Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:34,000
Good evening, ladies, gentlemen, and
those of you who arrived
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
too late to classify.
3
00:00:36,640 --> 00:00:40,360
I wish to welcome you to Alfred
Hitchcock Presents.
4
00:00:41,140 --> 00:00:42,400
Please relax.
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,800
There is no admission charge, no cover,
and no minimum.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,860
This is a non -profit organization.
7
00:00:52,240 --> 00:00:56,180
Profit being defined as that which is
left.
8
00:00:56,570 --> 00:00:58,170
after I take my share.
9
00:00:59,650 --> 00:01:05,970
Tonight's electronic floor show
transports us to France, the nation
10
00:01:05,970 --> 00:01:10,490
fine wines and provocative postcards.
11
00:01:11,130 --> 00:01:14,830
The scene is Leon's Café in Marseille.
12
00:01:42,410 --> 00:01:46,030
Bernard, go home. You're drunk. Drunk?
On your wine?
13
00:01:46,590 --> 00:01:47,590
Impossible.
14
00:01:48,450 --> 00:01:50,550
Leon, Leon, listen to me.
15
00:01:51,250 --> 00:01:55,750
The old days when you, you and I, they
are gone, huh? Good.
16
00:01:55,970 --> 00:01:58,850
Leon, I'm serious, and I'm not drunk.
17
00:01:59,130 --> 00:02:01,050
Not yet tonight, anyway.
18
00:02:01,700 --> 00:02:06,740
Just because you are Therese's father,
you have no right to force her into this
19
00:02:06,740 --> 00:02:09,180
marriage. You keep your red nose out of
my business.
20
00:02:09,440 --> 00:02:15,900
As you can see, Alphonse and I
21
00:02:15,900 --> 00:02:20,000
have yet not finished our wine, which is
paid for.
22
00:02:39,650 --> 00:02:42,030
I told you, two bouillabaisse for table
one.
23
00:02:42,450 --> 00:02:44,670
Serve that already, Papa. Who gives this
one?
24
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
Uncle Fernand.
25
00:02:46,890 --> 00:02:48,170
He is not your uncle.
26
00:02:48,830 --> 00:02:50,010
Get the money first.
27
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
Voilà.
28
00:03:10,000 --> 00:03:11,660
Well, what did you expect?
29
00:03:13,780 --> 00:03:15,940
Nothing. I expected nothing.
30
00:03:17,540 --> 00:03:19,880
I knew you would not come. It was
raining.
31
00:03:20,180 --> 00:03:23,580
You see, we were called upon to get out
these short papers.
32
00:03:24,080 --> 00:03:27,100
Do you think the army wishes to make it
easy?
33
00:03:28,020 --> 00:03:30,720
Sergeant Domié, Corporal Marchand, they
say.
34
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Sign here.
35
00:03:32,060 --> 00:03:33,060
Is that all?
36
00:03:33,280 --> 00:03:34,620
Oh, no, my little poulette.
37
00:03:34,840 --> 00:03:37,820
It takes a day and a night to get one
like this.
38
00:03:39,730 --> 00:03:41,770
Then you will be going home?
39
00:03:42,070 --> 00:03:44,250
What's life but going home?
40
00:03:46,770 --> 00:03:47,850
Another perno?
41
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Yes, yes.
42
00:03:51,090 --> 00:03:52,150
Another perno.
43
00:03:58,850 --> 00:04:01,190
And what will you have? Nightingale?
44
00:04:01,470 --> 00:04:05,350
I always drink the same thing. I never,
never change.
45
00:04:06,010 --> 00:04:09,330
I always drink the same thing, or else I
will get sick.
46
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
The cognac.
47
00:04:15,710 --> 00:04:16,710
Here.
48
00:04:19,829 --> 00:04:21,310
I thought he was the rich one.
49
00:04:21,550 --> 00:04:23,510
He is, but I owe him something.
50
00:04:24,030 --> 00:04:25,970
You see, I saved his life.
51
00:04:32,550 --> 00:04:36,860
I'm sorry, Andre, but... Somebody had to
tell her you were going home.
52
00:04:37,620 --> 00:04:43,700
Why? Why? Well, for one thing, she's not
like those witches in the Algerian
53
00:04:43,700 --> 00:04:47,080
desert. And for another, she's lost her
head over you.
54
00:04:47,560 --> 00:04:50,320
Poor little Poulet. I did not ask her
to.
