All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e21 Guest For Breakfast
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:30,640
Good evening. I just happened upon this
abandoned breakfast table. It was set
2
00:00:30,640 --> 00:00:36,540
for two persons and is complete down to
the morning paper which was lying on the
3
00:00:36,540 --> 00:00:43,060
floor with, incidentally, a bullet hole
through it.
4
00:00:43,840 --> 00:00:49,100
It looks as though someone's husband
missed the 8 .20 this morning. In fact,
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
may have missed it for good.
6
00:00:51,020 --> 00:00:54,960
for the bullet seems to have struck him
between the society section and the want
7
00:00:54,960 --> 00:01:01,040
ads. While you are watching tonight's
show, Guest for Breakfast, I think I
8
00:01:01,040 --> 00:01:02,540
help myself to some toast.
9
00:01:03,220 --> 00:01:09,060
First, however, let us pause for the
unseemly sight of a man
10
00:01:09,060 --> 00:01:10,500
toasting himself.
11
00:01:49,480 --> 00:01:50,680
Your breakfast is ready.
12
00:01:50,940 --> 00:01:52,080
Yes, I know.
13
00:01:53,060 --> 00:01:56,100
I heard the charming ticking of all the
little push buttons.
14
00:01:56,580 --> 00:02:00,760
You know, my dear, you don't prepare a
breakfast. You launch it like a guided
15
00:02:00,760 --> 00:02:01,760
missile.
16
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
Interesting comparison.
17
00:02:03,720 --> 00:02:05,460
I wonder where I could get a warhead.
18
00:02:05,760 --> 00:02:09,500
Oh, no. I've already taken the
precaution of leaving a letter to be
19
00:02:09,500 --> 00:02:10,299
the police.
20
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
Quite unnecessary.
21
00:02:11,900 --> 00:02:16,800
I'd insist on taking the credit for it.
Out of common decency, I shall refrain
22
00:02:16,800 --> 00:02:18,140
from commenting on the coffee.
23
00:02:19,180 --> 00:02:22,760
If you had an ounce of decency, you'd
have replaced me a year ago.
24
00:02:23,060 --> 00:02:24,039
Oh, with a robot.
25
00:02:24,040 --> 00:02:25,940
Yes, it could perform all your
functions.
26
00:02:27,180 --> 00:02:31,760
If that's a subtle way of throwing
Sylvia Lester in my teeth, I'm already
27
00:02:31,760 --> 00:02:35,840
aware of her function in your life. Yes,
well, someone had to fill it. I abhor a
28
00:02:35,840 --> 00:02:36,840
vacuum.
29
00:02:37,120 --> 00:02:39,880
A perfect description of Sylvia.
30
00:02:40,080 --> 00:02:42,480
Oh, now you're leading from weakness, my
dear.
31
00:02:42,740 --> 00:02:45,480
Sylvia's a success, both as a writer and
a woman.
32
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
But not in that order.
33
00:02:49,020 --> 00:02:50,900
Otherwise, you would never have
published your books.
34
00:02:51,460 --> 00:02:53,480
Well, you're rather a classic figure
yourself.
35
00:02:53,740 --> 00:02:55,460
A sort of galatea in reverse.
36
00:02:55,920 --> 00:02:58,440
When I fell in love with you, you were a
lovely woman.
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,500
Then you turned into an ivory statue.
38
00:03:01,460 --> 00:03:05,620
Oh, stop flexing your brain cells,
Jordan. It no longer impresses me. Give
39
00:03:05,620 --> 00:03:07,980
that. Well, this is the way a marriage
should end.
40
00:03:08,540 --> 00:03:10,460
Not with a laugh, but a sneer.
41
00:03:11,780 --> 00:03:16,240
I don't mind telling you that famous dry
witch you're so proud of gets soggier
42
00:03:16,240 --> 00:03:17,240
every year.
43
00:03:18,570 --> 00:03:21,730
Oh, that's probably the neighbors
complaining about the noise.
44
00:03:22,410 --> 00:03:23,510
Your noise?
