All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e21 Guest For Breakfast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:30,640 Good evening. I just happened upon this abandoned breakfast table. It was set 2 00:00:30,640 --> 00:00:36,540 for two persons and is complete down to the morning paper which was lying on the 3 00:00:36,540 --> 00:00:43,060 floor with, incidentally, a bullet hole through it. 4 00:00:43,840 --> 00:00:49,100 It looks as though someone's husband missed the 8 .20 this morning. In fact, 5 00:00:49,100 --> 00:00:50,500 may have missed it for good. 6 00:00:51,020 --> 00:00:54,960 for the bullet seems to have struck him between the society section and the want 7 00:00:54,960 --> 00:01:01,040 ads. While you are watching tonight's show, Guest for Breakfast, I think I 8 00:01:01,040 --> 00:01:02,540 help myself to some toast. 9 00:01:03,220 --> 00:01:09,060 First, however, let us pause for the unseemly sight of a man 10 00:01:09,060 --> 00:01:10,500 toasting himself. 11 00:01:49,480 --> 00:01:50,680 Your breakfast is ready. 12 00:01:50,940 --> 00:01:52,080 Yes, I know. 13 00:01:53,060 --> 00:01:56,100 I heard the charming ticking of all the little push buttons. 14 00:01:56,580 --> 00:02:00,760 You know, my dear, you don't prepare a breakfast. You launch it like a guided 15 00:02:00,760 --> 00:02:01,760 missile. 16 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Interesting comparison. 17 00:02:03,720 --> 00:02:05,460 I wonder where I could get a warhead. 18 00:02:05,760 --> 00:02:09,500 Oh, no. I've already taken the precaution of leaving a letter to be 19 00:02:09,500 --> 00:02:10,299 the police. 20 00:02:10,300 --> 00:02:11,300 Quite unnecessary. 21 00:02:11,900 --> 00:02:16,800 I'd insist on taking the credit for it. Out of common decency, I shall refrain 22 00:02:16,800 --> 00:02:18,140 from commenting on the coffee. 23 00:02:19,180 --> 00:02:22,760 If you had an ounce of decency, you'd have replaced me a year ago. 24 00:02:23,060 --> 00:02:24,039 Oh, with a robot. 25 00:02:24,040 --> 00:02:25,940 Yes, it could perform all your functions. 26 00:02:27,180 --> 00:02:31,760 If that's a subtle way of throwing Sylvia Lester in my teeth, I'm already 27 00:02:31,760 --> 00:02:35,840 aware of her function in your life. Yes, well, someone had to fill it. I abhor a 28 00:02:35,840 --> 00:02:36,840 vacuum. 29 00:02:37,120 --> 00:02:39,880 A perfect description of Sylvia. 30 00:02:40,080 --> 00:02:42,480 Oh, now you're leading from weakness, my dear. 31 00:02:42,740 --> 00:02:45,480 Sylvia's a success, both as a writer and a woman. 32 00:02:46,600 --> 00:02:48,500 But not in that order. 33 00:02:49,020 --> 00:02:50,900 Otherwise, you would never have published your books. 34 00:02:51,460 --> 00:02:53,480 Well, you're rather a classic figure yourself. 35 00:02:53,740 --> 00:02:55,460 A sort of galatea in reverse. 36 00:02:55,920 --> 00:02:58,440 When I fell in love with you, you were a lovely woman. 37 00:02:58,860 --> 00:03:00,500 Then you turned into an ivory statue. 38 00:03:01,460 --> 00:03:05,620 Oh, stop flexing your brain cells, Jordan. It no longer impresses me. Give 39 00:03:05,620 --> 00:03:07,980 that. Well, this is the way a marriage should end. 40 00:03:08,540 --> 00:03:10,460 Not with a laugh, but a sneer. 41 00:03:11,780 --> 00:03:16,240 I don't mind telling you that famous dry witch you're so proud of gets soggier 42 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 every year. 43 00:03:18,570 --> 00:03:21,730 Oh, that's probably the neighbors complaining about the noise. 44 00:03:22,410 --> 00:03:23,510 Your noise? 45 00:03:30,030 --> 00:03:31,030 Yes? 46 00:03:31,550 --> 00:03:33,290 Oh, if you're a salesman, I'm sorry. 47 00:03:33,790 --> 00:03:34,950 Just a minute. 