All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e22 The Return Of The Hero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:34,000 Good evening, ladies, gentlemen, and those of you who arrived 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 too late to classify. 3 00:00:36,640 --> 00:00:40,360 I wish to welcome you to Alfred Hitchcock Presents. 4 00:00:41,140 --> 00:00:42,400 Please relax. 5 00:00:43,400 --> 00:00:47,800 There is no admission charge, no cover, and no minimum. 6 00:00:48,240 --> 00:00:50,860 This is a non -profit organization. 7 00:00:52,240 --> 00:00:56,180 Profit being defined as that which is left. 8 00:00:56,570 --> 00:00:58,170 after I take my share. 9 00:00:59,650 --> 00:01:05,970 Tonight's electronic floor show transports us to France, the nation 10 00:01:05,970 --> 00:01:10,490 fine wines and provocative postcards. 11 00:01:11,130 --> 00:01:14,830 The scene is Leon's Café in Marseille. 12 00:01:42,410 --> 00:01:46,030 Bernard, go home. You're drunk. Drunk? On your wine? 13 00:01:46,590 --> 00:01:47,590 Impossible. 14 00:01:48,450 --> 00:01:50,550 Leon, Leon, listen to me. 15 00:01:51,250 --> 00:01:55,750 The old days when you, you and I, they are gone, huh? Good. 16 00:01:55,970 --> 00:01:58,850 Leon, I'm serious, and I'm not drunk. 17 00:01:59,130 --> 00:02:01,050 Not yet tonight, anyway. 18 00:02:01,700 --> 00:02:06,740 Just because you are Therese's father, you have no right to force her into this 19 00:02:06,740 --> 00:02:09,180 marriage. You keep your red nose out of my business. 20 00:02:09,440 --> 00:02:15,900 As you can see, Alphonse and I 21 00:02:15,900 --> 00:02:20,000 have yet not finished our wine, which is paid for. 22 00:02:39,650 --> 00:02:42,030 I told you, two bouillabaisse for table one. 23 00:02:42,450 --> 00:02:44,670 Serve that already, Papa. Who gives this one? 24 00:02:45,050 --> 00:02:46,050 Uncle Fernand. 25 00:02:46,890 --> 00:02:48,170 He is not your uncle. 26 00:02:48,830 --> 00:02:50,010 Get the money first. 27 00:02:52,070 --> 00:02:53,070 Voilà. 28 00:03:10,000 --> 00:03:11,660 Well, what did you expect? 29 00:03:13,780 --> 00:03:15,940 Nothing. I expected nothing. 30 00:03:17,540 --> 00:03:19,880 I knew you would not come. It was raining. 31 00:03:20,180 --> 00:03:23,580 You see, we were called upon to get out these short papers. 32 00:03:24,080 --> 00:03:27,100 Do you think the army wishes to make it easy? 33 00:03:28,020 --> 00:03:30,720 Sergeant Domié, Corporal Marchand, they say. 34 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Sign here. 35 00:03:32,060 --> 00:03:33,060 Is that all? 36 00:03:33,280 --> 00:03:34,620 Oh, no, my little poulette. 37 00:03:34,840 --> 00:03:37,820 It takes a day and a night to get one like this. 38 00:03:39,730 --> 00:03:41,770 Then you will be going home? 39 00:03:42,070 --> 00:03:44,250 What's life but going home? 40 00:03:46,770 --> 00:03:47,850 Another perno? 41 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Yes, yes. 42 00:03:51,090 --> 00:03:52,150 Another perno. 43 00:03:58,850 --> 00:04:01,190 And what will you have? Nightingale? 44 00:04:01,470 --> 00:04:05,350 I always drink the same thing. I never, never change. 45 00:04:06,010 --> 00:04:09,330 I always drink the same thing, or else I will get sick. 46 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 The cognac. 47 00:04:15,710 --> 00:04:16,710 Here. 48 00:04:19,829 --> 00:04:21,310 I thought he was the rich one. 49 00:04:21,550 --> 00:04:23,510 He is, but I owe him something. 