45
00:03:30,030 --> 00:03:31,030
Yes?
46
00:03:31,550 --> 00:03:33,290
Oh, if you're a salesman, I'm sorry.
47
00:03:33,790 --> 00:03:34,950
Just a minute.
48
00:03:35,650 --> 00:03:36,650
Close the door.
49
00:03:36,850 --> 00:03:38,450
I'll do nothing. Close the door, I said!
50
00:03:39,230 --> 00:03:41,570
Is there anybody else here?
51
00:03:41,950 --> 00:03:46,010
This is so happens my husband is. If you
don't... Who else?
52
00:03:48,520 --> 00:03:49,840
No one. Any kids?
53
00:03:50,540 --> 00:03:51,540
No, no kids.
54
00:03:51,940 --> 00:03:52,940
You got a maid?
55
00:03:53,880 --> 00:03:55,640
We do for ourselves in the country.
56
00:03:56,980 --> 00:03:57,980
You sure?
57
00:03:58,560 --> 00:04:02,060
Why should I lie about it? Lady, I've
been on the run all night.
58
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
It's gotten down to whether I either get
caught or I don't. It's a pretty thin
59
00:04:05,680 --> 00:04:10,880
difference. Either way, I haven't got
much to lose. You have, so you better
60
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
remember that.
61
00:04:12,520 --> 00:04:13,580
Now, where's your husband?
62
00:04:14,740 --> 00:04:15,740
He's in the kitchen.
63
00:04:16,079 --> 00:04:17,079
Well, show me.
64
00:04:25,550 --> 00:04:27,430
This is a highly interesting
development.
65
00:04:28,290 --> 00:04:31,250
And after all those stones you were
throwing at me.
66
00:04:32,090 --> 00:04:34,770
Tell me, are you ahead of schedule?
67
00:04:35,290 --> 00:04:36,510
Or is my watch slow?
68
00:04:36,990 --> 00:04:37,990
Jordan, please.
69
00:04:38,890 --> 00:04:40,430
You must forgive my wife.
70
00:04:40,730 --> 00:04:43,010
She always forgets her manners in a time
of crisis.
71
00:04:43,390 --> 00:04:47,930
I'm the husband, Mr... What is this?
What are you... Perhaps you'd like a cup
72
00:04:47,930 --> 00:04:48,930
coffee.
73
00:04:49,070 --> 00:04:50,890
At your peril, of course.
74
00:04:51,230 --> 00:04:52,490
Jordan, for heaven's sakes.
75
00:04:52,800 --> 00:04:58,260
But you probably have already learned
that Dear Eve's coffee is not exactly
76
00:04:58,260 --> 00:05:00,060
nectar. Okay, stop talking.
77
00:05:01,580 --> 00:05:06,880
Well, I remember you said something
about wanting a warhead, but I rather
78
00:05:06,880 --> 00:05:08,100
expected poison.
79
00:05:08,620 --> 00:05:10,820
Don't be a fool. I never saw him before.
80
00:05:11,100 --> 00:05:12,860
I'll have some of that coffee. Come on,
move.
81
00:05:22,730 --> 00:05:23,730
Look here.
82
00:05:25,610 --> 00:05:27,390
I already told your wife how it is.
83
00:05:28,450 --> 00:05:29,530
Cops are after me.
84
00:05:30,410 --> 00:05:31,630
Killed two people yesterday.
85
00:05:34,210 --> 00:05:35,770
Only the first one counts.
86
00:05:36,730 --> 00:05:38,270
You can figure that out, can't you?
87
00:05:39,450 --> 00:05:40,450
Coffee, I said!
88
00:05:41,790 --> 00:05:44,550
Yes, I think I grasped the general
meaning.
89
00:05:44,790 --> 00:05:45,970
Well, you hang on to it, then.
90
00:05:46,830 --> 00:05:51,750
I suppose in return for sparing our
lives, you want money.
91
00:05:53,770 --> 00:05:56,070
Money? It might have done me some good
once.
92
00:05:57,590 --> 00:05:58,790
Fix me something to eat.
