 00:15:41,470
Please.
219
00:15:46,430 --> 00:15:47,630
Hello, André?
220
00:15:49,030 --> 00:15:50,030
Hello?
221
00:15:50,670 --> 00:15:51,670
Hello?
222
00:15:57,730 --> 00:15:58,730
Hello?
223
00:16:00,330 --> 00:16:01,330
Hello?
224
00:16:01,710 --> 00:16:02,710
Hello?
225
00:16:03,870 --> 00:16:06,930
André? André, my darling.
226
00:16:08,300 --> 00:16:12,700
It's wonderful to hear your voice. Let
me talk to your mother. Please, go and
227
00:16:12,700 --> 00:16:13,780
get your father and Sibyl.
228
00:16:14,540 --> 00:16:16,440
When did you get back from Algiers?
229
00:16:16,840 --> 00:16:18,240
About two weeks ago.
230
00:16:18,600 --> 00:16:21,260
But, Andre, two weeks ago.
231
00:16:21,960 --> 00:16:23,840
Why haven't you telephoned sooner?
232
00:16:24,880 --> 00:16:27,400
Well, when will you be home?
233
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Tomorrow evening.
234
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
How splendid!
235
00:16:30,560 --> 00:16:33,100
I wish you would have let me know ahead
of time.
236
00:16:33,500 --> 00:16:34,720
We're having a party.
237
00:16:34,960 --> 00:16:37,020
Oh, more than 200 people.
238
00:16:37,610 --> 00:16:41,850
Andre, if I would have known you were
coming, I would have postponed it and
239
00:16:41,850 --> 00:16:43,550
invited 200 more.
240
00:16:44,170 --> 00:16:45,530
Mother, you will never change.
241
00:16:46,190 --> 00:16:47,650
How is Lily?
242
00:16:48,110 --> 00:16:49,610
Lily is well as always.
243
00:16:50,150 --> 00:16:51,730
Good. And Sybil?
244
00:16:51,970 --> 00:16:53,110
Sybil is well, too.
245
00:16:53,330 --> 00:16:54,289
Her stepfather?
246
00:16:54,290 --> 00:16:55,290
He's fine.
247
00:16:55,370 --> 00:16:56,750
They want to talk to you.
248
00:16:56,990 --> 00:17:00,650
I want to talk to them, too. I fly your
tailor up from Rome this weekend.
249
00:17:00,890 --> 00:17:03,390
I'm sure you need an entire wardrobe.
250
00:17:04,130 --> 00:17:05,770
Andre, have you lost any weight?
251
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
Two pounds, maybe.
252
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
I'm all right.
253
00:17:09,300 --> 00:17:11,040
8 ,000, 9 ,000.
254
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
Mother, help!
255
00:17:12,440 --> 00:17:13,920
We must have a word with you.
256
00:17:14,280 --> 00:17:17,119
He has been written every day.
257
00:17:17,520 --> 00:17:19,260
That's good, that's good. But listen.
258
00:17:20,079 --> 00:17:23,880
I have invited a friend of mine to come
with me and to stay for a while.
259
00:17:24,119 --> 00:17:27,839
But of course, my darling. Bring anyone
you want.
260
00:17:28,260 --> 00:17:30,320
We have still two guests with vacant.
261
00:17:31,360 --> 00:17:32,640
Oh, Andre.
262
00:17:33,080 --> 00:17:35,780
They couldn't have discharged you at the
better time.
263
00:17:36,240 --> 00:17:37,420
The season is just beginning.
264
00:17:38,140 --> 00:17:42,600
Everybody's back from the wheel, from
the riviera. There are parties every
265
00:17:43,060 --> 00:17:45,540
Of course, I should want to redecorate
your rooms.
266
00:17:45,920 --> 00:17:50,740
Anyway, darling, that is all for now. I
have to go back to my guests.
267
00:17:51,540 --> 00:17:52,540
Hurry home.
268
00:17:53,400 --> 00:17:55,440
Here is Sybil. I'm next, Mama.
269
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Wait a minute.
270
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
Hello, Andre.
271
00:18:00,100 --> 00:18:02,400
Oh, Sybil, how are you?