55
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
Did I?
56
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
No.
57
00:04:54,840 --> 00:04:56,280
I promised her nothing.
58
00:04:57,300 --> 00:05:00,220
Poulet like Therese, it isn't necessary
to promise.
59
00:05:01,100 --> 00:05:03,680
When a sheltered one like this loses her
head.
60
00:05:03,920 --> 00:05:06,540
Well, well, that's her lookout.
61
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Not mine.
62
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
And anyway, what business is it of
yours?
63
00:05:12,780 --> 00:05:16,360
You're my friend. Friends can't say
these things to each other.
64
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
No?
65
00:05:24,940 --> 00:05:25,940
Oh,
66
00:05:26,280 --> 00:05:29,640
no, no, no, no. You know I haven't any
money.
67
00:05:30,220 --> 00:05:34,280
Uncle Fernand, I have explained with the
compliments of the house.
68
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Oh.
69
00:05:36,220 --> 00:05:40,680
Tell me, how could you possibly have
smuggled it past your father?
70
00:05:41,020 --> 00:05:42,400
That is my business.
71
00:05:42,820 --> 00:05:44,760
Eat it now while it's still hot.
72
00:05:45,000 --> 00:05:46,120
Merci. Merci.
73
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
C 'est bon, hein?
74
00:05:53,260 --> 00:05:54,860
Something is wrong, child?
75
00:05:56,960 --> 00:05:58,800
Oh, the sergeant.
76
00:06:01,230 --> 00:06:02,890
His friend says he's going home.
77
00:06:07,010 --> 00:06:07,630
So
78
00:06:07,630 --> 00:06:22,390
we
79
00:06:22,390 --> 00:06:26,590
were together out on the desert for five
hours and without water.
80
00:06:27,180 --> 00:06:32,120
The sun blazing down as we crawled over
the hot sun. Then we were picked up by
81
00:06:32,120 --> 00:06:33,079
an ambulance.
82
00:06:33,080 --> 00:06:37,480
Well, we were in the same ward in the
military hospital.
83
00:06:37,880 --> 00:06:40,500
Today we received Croix de Guerre.
84
00:06:40,760 --> 00:06:46,220
And today, still together, we received
the highest award the Republic can give.
85
00:06:46,540 --> 00:06:48,700
We both became civilians.
86
00:06:49,260 --> 00:06:51,280
You've heard of the unknown soldier.
87
00:06:52,040 --> 00:06:54,240
This one is a known soldier.
88
00:06:55,470 --> 00:06:57,030
He talks too much.
89
00:06:59,050 --> 00:07:01,750
What a beautiful man.
90
00:07:01,990 --> 00:07:03,850
Such a miserable temper.
91
00:07:04,250 --> 00:07:07,070
I take him, temper and all.
92
00:07:07,530 --> 00:07:14,010
He would not have to go to work. I look
after him. Dream on, Sherry. He's rich
93
00:07:14,010 --> 00:07:16,830
and he's fiancé to a Belgian baroness.
94
00:07:17,950 --> 00:07:20,150
And I'm a Ukrainian princess.
95
00:07:20,490 --> 00:07:21,930
Oh, see for yourself.
96
00:07:25,100 --> 00:07:27,440
Her name is Sybille de la Motte.
97
00:07:27,900 --> 00:07:32,340
If she is his fiancée, why is her
picture in your wallet?
98
00:07:32,660 --> 00:07:35,740
Well, there are times a man needs a
picture to look at.
99
00:07:36,240 --> 00:07:39,660
André had a picture to spare, and I had
room in my wallet.
100
00:07:40,140 --> 00:07:45,840
But I shall meet her soon, or I shall be
occupying one of the guest suites at
101
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
André's Chateau.
102
00:08:12,469 --> 00:08:16,110
Didn't I tell you I was going home as
soon as I got my papers?
103
00:08:17,090 --> 00:08:19,310
Yes. Then why the long face?
104
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
No reason.
105
00:08:22,550 --> 00:08:25,430
I always meant to leave, and you knew
it.
106
00:08:27,470 --> 00:08:30,650
Marseille was never to be anything more
than a stopover.
107
00:08:33,309 --> 00:08:38,010
You think that a few kisses in the dark
mean anything to a soldier?
108
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
I told you.
109
00:08:40,299 --> 00:08:41,880
Every soldier needs a girl.