93
00:06:02,090 --> 00:06:05,530
I... Mr. Where I am now, money can't buy
me a thing.
94
00:06:09,650 --> 00:06:10,710
You got a car?
95
00:06:11,250 --> 00:06:13,230
Yes, I'll get you the key. Hold on there
a minute.
96
00:06:14,670 --> 00:06:16,910
We're not going anyplace. I'm staying
here till dark.
97
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Get back.
98
00:06:20,010 --> 00:06:21,530
Well, in that case...
99
00:06:22,040 --> 00:06:24,260
Perhaps I'll see you before you leave.
You thinking of going someplace?
100
00:06:24,880 --> 00:06:28,760
Oh, well, you needn't worry. I don't use
a car. I take a train into town. Not
101
00:06:28,760 --> 00:06:30,160
today. Oh, yes.
102
00:06:31,540 --> 00:06:32,540
Particularly today.
103
00:06:33,420 --> 00:06:35,480
You see, I have a very important
appointment.
104
00:06:35,880 --> 00:06:39,640
And if I don't show up, somebody's going
to wonder what happened to me.
105
00:06:40,000 --> 00:06:42,520
Someone might come here to investigate.
106
00:06:43,040 --> 00:06:44,160
Where do you work?
107
00:06:45,180 --> 00:06:47,460
Hobart and Paisley Company. We publish
books.
108
00:06:48,560 --> 00:06:49,560
Yeah?
109
00:06:51,140 --> 00:06:52,540
Well, name some of them.
110
00:06:53,180 --> 00:06:56,840
Well, I hardly think that would verify
my claim. You see, we don't have a line
111
00:06:56,840 --> 00:06:57,840
of comic books.
112
00:06:57,980 --> 00:06:59,400
You think that was funny, mister?
113
00:06:59,620 --> 00:07:01,140
You want them to be your last words?
114
00:07:01,560 --> 00:07:04,220
If you can think up something funnier,
I'll give you just one minute.
115
00:07:07,180 --> 00:07:08,180
You're quite right.
116
00:07:09,100 --> 00:07:12,100
I wouldn't want that as an epitaph.
117
00:07:13,660 --> 00:07:15,020
It was in bad taste.
118
00:07:15,660 --> 00:07:17,100
I apologize for it.
119
00:07:21,740 --> 00:07:24,460
and we will go in the other room and sit
down.
120
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Come on.
121
00:07:51,790 --> 00:07:52,850
makes a sudden move.
122
00:07:54,050 --> 00:07:55,110
My hand's shaking.
123
00:07:55,930 --> 00:07:57,530
I'd start shooting without knowing it.
124
00:07:59,570 --> 00:08:01,210
Now, what about this meeting of yours?
125
00:08:01,870 --> 00:08:03,690
Well, it's scheduled for 9 .30.
126
00:08:04,530 --> 00:08:06,050
It's not going to start without me.
127
00:08:06,850 --> 00:08:08,850
They'll wait an hour and then they'll
start checking.
128
00:08:10,610 --> 00:08:12,690
Okay. You can go to your meeting.
129
00:08:13,150 --> 00:08:14,290
Only she stays here.
130
00:08:14,910 --> 00:08:16,730
No. Wait a minute, Jordan.
131
00:08:19,670 --> 00:08:22,510
Now, Any cops show up, you've got
yourself a dead wife.
132
00:08:23,110 --> 00:08:25,030
When you come back, you come back alone.
133
00:08:28,310 --> 00:08:30,830
Jordan, you wouldn't.
134
00:08:31,810 --> 00:08:32,890
You're not coming back.
135
00:08:34,590 --> 00:08:36,030
You're the hostage, my pet.
136
00:08:36,309 --> 00:08:39,890
What can I do about it? This gentleman's
calling the shots. He'll come back if
137
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
he wants to see you alive.
138
00:08:41,110 --> 00:08:42,110
No, he won't.
139
00:08:42,289 --> 00:08:43,630
He wants to get rid of me.
140
00:08:43,830 --> 00:08:45,370
Why? Because he hates me.