50 00:04:24,030 --> 00:04:25,970 You see, I saved his life. 51 00:04:32,550 --> 00:04:36,860 I'm sorry, Andre, but... Somebody had to tell her you were going home. 52 00:04:37,620 --> 00:04:43,700 Why? Why? Well, for one thing, she's not like those witches in the Algerian 53 00:04:43,700 --> 00:04:47,080 desert. And for another, she's lost her head over you. 54 00:04:47,560 --> 00:04:50,320 Poor little Poulet. I did not ask her to. 55 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 Did I? 56 00:04:53,320 --> 00:04:54,320 No. 57 00:04:54,840 --> 00:04:56,280 I promised her nothing. 58 00:04:57,300 --> 00:05:00,220 Poulet like Therese, it isn't necessary to promise. 59 00:05:01,100 --> 00:05:03,680 When a sheltered one like this loses her head. 60 00:05:03,920 --> 00:05:06,540 Well, well, that's her lookout. 61 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Not mine. 62 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 And anyway, what business is it of yours? 63 00:05:12,780 --> 00:05:16,360 You're my friend. Friends can't say these things to each other. 64 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 No? 65 00:05:24,940 --> 00:05:25,940 Oh, 66 00:05:26,280 --> 00:05:29,640 no, no, no, no. You know I haven't any money. 67 00:05:30,220 --> 00:05:34,280 Uncle Fernand, I have explained with the compliments of the house. 68 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 Oh. 69 00:05:36,220 --> 00:05:40,680 Tell me, how could you possibly have smuggled it past your father? 70 00:05:41,020 --> 00:05:42,400 That is my business. 71 00:05:42,820 --> 00:05:44,760 Eat it now while it's still hot. 72 00:05:45,000 --> 00:05:46,120 Merci. Merci. 73 00:05:47,840 --> 00:05:49,240 C 'est bon, hein? 74 00:05:53,260 --> 00:05:54,860 Something is wrong, child? 75 00:05:56,960 --> 00:05:58,800 Oh, the sergeant. 76 00:06:01,230 --> 00:06:02,890 His friend says he's going home. 77 00:06:07,010 --> 00:06:07,630 So 78 00:06:07,630 --> 00:06:22,390 we 79 00:06:22,390 --> 00:06:26,590 were together out on the desert for five hours and without water. 80 00:06:27,180 --> 00:06:32,120 The sun blazing down as we crawled over the hot sun. Then we were picked up by 81 00:06:32,120 --> 00:06:33,079 an ambulance. 82 00:06:33,080 --> 00:06:37,480 Well, we were in the same ward in the military hospital. 83 00:06:37,880 --> 00:06:40,500 Today we received Croix de Guerre. 84 00:06:40,760 --> 00:06:46,220 And today, still together, we received the highest award the Republic can give. 85 00:06:46,540 --> 00:06:48,700 We both became civilians. 86 00:06:49,260 --> 00:06:51,280 You've heard of the unknown soldier. 87 00:06:52,040 --> 00:06:54,240 This one is a known soldier. 88 00:06:55,470 --> 00:06:57,030 He talks too much. 89 00:06:59,050 --> 00:07:01,750 What a beautiful man. 90 00:07:01,990 --> 00:07:03,850 Such a miserable temper. 91 00:07:04,250 --> 00:07:07,070 I take him, temper and all. 92 00:07:07,530 --> 00:07:14,010 He would not have to go to work. I look after him. Dream on, Sherry. He's rich 93 00:07:14,010 --> 00:07:16,830 and he's fiancé to a Belgian baroness. 94 00:07:17,950 --> 00:07:20,150 And I'm a Ukrainian princess. 95 00:07:20,490 --> 00:07:21,930 Oh, see for yourself. 96 00:07:25,100 --> 00:07:27,440 Her name is Sybille de la Motte. 97 00:07:27,900 --> 00:07:32,340 If she is his fiancée, why is her picture in your wallet? 98 00:07:32,660 --> 00:07:35,740 Well, there are times a man needs a picture to look at. 99 00:07:36,240 --> 00:07:39,660 André had a picture to spare, and I had room in my wallet. 100 00:07:40,140 --> 00:07:45,840 But I shall meet her soon, or I shall be occupying one of the guest suites at 101 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 André's Chateau. 102 00:08:12,469 --> 00:08:16,110 Didn't I tell you I was going home as soon as I got my papers? 103 00:08:17,090 --> 00:08:19,310 Yes. Then why the long face? 104 00:08:21,310 --> 00:08:22,310 No reason. 105 00:08:22,550 --> 00:08:25,430 I always meant to leave, and you knew it. 106 00:08:27,470 --> 00:08:30,650 Marseille was never to be anything more than a stopover. 