48 00:03:35,650 --> 00:03:36,650 Close the door. 49 00:03:36,850 --> 00:03:38,450 I'll do nothing. Close the door, I said! 50 00:03:39,230 --> 00:03:41,570 Is there anybody else here? 51 00:03:41,950 --> 00:03:46,010 This is so happens my husband is. If you don't... Who else? 52 00:03:48,520 --> 00:03:49,840 No one. Any kids? 53 00:03:50,540 --> 00:03:51,540 No, no kids. 54 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 You got a maid? 55 00:03:53,880 --> 00:03:55,640 We do for ourselves in the country. 56 00:03:56,980 --> 00:03:57,980 You sure? 57 00:03:58,560 --> 00:04:02,060 Why should I lie about it? Lady, I've been on the run all night. 58 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 It's gotten down to whether I either get caught or I don't. It's a pretty thin 59 00:04:05,680 --> 00:04:10,880 difference. Either way, I haven't got much to lose. You have, so you better 60 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 remember that. 61 00:04:12,520 --> 00:04:13,580 Now, where's your husband? 62 00:04:14,740 --> 00:04:15,740 He's in the kitchen. 63 00:04:16,079 --> 00:04:17,079 Well, show me. 64 00:04:25,550 --> 00:04:27,430 This is a highly interesting development. 65 00:04:28,290 --> 00:04:31,250 And after all those stones you were throwing at me. 66 00:04:32,090 --> 00:04:34,770 Tell me, are you ahead of schedule? 67 00:04:35,290 --> 00:04:36,510 Or is my watch slow? 68 00:04:36,990 --> 00:04:37,990 Jordan, please. 69 00:04:38,890 --> 00:04:40,430 You must forgive my wife. 70 00:04:40,730 --> 00:04:43,010 She always forgets her manners in a time of crisis. 71 00:04:43,390 --> 00:04:47,930 I'm the husband, Mr... What is this? What are you... Perhaps you'd like a cup 72 00:04:47,930 --> 00:04:48,930 coffee. 73 00:04:49,070 --> 00:04:50,890 At your peril, of course. 74 00:04:51,230 --> 00:04:52,490 Jordan, for heaven's sakes. 75 00:04:52,800 --> 00:04:58,260 But you probably have already learned that Dear Eve's coffee is not exactly 76 00:04:58,260 --> 00:05:00,060 nectar. Okay, stop talking. 77 00:05:01,580 --> 00:05:06,880 Well, I remember you said something about wanting a warhead, but I rather 78 00:05:06,880 --> 00:05:08,100 expected poison. 79 00:05:08,620 --> 00:05:10,820 Don't be a fool. I never saw him before. 80 00:05:11,100 --> 00:05:12,860 I'll have some of that coffee. Come on, move. 81 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 Look here. 82 00:05:25,610 --> 00:05:27,390 I already told your wife how it is. 83 00:05:28,450 --> 00:05:29,530 Cops are after me. 84 00:05:30,410 --> 00:05:31,630 Killed two people yesterday. 85 00:05:34,210 --> 00:05:35,770 Only the first one counts. 86 00:05:36,730 --> 00:05:38,270 You can figure that out, can't you? 87 00:05:39,450 --> 00:05:40,450 Coffee, I said! 88 00:05:41,790 --> 00:05:44,550 Yes, I think I grasped the general meaning. 89 00:05:44,790 --> 00:05:45,970 Well, you hang on to it, then. 90 00:05:46,830 --> 00:05:51,750 I suppose in return for sparing our lives, you want money. 91 00:05:53,770 --> 00:05:56,070 Money? It might have done me some good once. 92 00:05:57,590 --> 00:05:58,790 Fix me something to eat. 93 00:06:02,090 --> 00:06:05,530 I... Mr. Where I am now, money can't buy me a thing. 94 00:06:09,650 --> 00:06:10,710 You got a car? 95 00:06:11,250 --> 00:06:13,230 Yes, I'll get you the key. Hold on there a minute. 96 00:06:14,670 --> 00:06:16,910 We're not going anyplace. I'm staying here till dark. 97 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 Get back. 98 00:06:20,010 --> 00:06:21,530 Well, in that case... 99 00:06:22,040 --> 00:06:24,260 Perhaps I'll see you before you leave. You thinking of going someplace? 100 00:06:24,880 --> 00:06:28,760 Oh, well, you needn't worry. I don't use a car. I take a train into town. Not 101 00:06:28,760 --> 00:06:30,160 today. Oh, yes. 102 00:06:31,540 --> 00:06:32,540 Particularly today. 103 00:06:33,420 --> 00:06:35,480 You see, I have a very important appointment. 