141
00:08:45,910 --> 00:08:49,490
He's been trying to get rid of me for a
year, and this is his chance to get you
142
00:08:49,490 --> 00:08:50,490
to kill me.
143
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
Wait a minute, Jordan.
144
00:08:51,910 --> 00:08:52,910
She's hysterical.
145
00:08:53,150 --> 00:08:55,270
I don't know whether she is or not.
Maybe she's telling the truth.
146
00:08:55,470 --> 00:08:57,150
No, she isn't. She doesn't know what
she's talking about.
147
00:08:57,510 --> 00:08:59,150
Tell him about Sylvia Lester.
148
00:08:59,410 --> 00:09:00,129
Who's that?
149
00:09:00,130 --> 00:09:02,210
Well, she's an author. We publish her
books.
150
00:09:02,450 --> 00:09:03,890
She's jealous of every woman I look at.
151
00:09:04,370 --> 00:09:06,430
Jealous. Oh, that's really good.
152
00:09:07,190 --> 00:09:10,150
After this, any time you want to go to
her, I'll pay your way.
153
00:09:10,430 --> 00:09:12,330
And you'll be able to afford it.
154
00:09:12,650 --> 00:09:17,330
After you've squeezed me of every dime
for alimony. Sit down, lady.
155
00:09:18,610 --> 00:09:21,170
You get in there and make a telephone
call. Tell him you're not coming to the
156
00:09:21,170 --> 00:09:22,170
office today. You're sick.
157
00:09:22,390 --> 00:09:25,250
And, mister, you're real sick. You may
not live through the rest of the day.
158
00:09:27,390 --> 00:09:28,390
Where's the phone?
159
00:09:31,890 --> 00:09:32,890
It's in the hall.
160
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
This is Mr. Ross.
161
00:09:52,540 --> 00:09:55,700
Would you tell Mr. Paisley that I won't
be in today?
162
00:09:57,400 --> 00:09:58,420
I'm ill.
163
00:10:00,180 --> 00:10:01,560
No, no, I don't know what it is.
164
00:10:02,320 --> 00:10:06,580
Yes, thank you, I will. Look, would you
give my apologies to Miss Lester and
165
00:10:06,580 --> 00:10:07,680
tell her that I'll call her tomorrow?
166
00:10:08,660 --> 00:10:09,660
Thank you, Mary.
167
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Miss Lester?
168
00:10:16,140 --> 00:10:17,140
It's the woman, huh?
169
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
Well, is it important?
170
00:10:19,710 --> 00:10:22,190
Yeah, it may be important, mister. It
may be real important.
171
00:10:23,990 --> 00:10:24,990
You want to know why?
172
00:10:25,450 --> 00:10:26,450
Not particularly.
173
00:10:26,590 --> 00:10:27,710
Those two people I killed.
174
00:10:30,250 --> 00:10:31,530
One of them was my wife.
175
00:10:32,350 --> 00:10:34,970
And it was the guy she was playing
around with.
176
00:10:36,570 --> 00:10:37,610
He broke us up.
177
00:10:39,430 --> 00:10:43,010
Her fault, too. But it wouldn't happen
except for him.
178
00:10:44,730 --> 00:10:46,650
So I took this gun and I killed him.
179
00:10:50,380 --> 00:10:51,380
Catch me, you know.
180
00:10:53,100 --> 00:10:55,260
They'll ask me if I'm sorry for what I
done.
181
00:10:55,760 --> 00:11:00,700
I... For her, yeah, I wish I hadn't
killed her.
182
00:11:02,340 --> 00:11:05,760
But him... I figured he had it coming to
him.
183
00:11:06,760 --> 00:11:10,040
Because that's the kind that deserves
killing. You see how it can be
184
00:11:10,200 --> 00:11:11,920
mister? Because you're the same kind.
185
00:11:12,240 --> 00:11:13,420
And I don't like you anyway.
186
00:11:15,780 --> 00:11:18,440
You know a lot of fancy words, Jordan.