110
00:08:42,720 --> 00:08:43,900
It goes with the uniform.
111
00:08:45,660 --> 00:08:46,760
Yes, you told me that.
112
00:08:47,020 --> 00:08:51,500
So, you think that we are living in the
world?
113
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
We are not.
114
00:08:53,400 --> 00:08:56,100
We are just camping in it between wars.
115
00:08:58,220 --> 00:09:02,500
Do you suppose that simply by taking off
this uniform, I can forget it?
116
00:09:03,260 --> 00:09:05,340
I know it was a dark time. Yes.
117
00:09:06,260 --> 00:09:09,620
Terrible, heavy time, but it's over and
you must forget it. Forget.
118
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
How can I forget?
119
00:09:12,350 --> 00:09:13,690
I could help you, André.
120
00:09:14,810 --> 00:09:18,030
André, I would so like to help you
forget.
121
00:09:21,150 --> 00:09:24,510
No, no, I... I don't want your help.
122
00:09:27,070 --> 00:09:28,350
I don't believe that.
123
00:09:30,330 --> 00:09:32,310
You say many things to me, André.
124
00:09:33,430 --> 00:09:34,450
Bad, angry things.
125
00:09:35,770 --> 00:09:38,530
These two weeks you have been here,
there were times you were kind to me.
126
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Tender, even.
127
00:09:43,320 --> 00:09:44,420
This is what I remember.
128
00:09:46,020 --> 00:09:48,520
This is what I think when I look at you.
129
00:09:51,220 --> 00:09:53,900
I do so want to be with you, to look
after you.
130
00:09:55,220 --> 00:09:57,920
I don't need anyone to look after me.
131
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Maybe you forget.
132
00:10:01,260 --> 00:10:05,940
I'm going back to my home, my friends,
my family, to all the things a man can
133
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
ever want.
134
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Not this here.
135
00:10:12,420 --> 00:10:16,680
Sorry. I know I would be out of place if
I... Give me a pen.
136
00:10:19,940 --> 00:10:21,140
André, haven't you had enough?
137
00:10:25,420 --> 00:10:28,800
I am a soldier only just out of the
hospital.
138
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
Let us pretend that you are a Red Cross
girl.
139
00:10:34,380 --> 00:10:35,380
Very well.
140
00:10:36,160 --> 00:10:39,020
I don't want a paper. I don't want a
cigarette. I want a pen.
141
00:10:39,780 --> 00:10:41,700
And it is your duty...
142
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
To give it to me.
143
00:10:43,940 --> 00:10:48,700
Just as it is your duty to give me
anything else I might want.
144
00:11:03,140 --> 00:11:08,060
Your favorite burgundy, Francois. No,
no, no, no. Have I not told you? In my
145
00:11:08,060 --> 00:11:10,200
cafe, my relatives do not pay.
146
00:11:11,710 --> 00:11:13,550
I'm not so sure we are going to be
relatives.
147
00:11:14,310 --> 00:11:15,590
Well, why is that?
148
00:11:16,110 --> 00:11:20,270
Has Therese grown old since last night?
Or ugly? Or fat?
149
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
Or stupid?
150
00:11:21,690 --> 00:11:22,730
No, not stupid.
151
00:11:23,210 --> 00:11:24,630
Worse. Gaga.
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,870
Gaga? You know what she was doing this
morning?
153
00:11:27,110 --> 00:11:29,410
She was in the park sitting on a bench.
154
00:11:30,170 --> 00:11:31,610
Well, what is Gaga about that?
155
00:11:31,890 --> 00:11:34,190
You forget it was pouring rain.
156
00:11:35,110 --> 00:11:36,110
Therese!
157
00:11:36,790 --> 00:11:37,790
Therese!
158
00:11:39,120 --> 00:11:41,760
Were you sitting in the park this
morning in the pouring rain?
159
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Yes, Papa.
160
00:11:43,940 --> 00:11:46,240
What on earth were you doing there
except getting soaked?
161
00:11:47,220 --> 00:11:48,500
I had my umbrella, Papa.
162
00:11:48,900 --> 00:11:50,220
You're talking like an idiot.
163
00:11:50,440 --> 00:11:54,640
If you are going to hold your family
scrubber, do it in the kitchen, not
164
00:11:54,780 --> 00:11:57,600
This is a private matter, Sergeant. You
keep out of it.