104 00:06:35,880 --> 00:06:39,640 And if I don't show up, somebody's going to wonder what happened to me. 105 00:06:40,000 --> 00:06:42,520 Someone might come here to investigate. 106 00:06:43,040 --> 00:06:44,160 Where do you work? 107 00:06:45,180 --> 00:06:47,460 Hobart and Paisley Company. We publish books. 108 00:06:48,560 --> 00:06:49,560 Yeah? 109 00:06:51,140 --> 00:06:52,540 Well, name some of them. 110 00:06:53,180 --> 00:06:56,840 Well, I hardly think that would verify my claim. You see, we don't have a line 111 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 of comic books. 112 00:06:57,980 --> 00:06:59,400 You think that was funny, mister? 113 00:06:59,620 --> 00:07:01,140 You want them to be your last words? 114 00:07:01,560 --> 00:07:04,220 If you can think up something funnier, I'll give you just one minute. 115 00:07:07,180 --> 00:07:08,180 You're quite right. 116 00:07:09,100 --> 00:07:12,100 I wouldn't want that as an epitaph. 117 00:07:13,660 --> 00:07:15,020 It was in bad taste. 118 00:07:15,660 --> 00:07:17,100 I apologize for it. 119 00:07:21,740 --> 00:07:24,460 and we will go in the other room and sit down. 120 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Come on. 121 00:07:51,790 --> 00:07:52,850 makes a sudden move. 122 00:07:54,050 --> 00:07:55,110 My hand's shaking. 123 00:07:55,930 --> 00:07:57,530 I'd start shooting without knowing it. 124 00:07:59,570 --> 00:08:01,210 Now, what about this meeting of yours? 125 00:08:01,870 --> 00:08:03,690 Well, it's scheduled for 9 .30. 126 00:08:04,530 --> 00:08:06,050 It's not going to start without me. 127 00:08:06,850 --> 00:08:08,850 They'll wait an hour and then they'll start checking. 128 00:08:10,610 --> 00:08:12,690 Okay. You can go to your meeting. 129 00:08:13,150 --> 00:08:14,290 Only she stays here. 130 00:08:14,910 --> 00:08:16,730 No. Wait a minute, Jordan. 131 00:08:19,670 --> 00:08:22,510 Now, Any cops show up, you've got yourself a dead wife. 132 00:08:23,110 --> 00:08:25,030 When you come back, you come back alone. 133 00:08:28,310 --> 00:08:30,830 Jordan, you wouldn't. 134 00:08:31,810 --> 00:08:32,890 You're not coming back. 135 00:08:34,590 --> 00:08:36,030 You're the hostage, my pet. 136 00:08:36,309 --> 00:08:39,890 What can I do about it? This gentleman's calling the shots. He'll come back if 137 00:08:39,890 --> 00:08:40,890 he wants to see you alive. 138 00:08:41,110 --> 00:08:42,110 No, he won't. 139 00:08:42,289 --> 00:08:43,630 He wants to get rid of me. 140 00:08:43,830 --> 00:08:45,370 Why? Because he hates me. 141 00:08:45,910 --> 00:08:49,490 He's been trying to get rid of me for a year, and this is his chance to get you 142 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 to kill me. 143 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 Wait a minute, Jordan. 144 00:08:51,910 --> 00:08:52,910 She's hysterical. 145 00:08:53,150 --> 00:08:55,270 I don't know whether she is or not. Maybe she's telling the truth. 146 00:08:55,470 --> 00:08:57,150 No, she isn't. She doesn't know what she's talking about. 147 00:08:57,510 --> 00:08:59,150 Tell him about Sylvia Lester. 148 00:08:59,410 --> 00:09:00,129 Who's that? 149 00:09:00,130 --> 00:09:02,210 Well, she's an author. We publish her books. 150 00:09:02,450 --> 00:09:03,890 She's jealous of every woman I look at. 151 00:09:04,370 --> 00:09:06,430 Jealous. Oh, that's really good. 152 00:09:07,190 --> 00:09:10,150 After this, any time you want to go to her, I'll pay your way. 153 00:09:10,430 --> 00:09:12,330 And you'll be able to afford it. 154 00:09:12,650 --> 00:09:17,330 After you've squeezed me of every dime for alimony. Sit down, lady. 155 00:09:18,610 --> 00:09:21,170 You get in there and make a telephone call. Tell him you're not coming to the 156 00:09:21,170 --> 00:09:22,170 office today. You're sick. 157 00:09:22,390 --> 00:09:25,250 And, mister, you're real sick. You may not live through the rest of the day. 158 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 Where's the phone? 