107 00:08:33,309 --> 00:08:38,010 You think that a few kisses in the dark mean anything to a soldier? 108 00:08:38,950 --> 00:08:39,950 I told you. 109 00:08:40,299 --> 00:08:41,880 Every soldier needs a girl. 110 00:08:42,720 --> 00:08:43,900 It goes with the uniform. 111 00:08:45,660 --> 00:08:46,760 Yes, you told me that. 112 00:08:47,020 --> 00:08:51,500 So, you think that we are living in the world? 113 00:08:51,900 --> 00:08:52,900 We are not. 114 00:08:53,400 --> 00:08:56,100 We are just camping in it between wars. 115 00:08:58,220 --> 00:09:02,500 Do you suppose that simply by taking off this uniform, I can forget it? 116 00:09:03,260 --> 00:09:05,340 I know it was a dark time. Yes. 117 00:09:06,260 --> 00:09:09,620 Terrible, heavy time, but it's over and you must forget it. Forget. 118 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 How can I forget? 119 00:09:12,350 --> 00:09:13,690 I could help you, André. 120 00:09:14,810 --> 00:09:18,030 André, I would so like to help you forget. 121 00:09:21,150 --> 00:09:24,510 No, no, I... I don't want your help. 122 00:09:27,070 --> 00:09:28,350 I don't believe that. 123 00:09:30,330 --> 00:09:32,310 You say many things to me, André. 124 00:09:33,430 --> 00:09:34,450 Bad, angry things. 125 00:09:35,770 --> 00:09:38,530 These two weeks you have been here, there were times you were kind to me. 126 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Tender, even. 127 00:09:43,320 --> 00:09:44,420 This is what I remember. 128 00:09:46,020 --> 00:09:48,520 This is what I think when I look at you. 129 00:09:51,220 --> 00:09:53,900 I do so want to be with you, to look after you. 130 00:09:55,220 --> 00:09:57,920 I don't need anyone to look after me. 131 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Maybe you forget. 132 00:10:01,260 --> 00:10:05,940 I'm going back to my home, my friends, my family, to all the things a man can 133 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 ever want. 134 00:10:08,100 --> 00:10:09,100 Not this here. 135 00:10:12,420 --> 00:10:16,680 Sorry. I know I would be out of place if I... Give me a pen. 136 00:10:19,940 --> 00:10:21,140 André, haven't you had enough? 137 00:10:25,420 --> 00:10:28,800 I am a soldier only just out of the hospital. 138 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 Let us pretend that you are a Red Cross girl. 139 00:10:34,380 --> 00:10:35,380 Very well. 140 00:10:36,160 --> 00:10:39,020 I don't want a paper. I don't want a cigarette. I want a pen. 141 00:10:39,780 --> 00:10:41,700 And it is your duty... 142 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 To give it to me. 143 00:10:43,940 --> 00:10:48,700 Just as it is your duty to give me anything else I might want. 144 00:11:03,140 --> 00:11:08,060 Your favorite burgundy, Francois. No, no, no, no. Have I not told you? In my 145 00:11:08,060 --> 00:11:10,200 cafe, my relatives do not pay. 146 00:11:11,710 --> 00:11:13,550 I'm not so sure we are going to be relatives. 147 00:11:14,310 --> 00:11:15,590 Well, why is that? 148 00:11:16,110 --> 00:11:20,270 Has Therese grown old since last night? Or ugly? Or fat? 149 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 Or stupid? 150 00:11:21,690 --> 00:11:22,730 No, not stupid. 151 00:11:23,210 --> 00:11:24,630 Worse. Gaga. 152 00:11:24,850 --> 00:11:26,870 Gaga? You know what she was doing this morning? 153 00:11:27,110 --> 00:11:29,410 She was in the park sitting on a bench. 154 00:11:30,170 --> 00:11:31,610 Well, what is Gaga about that? 155 00:11:31,890 --> 00:11:34,190 You forget it was pouring rain. 156 00:11:35,110 --> 00:11:36,110 Therese! 157 00:11:36,790 --> 00:11:37,790 Therese! 