165
00:11:57,840 --> 00:11:59,160
You mind your tongue, butcher.
166
00:11:59,780 --> 00:12:02,000
Or I cut it out and hang it in your shop
window.
167
00:12:09,550 --> 00:12:10,550
Come on.
168
00:12:11,730 --> 00:12:12,930
Come closer. Come on.
169
00:12:13,150 --> 00:12:15,410
Cut me a shot, Andre. About so thick.
170
00:12:30,110 --> 00:12:31,530
It has come to me.
171
00:12:31,910 --> 00:12:34,350
I know now why she was sitting in the
rain.
172
00:12:34,930 --> 00:12:35,950
She was praying.
173
00:12:37,590 --> 00:12:38,610
But of course.
174
00:12:39,520 --> 00:12:44,640
16 years of life in a convent leaves its
mark on a young girl. They are timid.
175
00:12:44,660 --> 00:12:49,160
They walk around on tiptoes. They are
full of tears and prayers.
176
00:12:49,980 --> 00:12:54,740
But after marriage, and a few babies,
they make the best wives of all.
177
00:12:56,740 --> 00:13:00,920
Play the canard again, will you?
178
00:13:03,760 --> 00:13:06,060
Here is the family chateau.
179
00:13:06,670 --> 00:13:11,210
There's a rumor Madame du Barry slept
here more than once.
180
00:13:12,250 --> 00:13:16,810
This is the family yacht for
Mediterranean cruisers.
181
00:13:17,590 --> 00:13:20,090
This is Cyrano, one of Andre's horses.
182
00:13:20,530 --> 00:13:23,290
Last year, he won the Grand Prix at
Longchamp.
183
00:13:23,550 --> 00:13:28,070
Made five to one. I had 2 ,000 francs on
my nose, and that is how I happen to
184
00:13:28,070 --> 00:13:33,070
know that Cyrano belongs to the Countess
d 'Auberge. That's Andre's mother.
185
00:13:34,000 --> 00:13:37,760
And that would make him the Count of
Beers. No, no, his name is Daumier.
186
00:13:38,680 --> 00:13:42,400
You see, the Count is his mother's
second husband.
187
00:13:44,300 --> 00:13:45,460
Picture postcard.
188
00:13:45,800 --> 00:13:47,860
Sold it in a new stand for 50 francs.
189
00:13:48,100 --> 00:13:49,320
Not so loud.
190
00:13:49,720 --> 00:13:52,840
Andre gets very hungry when I talk about
his family.
191
00:13:53,560 --> 00:13:56,060
He gets very touchy. I can imagine.
192
00:13:56,500 --> 00:13:59,980
That's why you carry all the pictures.
You do the publicity, he cashes in.
193
00:14:00,840 --> 00:14:05,900
And why aren't you at the chateau now,
you and your fine friend with the knife?
194
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
I'll tell you why.
195
00:14:07,680 --> 00:14:10,640
Because you are both just... You don't
believe me.
196
00:14:11,180 --> 00:14:13,740
Why not put some money where your mouth
is?
197
00:14:14,440 --> 00:14:15,440
How much?
198
00:14:15,780 --> 00:14:19,580
Well, let's say 10 ,000 francs. The
money you won on our horse.
199
00:14:20,820 --> 00:14:24,500
Agreed. You earned him 10 ,000. Now go
ahead, prove it.
200
00:14:28,490 --> 00:14:32,410
Call the Countess d 'Auberge at St.
Gervais. No number necessary.
201
00:14:32,790 --> 00:14:35,370
Tell her it's her son, André Daumier,
calling.
202
00:14:36,170 --> 00:14:37,170
Reverse the charges.
203
00:14:37,350 --> 00:14:40,190
If she accepts the call, it proves I'm
right.
204
00:14:41,570 --> 00:14:44,370
Not unless he talks to her. Not unless I
hear.
205
00:14:46,250 --> 00:14:48,370
The Countess d 'Auberge in St. Gervais.
206
00:14:49,590 --> 00:14:51,870
This is her son, André Daumier.
207
00:14:52,650 --> 00:14:53,650
Reverse the charges.
208
00:15:10,250 --> 00:15:11,250
Good evening.
209
00:15:12,010 --> 00:15:14,710
Andre will be right here. One moment,
please.
210
00:15:15,670 --> 00:15:17,670
Andre, it's your mother.
211
00:15:21,530 --> 00:15:22,469
Say what?