187
00:11:19,589 --> 00:11:21,930
Whenever you say them, they come out
dirty.
188
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
Well, I apologize.
189
00:11:26,090 --> 00:11:27,390
Make me like you any better?
190
00:11:28,450 --> 00:11:29,570
Now get back in here.
191
00:11:30,030 --> 00:11:31,210
Get back in here!
192
00:11:59,980 --> 00:12:01,300
Are we just going to sit here all day?
193
00:12:02,900 --> 00:12:03,900
Maybe.
194
00:12:07,520 --> 00:12:09,260
Maybe we won't have to wait till it's
dark.
195
00:12:11,020 --> 00:12:14,960
If I took one of you with me, I might
get through them roadblocks.
196
00:12:16,000 --> 00:12:18,020
He was so anxious to get out. Take him.
197
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
Well, I might do that.
198
00:12:21,000 --> 00:12:23,620
But I'd have to shoot you so that you
wouldn't call the cops.
199
00:12:25,340 --> 00:12:26,720
No, I wouldn't.
200
00:12:27,600 --> 00:12:30,360
I don't care what happens to him. That's
just the problem. You don't care what
201
00:12:30,360 --> 00:12:31,860
happens to him, and he doesn't care
about you.
202
00:12:32,660 --> 00:12:35,120
You call the cops so that he gets shot,
and he'd do the same thing.
203
00:12:35,600 --> 00:12:37,340
Well, thanks for volunteering for me.
204
00:12:38,100 --> 00:12:39,100
I'll go with you.
205
00:12:39,380 --> 00:12:40,380
No.
206
00:12:40,520 --> 00:12:42,420
I mean, well, look at it this way.
207
00:12:43,540 --> 00:12:44,960
You said there'd be roadblocks.
208
00:12:45,380 --> 00:12:47,960
If you had a woman in the car, they'd be
sure to let you through.
209
00:12:49,120 --> 00:12:51,280
Maybe. They might think I was your wife.
210
00:12:51,800 --> 00:12:52,820
That'd even stop us.
211
00:12:53,640 --> 00:12:55,720
That's much better, isn't it? Give me a
drink.
212
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
You sure?
213
00:12:59,000 --> 00:12:59,979
Now, look here.
214
00:12:59,980 --> 00:13:05,640
Before my wife, my loving wife, sells
you a bill of goods, you ought to
215
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
something.
216
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
What's that?
217
00:13:07,900 --> 00:13:10,140
Well, there won't be just one roadblock.
218
00:13:10,720 --> 00:13:12,060
There'll be a whole lot of them.
219
00:13:12,740 --> 00:13:15,000
And you'll have to drive night and day
to get out of reach.
220
00:13:15,480 --> 00:13:16,880
Well, you won't be able to do that.
221
00:13:17,140 --> 00:13:19,160
You're almost out on your feet right
now.
222
00:13:20,080 --> 00:13:23,420
Somebody else is going to have to drive
part of the way.
223
00:13:23,660 --> 00:13:24,660
I figured on that.
224
00:13:25,080 --> 00:13:26,080
Yeah.
225
00:13:27,210 --> 00:13:31,470
Well, my wife doesn't drive a car.
226
00:13:35,610 --> 00:13:36,770
Is that right, Mrs. Ross?
227
00:13:37,910 --> 00:13:39,990
Don't listen to him. He's just trying to
confuse you.
228
00:13:40,550 --> 00:13:43,710
The police would stop a car with two men
in it, but they wouldn't risk killing a
229
00:13:43,710 --> 00:13:45,810
woman. Now, why don't you turn on the
tears?
230
00:13:46,370 --> 00:13:47,810
That worked with me for years.
231
00:13:48,790 --> 00:13:50,330
He never even knew why I was crying.
232
00:13:51,170 --> 00:13:54,190
You didn't need a reason. You could turn
it on like a lawn sprinkler.
233
00:13:55,090 --> 00:13:56,290
Is that the best you can do?
234
00:13:56,910 --> 00:13:58,550
This is the moment for a brilliant
epigram.