158 00:11:39,120 --> 00:11:41,760 Were you sitting in the park this morning in the pouring rain? 159 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Yes, Papa. 160 00:11:43,940 --> 00:11:46,240 What on earth were you doing there except getting soaked? 161 00:11:47,220 --> 00:11:48,500 I had my umbrella, Papa. 162 00:11:48,900 --> 00:11:50,220 You're talking like an idiot. 163 00:11:50,440 --> 00:11:54,640 If you are going to hold your family scrubber, do it in the kitchen, not 164 00:11:54,780 --> 00:11:57,600 This is a private matter, Sergeant. You keep out of it. 165 00:11:57,840 --> 00:11:59,160 You mind your tongue, butcher. 166 00:11:59,780 --> 00:12:02,000 Or I cut it out and hang it in your shop window. 167 00:12:09,550 --> 00:12:10,550 Come on. 168 00:12:11,730 --> 00:12:12,930 Come closer. Come on. 169 00:12:13,150 --> 00:12:15,410 Cut me a shot, Andre. About so thick. 170 00:12:30,110 --> 00:12:31,530 It has come to me. 171 00:12:31,910 --> 00:12:34,350 I know now why she was sitting in the rain. 172 00:12:34,930 --> 00:12:35,950 She was praying. 173 00:12:37,590 --> 00:12:38,610 But of course. 174 00:12:39,520 --> 00:12:44,640 16 years of life in a convent leaves its mark on a young girl. They are timid. 175 00:12:44,660 --> 00:12:49,160 They walk around on tiptoes. They are full of tears and prayers. 176 00:12:49,980 --> 00:12:54,740 But after marriage, and a few babies, they make the best wives of all. 177 00:12:56,740 --> 00:13:00,920 Play the canard again, will you? 178 00:13:03,760 --> 00:13:06,060 Here is the family chateau. 179 00:13:06,670 --> 00:13:11,210 There's a rumor Madame du Barry slept here more than once. 180 00:13:12,250 --> 00:13:16,810 This is the family yacht for Mediterranean cruisers. 181 00:13:17,590 --> 00:13:20,090 This is Cyrano, one of Andre's horses. 182 00:13:20,530 --> 00:13:23,290 Last year, he won the Grand Prix at Longchamp. 183 00:13:23,550 --> 00:13:28,070 Made five to one. I had 2 ,000 francs on my nose, and that is how I happen to 184 00:13:28,070 --> 00:13:33,070 know that Cyrano belongs to the Countess d 'Auberge. That's Andre's mother. 185 00:13:34,000 --> 00:13:37,760 And that would make him the Count of Beers. No, no, his name is Daumier. 186 00:13:38,680 --> 00:13:42,400 You see, the Count is his mother's second husband. 187 00:13:44,300 --> 00:13:45,460 Picture postcard. 188 00:13:45,800 --> 00:13:47,860 Sold it in a new stand for 50 francs. 189 00:13:48,100 --> 00:13:49,320 Not so loud. 190 00:13:49,720 --> 00:13:52,840 Andre gets very hungry when I talk about his family. 191 00:13:53,560 --> 00:13:56,060 He gets very touchy. I can imagine. 192 00:13:56,500 --> 00:13:59,980 That's why you carry all the pictures. You do the publicity, he cashes in. 193 00:14:00,840 --> 00:14:05,900 And why aren't you at the chateau now, you and your fine friend with the knife? 194 00:14:06,440 --> 00:14:07,440 I'll tell you why. 195 00:14:07,680 --> 00:14:10,640 Because you are both just... You don't believe me. 196 00:14:11,180 --> 00:14:13,740 Why not put some money where your mouth is? 197 00:14:14,440 --> 00:14:15,440 How much? 198 00:14:15,780 --> 00:14:19,580 Well, let's say 10 ,000 francs. The money you won on our horse. 199 00:14:20,820 --> 00:14:24,500 Agreed. You earned him 10 ,000. Now go ahead, prove it. 200 00:14:28,490 --> 00:14:32,410 Call the Countess d 'Auberge at St. Gervais. No number necessary. 201 00:14:32,790 --> 00:14:35,370 Tell her it's her son, André Daumier, calling. 202 00:14:36,170 --> 00:14:37,170 Reverse the charges. 203 00:14:37,350 --> 00:14:40,190 If she accepts the call, it proves I'm right. 204 00:14:41,570 --> 00:14:44,370 Not unless he talks to her. Not unless I hear. 205 00:14:46,250 --> 00:14:48,370 The Countess d 'Auberge in St. Gervais. 206 00:14:49,590 --> 00:14:51,870 This is her son, André Daumier. 