159 00:09:31,890 --> 00:09:32,890 It's in the hall. 160 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 This is Mr. Ross. 161 00:09:52,540 --> 00:09:55,700 Would you tell Mr. Paisley that I won't be in today? 162 00:09:57,400 --> 00:09:58,420 I'm ill. 163 00:10:00,180 --> 00:10:01,560 No, no, I don't know what it is. 164 00:10:02,320 --> 00:10:06,580 Yes, thank you, I will. Look, would you give my apologies to Miss Lester and 165 00:10:06,580 --> 00:10:07,680 tell her that I'll call her tomorrow? 166 00:10:08,660 --> 00:10:09,660 Thank you, Mary. 167 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Miss Lester? 168 00:10:16,140 --> 00:10:17,140 It's the woman, huh? 169 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Well, is it important? 170 00:10:19,710 --> 00:10:22,190 Yeah, it may be important, mister. It may be real important. 171 00:10:23,990 --> 00:10:24,990 You want to know why? 172 00:10:25,450 --> 00:10:26,450 Not particularly. 173 00:10:26,590 --> 00:10:27,710 Those two people I killed. 174 00:10:30,250 --> 00:10:31,530 One of them was my wife. 175 00:10:32,350 --> 00:10:34,970 And it was the guy she was playing around with. 176 00:10:36,570 --> 00:10:37,610 He broke us up. 177 00:10:39,430 --> 00:10:43,010 Her fault, too. But it wouldn't happen except for him. 178 00:10:44,730 --> 00:10:46,650 So I took this gun and I killed him. 179 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 Catch me, you know. 180 00:10:53,100 --> 00:10:55,260 They'll ask me if I'm sorry for what I done. 181 00:10:55,760 --> 00:11:00,700 I... For her, yeah, I wish I hadn't killed her. 182 00:11:02,340 --> 00:11:05,760 But him... I figured he had it coming to him. 183 00:11:06,760 --> 00:11:10,040 Because that's the kind that deserves killing. You see how it can be 184 00:11:10,200 --> 00:11:11,920 mister? Because you're the same kind. 185 00:11:12,240 --> 00:11:13,420 And I don't like you anyway. 186 00:11:15,780 --> 00:11:18,440 You know a lot of fancy words, Jordan. 187 00:11:19,589 --> 00:11:21,930 Whenever you say them, they come out dirty. 188 00:11:23,210 --> 00:11:24,210 Well, I apologize. 189 00:11:26,090 --> 00:11:27,390 Make me like you any better? 190 00:11:28,450 --> 00:11:29,570 Now get back in here. 191 00:11:30,030 --> 00:11:31,210 Get back in here! 192 00:11:59,980 --> 00:12:01,300 Are we just going to sit here all day? 193 00:12:02,900 --> 00:12:03,900 Maybe. 194 00:12:07,520 --> 00:12:09,260 Maybe we won't have to wait till it's dark. 195 00:12:11,020 --> 00:12:14,960 If I took one of you with me, I might get through them roadblocks. 196 00:12:16,000 --> 00:12:18,020 He was so anxious to get out. Take him. 197 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Well, I might do that. 198 00:12:21,000 --> 00:12:23,620 But I'd have to shoot you so that you wouldn't call the cops. 199 00:12:25,340 --> 00:12:26,720 No, I wouldn't. 200 00:12:27,600 --> 00:12:30,360 I don't care what happens to him. That's just the problem. You don't care what 201 00:12:30,360 --> 00:12:31,860 happens to him, and he doesn't care about you. 202 00:12:32,660 --> 00:12:35,120 You call the cops so that he gets shot, and he'd do the same thing. 203 00:12:35,600 --> 00:12:37,340 Well, thanks for volunteering for me. 204 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 I'll go with you. 205 00:12:39,380 --> 00:12:40,380 No. 206 00:12:40,520 --> 00:12:42,420 I mean, well, look at it this way. 207 00:12:43,540 --> 00:12:44,960 You said there'd be roadblocks. 208 00:12:45,380 --> 00:12:47,960 If you had a woman in the car, they'd be sure to let you through. 