235
00:13:58,970 --> 00:14:01,030
It's hardly up to the raw standard, is
it?
236
00:14:02,210 --> 00:14:04,110
You must be a very frightened little
man.
237
00:14:04,770 --> 00:14:07,410
Well, you're not any Joan of Arc
yourself. Both of you, shut up.
238
00:14:08,210 --> 00:14:10,330
Makes me sick to my stomach just to
listen to you.
239
00:14:11,810 --> 00:14:13,350
Getaway, you know better than he is.
240
00:14:14,650 --> 00:14:16,930
Ain't gonna bother me none which one of
you I have to kill.
241
00:14:18,550 --> 00:14:19,750
Makes it easier for me.
242
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
I'm glad.
243
00:14:21,910 --> 00:14:23,070
But that's not the point.
244
00:14:24,150 --> 00:14:25,930
You've got to think of which is best for
you.
245
00:14:26,600 --> 00:14:30,600
They won't shoot at a woman. The moment
you go to sleep, you're finished. I'll
246
00:14:30,600 --> 00:14:31,600
relieve you.
247
00:14:33,960 --> 00:14:35,040
I'll take a chance.
248
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
I'm staying awake.
249
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
Where's your coat?
250
00:14:40,680 --> 00:14:42,460
In the whole closet. I'll get it.
251
00:14:48,020 --> 00:14:49,820
Your name is Lacey, isn't it?
252
00:14:50,700 --> 00:14:52,560
Yeah, I read about you in last night's
paper.
253
00:14:54,220 --> 00:14:55,460
Those killings.
254
00:14:56,260 --> 00:14:59,320
They were unpremeditated, weren't they?
They're both dead.
255
00:15:00,380 --> 00:15:02,380
Not enough difference to do me any good.
256
00:15:03,480 --> 00:15:05,380
Yeah, well, that's not what I meant.
257
00:15:05,700 --> 00:15:08,260
I mean, you didn't have time to make any
plans, did you?
258
00:15:08,560 --> 00:15:09,700
I'm making them now.
259
00:15:12,320 --> 00:15:13,340
I'm going to shoot you.
260
00:15:14,560 --> 00:15:17,180
Yes, well, you brought plenty of money
along, didn't you?
261
00:15:17,600 --> 00:15:20,540
Oh, yeah, it's still necessary even for
a man in your predicament.
262
00:15:21,150 --> 00:15:24,870
I mean, for instance, my gas tank is
almost empty and you'll need to eat
263
00:15:24,870 --> 00:15:27,350
occasionally. You've thought of all
that, of course.
264
00:15:27,850 --> 00:15:29,290
No, I haven't got any money.
265
00:15:29,570 --> 00:15:33,690
Yes, well, I don't have enough to get to
the main highway, but there are several
266
00:15:33,690 --> 00:15:35,930
places where I can cash checks.
267
00:15:36,770 --> 00:15:38,050
Let's go. I've got the car keys.
268
00:15:38,290 --> 00:15:39,189
How much?
269
00:15:39,190 --> 00:15:40,190
Well, whatever you need.
270
00:15:40,750 --> 00:15:41,790
Five hundred dollars.
271
00:15:42,210 --> 00:15:44,790
Oh, incidentally, it's not a joint
account.
272
00:15:45,090 --> 00:15:46,650
Make out a check right now.
273
00:15:46,910 --> 00:15:48,910
No. Why should I?
274
00:15:49,710 --> 00:15:51,190
What have I got to lose by refusing?
275
00:15:52,030 --> 00:15:55,250
The only way you're going to get that
money is by taking me instead of her.
276
00:15:55,870 --> 00:15:58,650
If you need money... He does, and you
haven't got enough.
277
00:15:59,070 --> 00:16:01,670
I can outbid you. How much you got, Mrs.
Ross? I don't know.
278
00:16:02,250 --> 00:16:04,110
She hasn't got over $10 the most.
279
00:16:04,410 --> 00:16:05,770
That's not enough, Mrs. Ross.
280
00:16:06,770 --> 00:16:08,350
He can write a check for $500.