272
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
I know.
273
00:18:07,490 --> 00:18:08,490
I'm sorry.
274
00:18:08,570 --> 00:18:11,070
André, I was quite worried when I heard
you were in the hospital.
275
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Was it very bad?
276
00:18:12,970 --> 00:18:13,970
No, it's nothing.
277
00:18:14,490 --> 00:18:15,490
I am glad.
278
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Are you quite recovered?
279
00:18:17,630 --> 00:18:18,569
Quite, quite.
280
00:18:18,570 --> 00:18:22,410
Good. André, you really could have
written, you know, three months without
281
00:18:22,410 --> 00:18:23,189
letter from you.
282
00:18:23,190 --> 00:18:24,850
If you miss me so much, why didn't you
write?
283
00:18:25,110 --> 00:18:27,610
Oh, let's not argue about it, will you?
284
00:18:28,590 --> 00:18:30,970
Now, I would like to speak to my mother
again, please.
285
00:18:31,390 --> 00:18:32,390
All right.
286
00:18:32,450 --> 00:18:33,450
Just a minute.
287
00:18:47,470 --> 00:18:51,590
collections. I have a lovely new
specimen, but I can't wait to see you.
288
00:18:51,890 --> 00:18:53,350
Oh, it'd be good to see you too.
289
00:18:54,330 --> 00:19:00,470
Lily, as the only sane member of our
family, will you listen to me?
290
00:19:00,690 --> 00:19:01,690
Of course.
291
00:19:01,950 --> 00:19:02,950
Good.
292
00:19:06,970 --> 00:19:09,670
About the friend that I am bringing with
me.
293
00:19:12,250 --> 00:19:13,930
Well, go ahead. I'm listening.
294
00:19:20,110 --> 00:19:22,030
You'd better wait a minute and I'll find
out.
295
00:19:23,190 --> 00:19:25,190
Andre is bringing home a friend with
him.
296
00:19:25,430 --> 00:19:28,990
I told him it was all right. Why does he
make such a point of it? But you don't
297
00:19:28,990 --> 00:19:30,930
understand. Andre's friend has lost a
leg.
298
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
Oh.
299
00:19:32,990 --> 00:19:37,230
Well, haven't they given him one of
those artificial ones?
300
00:19:38,050 --> 00:19:40,090
No, he says it's too soon after the
operation.
301
00:19:40,730 --> 00:19:43,270
He'll have to walk in crutches or be
pushed in a wheelchair.
302
00:19:43,830 --> 00:19:46,510
Well, that's terrible to bring a cripple
in here.
303
00:19:46,730 --> 00:19:47,730
He won't fit in.
304
00:19:48,490 --> 00:19:51,750
You mean his presence would put a damper
on our activities?
305
00:19:53,390 --> 00:19:56,350
Just a moment, Andre. We're having a
family conference.
306
00:19:56,830 --> 00:20:00,570
How extraordinary of Andre to suggest
such a thing.
307
00:20:01,470 --> 00:20:06,810
I'm afraid the unfortunate boy will feel
terribly out of it in the midst of our
308
00:20:06,810 --> 00:20:09,090
parties. Excuse me, my dear.
309
00:20:10,290 --> 00:20:11,410
Andre, my darling.
310
00:20:11,870 --> 00:20:14,390
Of course we would love to have your
friend.
311
00:20:14,930 --> 00:20:17,590
But don't you think he will feel a
little awkward?
312
00:20:18,400 --> 00:20:21,480
He won't be able to ride or swim or
dance.
313
00:20:22,000 --> 00:20:23,880
He will be so out of it.
314
00:20:24,200 --> 00:20:25,280
You don't understand.
315
00:20:26,100 --> 00:20:29,200
It happens this fellow saved my life.
316
00:20:29,680 --> 00:20:31,560
I'm sure he's a wonderful boy.
317
00:20:31,840 --> 00:20:36,240
And if he saved your life, you must
certainly be grateful to him and to
318
00:20:36,240 --> 00:20:41,340
everything to make his life as
comfortable and as happy as possible.
319
00:20:41,640 --> 00:20:43,440
Oh, I am glad to hear you say that.