207 00:14:52,650 --> 00:14:53,650 Reverse the charges. 208 00:15:10,250 --> 00:15:11,250 Good evening. 209 00:15:12,010 --> 00:15:14,710 Andre will be right here. One moment, please. 210 00:15:15,670 --> 00:15:17,670 Andre, it's your mother. 211 00:15:21,530 --> 00:15:22,469 Say what? 212 00:15:22,470 --> 00:15:25,610 Your mother doesn't know you're back in France yet. Tell her. 213 00:15:27,510 --> 00:15:28,790 Any man but you, Marcel. 214 00:15:29,870 --> 00:15:31,370 I would kill him for this. 215 00:15:31,630 --> 00:15:35,610 But I had to prove to the pig or the butcher that I was telling the truth. 216 00:15:35,990 --> 00:15:37,970 And for 10 ,000 francs, Andre. 217 00:15:38,650 --> 00:15:39,730 Do you blame me? 218 00:15:40,470 --> 00:15:41,470 Please. 219 00:15:46,430 --> 00:15:47,630 Hello, André? 220 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 Hello? 221 00:15:50,670 --> 00:15:51,670 Hello? 222 00:15:57,730 --> 00:15:58,730 Hello? 223 00:16:00,330 --> 00:16:01,330 Hello? 224 00:16:01,710 --> 00:16:02,710 Hello? 225 00:16:03,870 --> 00:16:06,930 André? André, my darling. 226 00:16:08,300 --> 00:16:12,700 It's wonderful to hear your voice. Let me talk to your mother. Please, go and 227 00:16:12,700 --> 00:16:13,780 get your father and Sibyl. 228 00:16:14,540 --> 00:16:16,440 When did you get back from Algiers? 229 00:16:16,840 --> 00:16:18,240 About two weeks ago. 230 00:16:18,600 --> 00:16:21,260 But, Andre, two weeks ago. 231 00:16:21,960 --> 00:16:23,840 Why haven't you telephoned sooner? 232 00:16:24,880 --> 00:16:27,400 Well, when will you be home? 233 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 Tomorrow evening. 234 00:16:29,120 --> 00:16:30,120 How splendid! 235 00:16:30,560 --> 00:16:33,100 I wish you would have let me know ahead of time. 236 00:16:33,500 --> 00:16:34,720 We're having a party. 237 00:16:34,960 --> 00:16:37,020 Oh, more than 200 people. 238 00:16:37,610 --> 00:16:41,850 Andre, if I would have known you were coming, I would have postponed it and 239 00:16:41,850 --> 00:16:43,550 invited 200 more. 240 00:16:44,170 --> 00:16:45,530 Mother, you will never change. 241 00:16:46,190 --> 00:16:47,650 How is Lily? 242 00:16:48,110 --> 00:16:49,610 Lily is well as always. 243 00:16:50,150 --> 00:16:51,730 Good. And Sybil? 244 00:16:51,970 --> 00:16:53,110 Sybil is well, too. 245 00:16:53,330 --> 00:16:54,289 Her stepfather? 246 00:16:54,290 --> 00:16:55,290 He's fine. 247 00:16:55,370 --> 00:16:56,750 They want to talk to you. 248 00:16:56,990 --> 00:17:00,650 I want to talk to them, too. I fly your tailor up from Rome this weekend. 249 00:17:00,890 --> 00:17:03,390 I'm sure you need an entire wardrobe. 250 00:17:04,130 --> 00:17:05,770 Andre, have you lost any weight? 251 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 Two pounds, maybe. 252 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 I'm all right. 253 00:17:09,300 --> 00:17:11,040 8 ,000, 9 ,000. 254 00:17:11,380 --> 00:17:12,380 Mother, help! 255 00:17:12,440 --> 00:17:13,920 We must have a word with you. 256 00:17:14,280 --> 00:17:17,119 He has been written every day. 257 00:17:17,520 --> 00:17:19,260 That's good, that's good. But listen. 258 00:17:20,079 --> 00:17:23,880 I have invited a friend of mine to come with me and to stay for a while. 259 00:17:24,119 --> 00:17:27,839 But of course, my darling. Bring anyone you want. 260 00:17:28,260 --> 00:17:30,320 We have still two guests with vacant. 261 00:17:31,360 --> 00:17:32,640 Oh, Andre. 262 00:17:33,080 --> 00:17:35,780 They couldn't have discharged you at the better time. 263 00:17:36,240 --> 00:17:37,420 The season is just beginning. 264 00:17:38,140 --> 00:17:42,600 Everybody's back from the wheel, from the riviera. There are parties every 265 00:17:43,060 --> 00:17:45,540 Of course, I should want to redecorate your rooms. 