209 00:12:49,120 --> 00:12:51,280 Maybe. They might think I was your wife. 210 00:12:51,800 --> 00:12:52,820 That'd even stop us. 211 00:12:53,640 --> 00:12:55,720 That's much better, isn't it? Give me a drink. 212 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 You sure? 213 00:12:59,000 --> 00:12:59,979 Now, look here. 214 00:12:59,980 --> 00:13:05,640 Before my wife, my loving wife, sells you a bill of goods, you ought to 215 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 something. 216 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 What's that? 217 00:13:07,900 --> 00:13:10,140 Well, there won't be just one roadblock. 218 00:13:10,720 --> 00:13:12,060 There'll be a whole lot of them. 219 00:13:12,740 --> 00:13:15,000 And you'll have to drive night and day to get out of reach. 220 00:13:15,480 --> 00:13:16,880 Well, you won't be able to do that. 221 00:13:17,140 --> 00:13:19,160 You're almost out on your feet right now. 222 00:13:20,080 --> 00:13:23,420 Somebody else is going to have to drive part of the way. 223 00:13:23,660 --> 00:13:24,660 I figured on that. 224 00:13:25,080 --> 00:13:26,080 Yeah. 225 00:13:27,210 --> 00:13:31,470 Well, my wife doesn't drive a car. 226 00:13:35,610 --> 00:13:36,770 Is that right, Mrs. Ross? 227 00:13:37,910 --> 00:13:39,990 Don't listen to him. He's just trying to confuse you. 228 00:13:40,550 --> 00:13:43,710 The police would stop a car with two men in it, but they wouldn't risk killing a 229 00:13:43,710 --> 00:13:45,810 woman. Now, why don't you turn on the tears? 230 00:13:46,370 --> 00:13:47,810 That worked with me for years. 231 00:13:48,790 --> 00:13:50,330 He never even knew why I was crying. 232 00:13:51,170 --> 00:13:54,190 You didn't need a reason. You could turn it on like a lawn sprinkler. 233 00:13:55,090 --> 00:13:56,290 Is that the best you can do? 234 00:13:56,910 --> 00:13:58,550 This is the moment for a brilliant epigram. 235 00:13:58,970 --> 00:14:01,030 It's hardly up to the raw standard, is it? 236 00:14:02,210 --> 00:14:04,110 You must be a very frightened little man. 237 00:14:04,770 --> 00:14:07,410 Well, you're not any Joan of Arc yourself. Both of you, shut up. 238 00:14:08,210 --> 00:14:10,330 Makes me sick to my stomach just to listen to you. 239 00:14:11,810 --> 00:14:13,350 Getaway, you know better than he is. 240 00:14:14,650 --> 00:14:16,930 Ain't gonna bother me none which one of you I have to kill. 241 00:14:18,550 --> 00:14:19,750 Makes it easier for me. 242 00:14:20,110 --> 00:14:21,110 I'm glad. 243 00:14:21,910 --> 00:14:23,070 But that's not the point. 244 00:14:24,150 --> 00:14:25,930 You've got to think of which is best for you. 245 00:14:26,600 --> 00:14:30,600 They won't shoot at a woman. The moment you go to sleep, you're finished. I'll 246 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 relieve you. 247 00:14:33,960 --> 00:14:35,040 I'll take a chance. 248 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 I'm staying awake. 249 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 Where's your coat? 250 00:14:40,680 --> 00:14:42,460 In the whole closet. I'll get it. 251 00:14:48,020 --> 00:14:49,820 Your name is Lacey, isn't it? 252 00:14:50,700 --> 00:14:52,560 Yeah, I read about you in last night's paper. 253 00:14:54,220 --> 00:14:55,460 Those killings. 254 00:14:56,260 --> 00:14:59,320 They were unpremeditated, weren't they? They're both dead. 255 00:15:00,380 --> 00:15:02,380 Not enough difference to do me any good. 256 00:15:03,480 --> 00:15:05,380 Yeah, well, that's not what I meant. 257 00:15:05,700 --> 00:15:08,260 I mean, you didn't have time to make any plans, did you? 258 00:15:08,560 --> 00:15:09,700 I'm making them now. 259 00:15:12,320 --> 00:15:13,340 I'm going to shoot you. 260 00:15:14,560 --> 00:15:17,180 Yes, well, you brought plenty of money along, didn't you? 261 00:15:17,600 --> 00:15:20,540 Oh, yeah, it's still necessary even for a man in your predicament. 