320
00:20:43,860 --> 00:20:45,460
Then I'll bring him home with me.
321
00:20:45,880 --> 00:20:47,120
Thank you very much.
322
00:20:47,500 --> 00:20:50,760
No, no, no, Andre. I didn't mean that at
all.
323
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
You did not understand me.
324
00:20:55,160 --> 00:20:59,820
Naturally, we must help him in
everywhere we can. Send him to
325
00:20:59,820 --> 00:21:01,160
the Riviera, anywhere.
326
00:21:01,680 --> 00:21:03,620
We'll be glad to pay for it.
327
00:21:03,980 --> 00:21:05,960
But don't bring him home.
328
00:21:06,460 --> 00:21:07,460
Not now.
329
00:21:08,060 --> 00:21:13,520
It would be so depressing having such an
unfortunate boy around.
330
00:21:14,000 --> 00:21:15,820
Andre, I don't agree with them.
331
00:21:16,280 --> 00:21:17,700
Let me, please.
332
00:21:19,920 --> 00:21:22,020
Hello. Glad to hear your voice, my boy.
333
00:21:22,400 --> 00:21:23,580
Your mother is right.
334
00:21:23,800 --> 00:21:25,540
We talked about it long enough.
335
00:21:25,760 --> 00:21:27,940
We really must go back to our guests.
336
00:21:28,760 --> 00:21:30,820
Goodbye. Hurry home, will you?
337
00:21:43,980 --> 00:21:46,010
Andre. What shall I play for you now?
338
00:21:46,490 --> 00:21:48,150
A happy song, Jeannette.
339
00:21:48,850 --> 00:21:52,550
From the sound of things, maybe I'd
better not go home with you.
340
00:21:53,810 --> 00:21:57,950
It's my fault. We shouldn't have
surprised them like that with a
341
00:21:59,390 --> 00:22:00,750
Andre, you go home first.
342
00:22:00,950 --> 00:22:06,770
In a week or two, while we shall seek,
maybe I can join you then.
343
00:22:08,830 --> 00:22:09,830
No, Marcel.
344
00:22:10,490 --> 00:22:11,990
I can't take you with me.
345
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
Not home.
346
00:22:14,190 --> 00:22:16,350
Because I am not going home.
347
00:22:16,810 --> 00:22:19,710
Andre, we'll go back now to the pension
for tonight.
348
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
No, no.
349
00:22:22,610 --> 00:22:24,050
Tomorrow will be better.
350
00:22:24,970 --> 00:22:25,970
You'll see.
351
00:22:27,750 --> 00:22:31,730
Well, goodbye, Marcel.
352
00:22:37,370 --> 00:22:40,030
And you, Thérèse, you marry the butcher.
353
00:22:41,070 --> 00:22:43,390
After all, he is next door and
convenient.
354
00:22:44,210 --> 00:22:48,930
So marry him and lead a long and happy
life.
355
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Where do you think you're going?
356
00:23:16,240 --> 00:23:17,420
Let me go, Papa.
357
00:23:18,020 --> 00:23:19,200
Please let me go.
358
00:23:19,500 --> 00:23:22,740
I have to go with him. I love him. Oh,
you love him.
359
00:23:23,000 --> 00:23:24,640
Is that what you want, child?
360
00:23:25,840 --> 00:23:27,080
Yes, Uncle Fernand.
361
00:23:27,940 --> 00:23:28,980
Leon, let her go.
362
00:23:29,220 --> 00:23:32,600
Oh, shut up, you drunk. Let her go or
I'll kill you.
363
00:23:38,820 --> 00:23:39,860
All right, Therese.
364
00:23:40,540 --> 00:23:41,820
Do what you think is right.
365
00:23:55,050 --> 00:24:01,310
Tonight I shall not indulge in my usual
gallows humor, for this program has no
366
00:24:01,310 --> 00:24:04,310
desire to make light of men who have
suffered because of war.
367
00:24:05,170 --> 00:24:07,330
This concludes tonight's show.
368
00:24:07,950 --> 00:24:11,070
Next time we shall return to the scene
of our crime.
369
00:24:11,350 --> 00:24:14,010
I hope you will join us. Good night.
26117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.