212
00:15:22,470 --> 00:15:25,610
Your mother doesn't know you're back in
France yet. Tell her.
213
00:15:27,510 --> 00:15:28,790
Any man but you, Marcel.
214
00:15:29,870 --> 00:15:31,370
I would kill him for this.
215
00:15:31,630 --> 00:15:35,610
But I had to prove to the pig or the
butcher that I was telling the truth.
216
00:15:35,990 --> 00:15:37,970
And for 10 ,000 francs, Andre.
217
00:15:38,650 --> 00:15:39,730
Do you blame me?
218
00:15:40,470 --> 00:15:41,470
Please.
219
00:15:46,430 --> 00:15:47,630
Hello, André?
220
00:15:49,030 --> 00:15:50,030
Hello?
221
00:15:50,670 --> 00:15:51,670
Hello?
222
00:15:57,730 --> 00:15:58,730
Hello?
223
00:16:00,330 --> 00:16:01,330
Hello?
224
00:16:01,710 --> 00:16:02,710
Hello?
225
00:16:03,870 --> 00:16:06,930
André? André, my darling.
226
00:16:08,300 --> 00:16:12,700
It's wonderful to hear your voice. Let
me talk to your mother. Please, go and
227
00:16:12,700 --> 00:16:13,780
get your father and Sibyl.
228
00:16:14,540 --> 00:16:16,440
When did you get back from Algiers?
229
00:16:16,840 --> 00:16:18,240
About two weeks ago.
230
00:16:18,600 --> 00:16:21,260
But, Andre, two weeks ago.
231
00:16:21,960 --> 00:16:23,840
Why haven't you telephoned sooner?
232
00:16:24,880 --> 00:16:27,400
Well, when will you be home?
233
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
Tomorrow evening.
234
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
How splendid!
235
00:16:30,560 --> 00:16:33,100
I wish you would have let me know ahead
of time.
236
00:16:33,500 --> 00:16:34,720
We're having a party.
237
00:16:34,960 --> 00:16:37,020
Oh, more than 200 people.
238
00:16:37,610 --> 00:16:41,850
Andre, if I would have known you were
coming, I would have postponed it and
239
00:16:41,850 --> 00:16:43,550
invited 200 more.
240
00:16:44,170 --> 00:16:45,530
Mother, you will never change.
241
00:16:46,190 --> 00:16:47,650
How is Lily?
242
00:16:48,110 --> 00:16:49,610
Lily is well as always.
243
00:16:50,150 --> 00:16:51,730
Good. And Sybil?
244
00:16:51,970 --> 00:16:53,110
Sybil is well, too.
245
00:16:53,330 --> 00:16:54,289
Her stepfather?
246
00:16:54,290 --> 00:16:55,290
He's fine.
247
00:16:55,370 --> 00:16:56,750
They want to talk to you.
248
00:16:56,990 --> 00:17:00,650
I want to talk to them, too. I fly your
tailor up from Rome this weekend.
249
00:17:00,890 --> 00:17:03,390
I'm sure you need an entire wardrobe.
250
00:17:04,130 --> 00:17:05,770
Andre, have you lost any weight?
251
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
Two pounds, maybe.
252
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
I'm all right.
253
00:17:09,300 --> 00:17:11,040
8 ,000, 9 ,000.
254
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
Mother, help!
255
00:17:12,440 --> 00:17:13,920
We must have a word with you.
256
00:17:14,280 --> 00:17:17,119
He has been written every day.
257
00:17:17,520 --> 00:17:19,260
That's good, that's good. But listen.
258
00:17:20,079 --> 00:17:23,880
I have invited a friend of mine to come
with me and to stay for a while.
259
00:17:24,119 --> 00:17:27,839
But of course, my darling. Bring anyone
you want.
260
00:17:28,260 --> 00:17:30,320
We have still two guests with vacant.
261
00:17:31,360 --> 00:17:32,640
Oh, Andre.
262
00:17:33,080 --> 00:17:35,780
They couldn't have discharged you at the
better time.
263
00:17:36,240 --> 00:17:37,420
The season is just beginning.
264
00:17:38,140 --> 00:17:42,600
Everybody's back from the wheel, from
the riviera. There are parties every
265
00:17:43,060 --> 00:17:45,540
Of course, I should want to redecorate
your rooms.