266 00:17:45,920 --> 00:17:50,740 Anyway, darling, that is all for now. I have to go back to my guests. 267 00:17:51,540 --> 00:17:52,540 Hurry home. 268 00:17:53,400 --> 00:17:55,440 Here is Sybil. I'm next, Mama. 269 00:17:55,880 --> 00:17:56,880 Wait a minute. 270 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 Hello, Andre. 271 00:18:00,100 --> 00:18:02,400 Oh, Sybil, how are you? 272 00:18:06,250 --> 00:18:07,250 I know. 273 00:18:07,490 --> 00:18:08,490 I'm sorry. 274 00:18:08,570 --> 00:18:11,070 André, I was quite worried when I heard you were in the hospital. 275 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 Was it very bad? 276 00:18:12,970 --> 00:18:13,970 No, it's nothing. 277 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 I am glad. 278 00:18:16,350 --> 00:18:17,350 Are you quite recovered? 279 00:18:17,630 --> 00:18:18,569 Quite, quite. 280 00:18:18,570 --> 00:18:22,410 Good. André, you really could have written, you know, three months without 281 00:18:22,410 --> 00:18:23,189 letter from you. 282 00:18:23,190 --> 00:18:24,850 If you miss me so much, why didn't you write? 283 00:18:25,110 --> 00:18:27,610 Oh, let's not argue about it, will you? 284 00:18:28,590 --> 00:18:30,970 Now, I would like to speak to my mother again, please. 285 00:18:31,390 --> 00:18:32,390 All right. 286 00:18:32,450 --> 00:18:33,450 Just a minute. 287 00:18:47,470 --> 00:18:51,590 collections. I have a lovely new specimen, but I can't wait to see you. 288 00:18:51,890 --> 00:18:53,350 Oh, it'd be good to see you too. 289 00:18:54,330 --> 00:19:00,470 Lily, as the only sane member of our family, will you listen to me? 290 00:19:00,690 --> 00:19:01,690 Of course. 291 00:19:01,950 --> 00:19:02,950 Good. 292 00:19:06,970 --> 00:19:09,670 About the friend that I am bringing with me. 293 00:19:12,250 --> 00:19:13,930 Well, go ahead. I'm listening. 294 00:19:20,110 --> 00:19:22,030 You'd better wait a minute and I'll find out. 295 00:19:23,190 --> 00:19:25,190 Andre is bringing home a friend with him. 296 00:19:25,430 --> 00:19:28,990 I told him it was all right. Why does he make such a point of it? But you don't 297 00:19:28,990 --> 00:19:30,930 understand. Andre's friend has lost a leg. 298 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 Oh. 299 00:19:32,990 --> 00:19:37,230 Well, haven't they given him one of those artificial ones? 300 00:19:38,050 --> 00:19:40,090 No, he says it's too soon after the operation. 301 00:19:40,730 --> 00:19:43,270 He'll have to walk in crutches or be pushed in a wheelchair. 302 00:19:43,830 --> 00:19:46,510 Well, that's terrible to bring a cripple in here. 303 00:19:46,730 --> 00:19:47,730 He won't fit in. 304 00:19:48,490 --> 00:19:51,750 You mean his presence would put a damper on our activities? 305 00:19:53,390 --> 00:19:56,350 Just a moment, Andre. We're having a family conference. 306 00:19:56,830 --> 00:20:00,570 How extraordinary of Andre to suggest such a thing. 307 00:20:01,470 --> 00:20:06,810 I'm afraid the unfortunate boy will feel terribly out of it in the midst of our 308 00:20:06,810 --> 00:20:09,090 parties. Excuse me, my dear. 309 00:20:10,290 --> 00:20:11,410 Andre, my darling. 310 00:20:11,870 --> 00:20:14,390 Of course we would love to have your friend. 311 00:20:14,930 --> 00:20:17,590 But don't you think he will feel a little awkward? 312 00:20:18,400 --> 00:20:21,480 He won't be able to ride or swim or dance. 313 00:20:22,000 --> 00:20:23,880 He will be so out of it. 314 00:20:24,200 --> 00:20:25,280 You don't understand. 315 00:20:26,100 --> 00:20:29,200 It happens this fellow saved my life. 316 00:20:29,680 --> 00:20:31,560 I'm sure he's a wonderful boy. 317 00:20:31,840 --> 00:20:36,240 And if he saved your life, you must certainly be grateful to him and to 318 00:20:36,240 --> 00:20:41,340 everything to make his life as comfortable and as happy as possible. 