262 00:15:21,150 --> 00:15:24,870 I mean, for instance, my gas tank is almost empty and you'll need to eat 263 00:15:24,870 --> 00:15:27,350 occasionally. You've thought of all that, of course. 264 00:15:27,850 --> 00:15:29,290 No, I haven't got any money. 265 00:15:29,570 --> 00:15:33,690 Yes, well, I don't have enough to get to the main highway, but there are several 266 00:15:33,690 --> 00:15:35,930 places where I can cash checks. 267 00:15:36,770 --> 00:15:38,050 Let's go. I've got the car keys. 268 00:15:38,290 --> 00:15:39,189 How much? 269 00:15:39,190 --> 00:15:40,190 Well, whatever you need. 270 00:15:40,750 --> 00:15:41,790 Five hundred dollars. 271 00:15:42,210 --> 00:15:44,790 Oh, incidentally, it's not a joint account. 272 00:15:45,090 --> 00:15:46,650 Make out a check right now. 273 00:15:46,910 --> 00:15:48,910 No. Why should I? 274 00:15:49,710 --> 00:15:51,190 What have I got to lose by refusing? 275 00:15:52,030 --> 00:15:55,250 The only way you're going to get that money is by taking me instead of her. 276 00:15:55,870 --> 00:15:58,650 If you need money... He does, and you haven't got enough. 277 00:15:59,070 --> 00:16:01,670 I can outbid you. How much you got, Mrs. Ross? I don't know. 278 00:16:02,250 --> 00:16:04,110 She hasn't got over $10 the most. 279 00:16:04,410 --> 00:16:05,770 That's not enough, Mrs. Ross. 280 00:16:06,770 --> 00:16:08,350 He can write a check for $500. 281 00:16:08,850 --> 00:16:09,850 A box? 282 00:16:10,210 --> 00:16:11,550 He doesn't have to write a check. 283 00:16:11,750 --> 00:16:14,370 He keeps that much cash in a box upstairs in his bedroom. 284 00:16:18,640 --> 00:16:22,740 Let's go upstairs, mister. Oh, no, no. You see, the box is empty. I took all 285 00:16:22,740 --> 00:16:24,140 money out yesterday. Show me. 286 00:16:26,980 --> 00:16:28,000 Get up those stairs. 287 00:16:29,440 --> 00:16:31,980 If there's no money in that box, you're staying behind. Now, follow me. 288 00:16:39,360 --> 00:16:40,980 There's less than $50 in that box. 289 00:16:41,900 --> 00:16:45,140 She says there's more. No, no, no. She just said that to get you up here. She's 290 00:16:45,140 --> 00:16:46,140 out the back door by now. 291 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 I'm right here. 292 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 You better not do that. 293 00:17:15,480 --> 00:17:17,180 Neighbors will hear the shots and call the police. 294 00:17:20,300 --> 00:17:21,700 Is there a phone in that room? 295 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 No. 296 00:17:24,020 --> 00:17:25,560 Okay, come on. We're getting out of here. 297 00:17:25,760 --> 00:17:29,560 Wait. We can't. The minute we go, he'll phone the police. We wouldn't even reach 298 00:17:29,560 --> 00:17:30,179 the highway. 299 00:17:30,180 --> 00:17:32,100 They won't shoot at us, not with a woman in the car. 300 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 He might tell them I'm running away with you or something. You know he wants to 301 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 get rid of me. 302 00:17:37,600 --> 00:17:39,320 You got a key to that door? 303 00:17:39,560 --> 00:17:40,560 No, there's a slide boat. 304 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 We'll have to break it down. 305 00:17:54,030 --> 00:17:55,510 There's no money in there. You tricked me. 306 00:17:57,010 --> 00:17:59,910 You thought... You thought I wouldn't kill you because you're a... 307 00:18:25,280 --> 00:18:28,020 You had me believing you didn't care for a while, but she tricked me so you 308 00:18:28,020 --> 00:18:28,699 could get away. 309 00:18:28,700 --> 00:18:30,400 She knew there wasn't any money in there. 310 00:18:30,980 --> 00:18:32,740 How very clever of you, my dear. 311 00:18:34,140 --> 00:18:36,020 Now let's see you get yourself away. 312 00:19:57,390 --> 00:19:59,550 But the shaky hand rather spoils the effect, don't you think? 