266
00:17:45,920 --> 00:17:50,740
Anyway, darling, that is all for now. I
have to go back to my guests.
267
00:17:51,540 --> 00:17:52,540
Hurry home.
268
00:17:53,400 --> 00:17:55,440
Here is Sybil. I'm next, Mama.
269
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Wait a minute.
270
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
Hello, Andre.
271
00:18:00,100 --> 00:18:02,400
Oh, Sybil, how are you?
272
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
I know.
273
00:18:07,490 --> 00:18:08,490
I'm sorry.
274
00:18:08,570 --> 00:18:11,070
André, I was quite worried when I heard
you were in the hospital.
275
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Was it very bad?
276
00:18:12,970 --> 00:18:13,970
No, it's nothing.
277
00:18:14,490 --> 00:18:15,490
I am glad.
278
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Are you quite recovered?
279
00:18:17,630 --> 00:18:18,569
Quite, quite.
280
00:18:18,570 --> 00:18:22,410
Good. André, you really could have
written, you know, three months without
281
00:18:22,410 --> 00:18:23,189
letter from you.
282
00:18:23,190 --> 00:18:24,850
If you miss me so much, why didn't you
write?
283
00:18:25,110 --> 00:18:27,610
Oh, let's not argue about it, will you?
284
00:18:28,590 --> 00:18:30,970
Now, I would like to speak to my mother
again, please.
285
00:18:31,390 --> 00:18:32,390
All right.
286
00:18:32,450 --> 00:18:33,450
Just a minute.
287
00:18:47,470 --> 00:18:51,590
collections. I have a lovely new
specimen, but I can't wait to see you.
288
00:18:51,890 --> 00:18:53,350
Oh, it'd be good to see you too.
289
00:18:54,330 --> 00:19:00,470
Lily, as the only sane member of our
family, will you listen to me?
290
00:19:00,690 --> 00:19:01,690
Of course.
291
00:19:01,950 --> 00:19:02,950
Good.
292
00:19:06,970 --> 00:19:09,670
About the friend that I am bringing with
me.
293
00:19:12,250 --> 00:19:13,930
Well, go ahead. I'm listening.
294
00:19:20,110 --> 00:19:22,030
You'd better wait a minute and I'll find
out.
295
00:19:23,190 --> 00:19:25,190
Andre is bringing home a friend with
him.
296
00:19:25,430 --> 00:19:28,990
I told him it was all right. Why does he
make such a point of it? But you don't
297
00:19:28,990 --> 00:19:30,930
understand. Andre's friend has lost a
leg.
298
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
Oh.
299
00:19:32,990 --> 00:19:37,230
Well, haven't they given him one of
those artificial ones?
300
00:19:38,050 --> 00:19:40,090
No, he says it's too soon after the
operation.
301
00:19:40,730 --> 00:19:43,270
He'll have to walk in crutches or be
pushed in a wheelchair.
302
00:19:43,830 --> 00:19:46,510
Well, that's terrible to bring a cripple
in here.
303
00:19:46,730 --> 00:19:47,730
He won't fit in.
304
00:19:48,490 --> 00:19:51,750
You mean his presence would put a damper
on our activities?
305
00:19:53,390 --> 00:19:56,350
Just a moment, Andre. We're having a
family conference.
306
00:19:56,830 --> 00:20:00,570
How extraordinary of Andre to suggest
such a thing.
307
00:20:01,470 --> 00:20:06,810
I'm afraid the unfortunate boy will feel
terribly out of it in the midst of our
308
00:20:06,810 --> 00:20:09,090
parties. Excuse me, my dear.
309
00:20:10,290 --> 00:20:11,410
Andre, my darling.
310
00:20:11,870 --> 00:20:14,390
Of course we would love to have your
friend.
311
00:20:14,930 --> 00:20:17,590
But don't you think he will feel a
little awkward?
312
00:20:18,400 --> 00:20:21,480
He won't be able to ride or swim or
dance.
313
00:20:22,000 --> 00:20:23,880
He will be so out of it.
314
00:20:24,200 --> 00:20:25,280
You don't understand.
315
00:20:26,100 --> 00:20:29,200
It happens this fellow saved my life.
316
00:20:29,680 --> 00:20:31,560
I'm sure he's a wonderful boy.
317
00:20:31,840 --> 00:20:36,240
And if he saved your life, you must
certainly be grateful to him and to
318
00:20:36,240 --> 00:20:41,340
everything to make his life as
comfortable and as happy as possible.