281
00:16:08,850 --> 00:16:09,850
A box?
282
00:16:10,210 --> 00:16:11,550
He doesn't have to write a check.
283
00:16:11,750 --> 00:16:14,370
He keeps that much cash in a box
upstairs in his bedroom.
284
00:16:18,640 --> 00:16:22,740
Let's go upstairs, mister. Oh, no, no.
You see, the box is empty. I took all
285
00:16:22,740 --> 00:16:24,140
money out yesterday. Show me.
286
00:16:26,980 --> 00:16:28,000
Get up those stairs.
287
00:16:29,440 --> 00:16:31,980
If there's no money in that box, you're
staying behind. Now, follow me.
288
00:16:39,360 --> 00:16:40,980
There's less than $50 in that box.
289
00:16:41,900 --> 00:16:45,140
She says there's more. No, no, no. She
just said that to get you up here. She's
290
00:16:45,140 --> 00:16:46,140
out the back door by now.
291
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
I'm right here.
292
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
You better not do that.
293
00:17:15,480 --> 00:17:17,180
Neighbors will hear the shots and call
the police.
294
00:17:20,300 --> 00:17:21,700
Is there a phone in that room?
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No.
296
00:17:24,020 --> 00:17:25,560
Okay, come on. We're getting out of
here.
297
00:17:25,760 --> 00:17:29,560
Wait. We can't. The minute we go, he'll
phone the police. We wouldn't even reach
298
00:17:29,560 --> 00:17:30,179
the highway.
299
00:17:30,180 --> 00:17:32,100
They won't shoot at us, not with a woman
in the car.
300
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
He might tell them I'm running away with
you or something. You know he wants to
301
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
get rid of me.
302
00:17:37,600 --> 00:17:39,320
You got a key to that door?
303
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
No, there's a slide boat.
304
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
We'll have to break it down.
305
00:17:54,030 --> 00:17:55,510
There's no money in there. You tricked
me.
306
00:17:57,010 --> 00:17:59,910
You thought... You thought I wouldn't
kill you because you're a...
307
00:18:25,280 --> 00:18:28,020
You had me believing you didn't care for
a while, but she tricked me so you
308
00:18:28,020 --> 00:18:28,699
could get away.
309
00:18:28,700 --> 00:18:30,400
She knew there wasn't any money in
there.
310
00:18:30,980 --> 00:18:32,740
How very clever of you, my dear.
311
00:18:34,140 --> 00:18:36,020
Now let's see you get yourself away.
312
00:19:57,390 --> 00:19:59,550
But the shaky hand rather spoils the
effect, don't you think?
313
00:20:00,330 --> 00:20:03,970
I never made any pretensions to be a man
of action.
314
00:20:04,590 --> 00:20:07,150
I've always been able to rise to an
occasion.
315
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
Phew!
316
00:20:09,290 --> 00:20:12,410
Why didn't you tell the police that I
pushed his arm and saved your pompous
317
00:20:12,410 --> 00:20:14,770
hide? Well, I believe I did mention it
in passing.
318
00:20:16,530 --> 00:20:17,530
Why?
319
00:20:20,150 --> 00:20:22,550
What? Why did you push his arm?
320
00:20:23,930 --> 00:20:26,350
I didn't stop to think.
321
00:20:27,370 --> 00:20:30,090
Why did you come storming out of the
bedroom like a dime novel hero?
322
00:20:30,430 --> 00:20:31,349
Well, I don't know.
323
00:20:31,350 --> 00:20:36,290
Even the most civilized man, I suppose,
has some hidden primitive emotions.
324
00:20:37,170 --> 00:20:38,770
Oh, that's really funny.
325
00:20:39,630 --> 00:20:40,950
Man and his mate?
326
00:20:41,290 --> 00:20:43,170
Me, Tarzan, you, Jane, huh?
327
00:20:44,190 --> 00:20:48,150
I fail to see the necessity for
analyzing my actions.
328
00:20:51,130 --> 00:20:52,230
You really should, Pet.