319 00:20:41,640 --> 00:20:43,440 Oh, I am glad to hear you say that. 320 00:20:43,860 --> 00:20:45,460 Then I'll bring him home with me. 321 00:20:45,880 --> 00:20:47,120 Thank you very much. 322 00:20:47,500 --> 00:20:50,760 No, no, no, Andre. I didn't mean that at all. 323 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 You did not understand me. 324 00:20:55,160 --> 00:20:59,820 Naturally, we must help him in everywhere we can. Send him to 325 00:20:59,820 --> 00:21:01,160 the Riviera, anywhere. 326 00:21:01,680 --> 00:21:03,620 We'll be glad to pay for it. 327 00:21:03,980 --> 00:21:05,960 But don't bring him home. 328 00:21:06,460 --> 00:21:07,460 Not now. 329 00:21:08,060 --> 00:21:13,520 It would be so depressing having such an unfortunate boy around. 330 00:21:14,000 --> 00:21:15,820 Andre, I don't agree with them. 331 00:21:16,280 --> 00:21:17,700 Let me, please. 332 00:21:19,920 --> 00:21:22,020 Hello. Glad to hear your voice, my boy. 333 00:21:22,400 --> 00:21:23,580 Your mother is right. 334 00:21:23,800 --> 00:21:25,540 We talked about it long enough. 335 00:21:25,760 --> 00:21:27,940 We really must go back to our guests. 336 00:21:28,760 --> 00:21:30,820 Goodbye. Hurry home, will you? 337 00:21:43,980 --> 00:21:46,010 Andre. What shall I play for you now? 338 00:21:46,490 --> 00:21:48,150 A happy song, Jeannette. 339 00:21:48,850 --> 00:21:52,550 From the sound of things, maybe I'd better not go home with you. 340 00:21:53,810 --> 00:21:57,950 It's my fault. We shouldn't have surprised them like that with a 341 00:21:59,390 --> 00:22:00,750 Andre, you go home first. 342 00:22:00,950 --> 00:22:06,770 In a week or two, while we shall seek, maybe I can join you then. 343 00:22:08,830 --> 00:22:09,830 No, Marcel. 344 00:22:10,490 --> 00:22:11,990 I can't take you with me. 345 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 Not home. 346 00:22:14,190 --> 00:22:16,350 Because I am not going home. 347 00:22:16,810 --> 00:22:19,710 Andre, we'll go back now to the pension for tonight. 348 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 No, no. 349 00:22:22,610 --> 00:22:24,050 Tomorrow will be better. 350 00:22:24,970 --> 00:22:25,970 You'll see. 351 00:22:27,750 --> 00:22:31,730 Well, goodbye, Marcel. 352 00:22:37,370 --> 00:22:40,030 And you, Thérèse, you marry the butcher. 353 00:22:41,070 --> 00:22:43,390 After all, he is next door and convenient. 354 00:22:44,210 --> 00:22:48,930 So marry him and lead a long and happy life. 355 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Where do you think you're going? 356 00:23:16,240 --> 00:23:17,420 Let me go, Papa. 357 00:23:18,020 --> 00:23:19,200 Please let me go. 358 00:23:19,500 --> 00:23:22,740 I have to go with him. I love him. Oh, you love him. 359 00:23:23,000 --> 00:23:24,640 Is that what you want, child? 360 00:23:25,840 --> 00:23:27,080 Yes, Uncle Fernand. 361 00:23:27,940 --> 00:23:28,980 Leon, let her go. 362 00:23:29,220 --> 00:23:32,600 Oh, shut up, you drunk. Let her go or I'll kill you. 363 00:23:38,820 --> 00:23:39,860 All right, Therese. 364 00:23:40,540 --> 00:23:41,820 Do what you think is right. 365 00:23:55,050 --> 00:24:01,310 Tonight I shall not indulge in my usual gallows humor, for this program has no 366 00:24:01,310 --> 00:24:04,310 desire to make light of men who have suffered because of war. 367 00:24:05,170 --> 00:24:07,330 This concludes tonight's show. 368 00:24:07,950 --> 00:24:11,070 Next time we shall return to the scene of our crime. 369 00:24:11,350 --> 00:24:14,010 I hope you will join us. Good night. 26117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.