319
00:20:41,640 --> 00:20:43,440
Oh, I am glad to hear you say that.
320
00:20:43,860 --> 00:20:45,460
Then I'll bring him home with me.
321
00:20:45,880 --> 00:20:47,120
Thank you very much.
322
00:20:47,500 --> 00:20:50,760
No, no, no, Andre. I didn't mean that at
all.
323
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
You did not understand me.
324
00:20:55,160 --> 00:20:59,820
Naturally, we must help him in
everywhere we can. Send him to
325
00:20:59,820 --> 00:21:01,160
the Riviera, anywhere.
326
00:21:01,680 --> 00:21:03,620
We'll be glad to pay for it.
327
00:21:03,980 --> 00:21:05,960
But don't bring him home.
328
00:21:06,460 --> 00:21:07,460
Not now.
329
00:21:08,060 --> 00:21:13,520
It would be so depressing having such an
unfortunate boy around.
330
00:21:14,000 --> 00:21:15,820
Andre, I don't agree with them.
331
00:21:16,280 --> 00:21:17,700
Let me, please.
332
00:21:19,920 --> 00:21:22,020
Hello. Glad to hear your voice, my boy.
333
00:21:22,400 --> 00:21:23,580
Your mother is right.
334
00:21:23,800 --> 00:21:25,540
We talked about it long enough.
335
00:21:25,760 --> 00:21:27,940
We really must go back to our guests.
336
00:21:28,760 --> 00:21:30,820
Goodbye. Hurry home, will you?
337
00:21:43,980 --> 00:21:46,010
Andre. What shall I play for you now?
338
00:21:46,490 --> 00:21:48,150
A happy song, Jeannette.
339
00:21:48,850 --> 00:21:52,550
From the sound of things, maybe I'd
better not go home with you.
340
00:21:53,810 --> 00:21:57,950
It's my fault. We shouldn't have
surprised them like that with a
341
00:21:59,390 --> 00:22:00,750
Andre, you go home first.
342
00:22:00,950 --> 00:22:06,770
In a week or two, while we shall seek,
maybe I can join you then.
343
00:22:08,830 --> 00:22:09,830
No, Marcel.
344
00:22:10,490 --> 00:22:11,990
I can't take you with me.
345
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
Not home.
346
00:22:14,190 --> 00:22:16,350
Because I am not going home.
347
00:22:16,810 --> 00:22:19,710
Andre, we'll go back now to the pension
for tonight.
348
00:22:20,250 --> 00:22:21,250
No, no.
349
00:22:22,610 --> 00:22:24,050
Tomorrow will be better.
350
00:22:24,970 --> 00:22:25,970
You'll see.
351
00:22:27,750 --> 00:22:31,730
Well, goodbye, Marcel.
352
00:22:37,370 --> 00:22:40,030
And you, Thérèse, you marry the butcher.
353
00:22:41,070 --> 00:22:43,390
After all, he is next door and
convenient.
354
00:22:44,210 --> 00:22:48,930
So marry him and lead a long and happy
life.
355
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Where do you think you're going?
356
00:23:16,240 --> 00:23:17,420
Let me go, Papa.
357
00:23:18,020 --> 00:23:19,200
Please let me go.
358
00:23:19,500 --> 00:23:22,740
I have to go with him. I love him. Oh,
you love him.
359
00:23:23,000 --> 00:23:24,640
Is that what you want, child?
360
00:23:25,840 --> 00:23:27,080
Yes, Uncle Fernand.
361
00:23:27,940 --> 00:23:28,980
Leon, let her go.
362
00:23:29,220 --> 00:23:32,600
Oh, shut up, you drunk. Let her go or
I'll kill you.
363
00:23:38,820 --> 00:23:39,860
All right, Therese.
364
00:23:40,540 --> 00:23:41,820
Do what you think is right.
365
00:23:55,050 --> 00:24:01,310
Tonight I shall not indulge in my usual
gallows humor, for this program has no
366
00:24:01,310 --> 00:24:04,310
desire to make light of men who have
suffered because of war.
367
00:24:05,170 --> 00:24:07,330
This concludes tonight's show.
368
00:24:07,950 --> 00:24:11,070
Next time we shall return to the scene
of our crime.
369
00:24:11,350 --> 00:24:14,010
I hope you will join us. Good night.
26117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.