329
00:20:52,570 --> 00:20:55,730
That explanation will have Sylvia Lester
absolutely ecstatic.
330
00:20:57,290 --> 00:21:03,450
Yes, well, the truth of the matter is...
I
331
00:21:03,450 --> 00:21:06,070
really don't know why I did it.
332
00:21:07,830 --> 00:21:10,770
It's possible that I wouldn't have done
it for anyone else.
333
00:21:11,950 --> 00:21:13,010
You mean a stranger?
334
00:21:13,690 --> 00:21:16,990
No, no, no. You can include Sylvia if
you like.
335
00:21:18,050 --> 00:21:21,710
But I still am not sure what my
reactions would have been.
336
00:21:23,390 --> 00:21:25,850
Of course, it may be because...
337
00:21:26,380 --> 00:21:28,000
I am legally your husband.
338
00:21:29,280 --> 00:21:32,600
What have conventions to do with
primitive emotions?
339
00:21:33,920 --> 00:21:37,520
I refuse to indulge in any kind of
sloppy sentimentality.
340
00:21:39,120 --> 00:21:40,880
I couldn't agree more.
341
00:21:45,160 --> 00:21:50,000
I haven't seen you cry in over a year.
342
00:21:51,860 --> 00:21:53,020
I'm sorry.
343
00:21:54,800 --> 00:21:56,860
I don't want to be a lawn sprinkler.
344
00:21:58,800 --> 00:22:00,400
I never really minded.
345
00:22:04,180 --> 00:22:08,600
May I have a cigarette, please? Of
course.
346
00:22:13,540 --> 00:22:14,540
Thanks.
347
00:22:22,020 --> 00:22:23,500
Why did you put his arm?
348
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
You, Jordan.
349
00:22:29,000 --> 00:22:30,540
Me, Eve.
350
00:22:41,260 --> 00:22:48,080
As you have already guessed, tonight's
show illustrated man's inhumanity to
351
00:22:48,340 --> 00:22:51,400
His indestructibility in the face of
obstacles.
352
00:22:51,740 --> 00:22:53,780
The senselessness of war.
353
00:22:54,320 --> 00:22:59,580
the need for a dream, the value of
spiritual action to combat the lust for
354
00:22:59,580 --> 00:23:05,700
profit, and, finally, the corrosion of
life, the depletion of energy, and the
355
00:23:05,700 --> 00:23:11,380
frustration of love, which result from
following a philosophy of romantic
356
00:23:11,380 --> 00:23:14,120
opportunism in an idealistic society.
357
00:23:15,060 --> 00:23:19,720
Naturally, we don't believe any of that,
but we felt that the author deserved to
358
00:23:19,720 --> 00:23:20,720
be heard.
359
00:23:20,900 --> 00:23:22,480
Did you ever, um...
360
00:23:22,860 --> 00:23:25,140
Did you ever have the feeling you were
being followed?
361
00:23:25,360 --> 00:23:28,680
That something vaguely ominous was
following you?
362
00:23:28,880 --> 00:23:35,740
I do. On this program, let's have a look
at him, after which
363
00:23:35,740 --> 00:23:37,020
I shall slink back.
364
00:23:42,500 --> 00:23:47,520
You know, there are times when I find
myself wishing my television tube would
365
00:23:47,520 --> 00:23:48,419
blow out.
366
00:23:48,420 --> 00:23:50,300
I'm sure you have the same feeling.
367
00:23:50,730 --> 00:23:55,890
But if you thought that was bad, you
should have tasted this toast burnt to a
368
00:23:55,890 --> 00:24:01,890
crisp. However, it indicates to me that
it was the wife and not the husband who
369
00:24:01,890 --> 00:24:04,650
was the victim of this little faux pas
de deux.
370
00:24:05,050 --> 00:24:09,990
And justifiably, too, she was no cook.
She was an arsonist.
371
00:24:10,350 --> 00:24:12,730
Next week, we shall be back with another
story.
372
00:24:13,050 --> 00:24:14,970
Until then, good night.
27449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.