313 00:20:00,330 --> 00:20:03,970 I never made any pretensions to be a man of action. 314 00:20:04,590 --> 00:20:07,150 I've always been able to rise to an occasion. 315 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Phew! 316 00:20:09,290 --> 00:20:12,410 Why didn't you tell the police that I pushed his arm and saved your pompous 317 00:20:12,410 --> 00:20:14,770 hide? Well, I believe I did mention it in passing. 318 00:20:16,530 --> 00:20:17,530 Why? 319 00:20:20,150 --> 00:20:22,550 What? Why did you push his arm? 320 00:20:23,930 --> 00:20:26,350 I didn't stop to think. 321 00:20:27,370 --> 00:20:30,090 Why did you come storming out of the bedroom like a dime novel hero? 322 00:20:30,430 --> 00:20:31,349 Well, I don't know. 323 00:20:31,350 --> 00:20:36,290 Even the most civilized man, I suppose, has some hidden primitive emotions. 324 00:20:37,170 --> 00:20:38,770 Oh, that's really funny. 325 00:20:39,630 --> 00:20:40,950 Man and his mate? 326 00:20:41,290 --> 00:20:43,170 Me, Tarzan, you, Jane, huh? 327 00:20:44,190 --> 00:20:48,150 I fail to see the necessity for analyzing my actions. 328 00:20:51,130 --> 00:20:52,230 You really should, Pet. 329 00:20:52,570 --> 00:20:55,730 That explanation will have Sylvia Lester absolutely ecstatic. 330 00:20:57,290 --> 00:21:03,450 Yes, well, the truth of the matter is... I 331 00:21:03,450 --> 00:21:06,070 really don't know why I did it. 332 00:21:07,830 --> 00:21:10,770 It's possible that I wouldn't have done it for anyone else. 333 00:21:11,950 --> 00:21:13,010 You mean a stranger? 334 00:21:13,690 --> 00:21:16,990 No, no, no. You can include Sylvia if you like. 335 00:21:18,050 --> 00:21:21,710 But I still am not sure what my reactions would have been. 336 00:21:23,390 --> 00:21:25,850 Of course, it may be because... 337 00:21:26,380 --> 00:21:28,000 I am legally your husband. 338 00:21:29,280 --> 00:21:32,600 What have conventions to do with primitive emotions? 339 00:21:33,920 --> 00:21:37,520 I refuse to indulge in any kind of sloppy sentimentality. 340 00:21:39,120 --> 00:21:40,880 I couldn't agree more. 341 00:21:45,160 --> 00:21:50,000 I haven't seen you cry in over a year. 342 00:21:51,860 --> 00:21:53,020 I'm sorry. 343 00:21:54,800 --> 00:21:56,860 I don't want to be a lawn sprinkler. 344 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 I never really minded. 345 00:22:04,180 --> 00:22:08,600 May I have a cigarette, please? Of course. 346 00:22:13,540 --> 00:22:14,540 Thanks. 347 00:22:22,020 --> 00:22:23,500 Why did you put his arm? 348 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 You, Jordan. 349 00:22:29,000 --> 00:22:30,540 Me, Eve. 350 00:22:41,260 --> 00:22:48,080 As you have already guessed, tonight's show illustrated man's inhumanity to 351 00:22:48,340 --> 00:22:51,400 His indestructibility in the face of obstacles. 352 00:22:51,740 --> 00:22:53,780 The senselessness of war. 353 00:22:54,320 --> 00:22:59,580 the need for a dream, the value of spiritual action to combat the lust for 354 00:22:59,580 --> 00:23:05,700 profit, and, finally, the corrosion of life, the depletion of energy, and the 355 00:23:05,700 --> 00:23:11,380 frustration of love, which result from following a philosophy of romantic 356 00:23:11,380 --> 00:23:14,120 opportunism in an idealistic society. 357 00:23:15,060 --> 00:23:19,720 Naturally, we don't believe any of that, but we felt that the author deserved to 358 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 be heard. 359 00:23:20,900 --> 00:23:22,480 Did you ever, um... 360 00:23:22,860 --> 00:23:25,140 Did you ever have the feeling you were being followed? 361 00:23:25,360 --> 00:23:28,680 That something vaguely ominous was following you? 362 00:23:28,880 --> 00:23:35,740 I do. On this program, let's have a look at him, after which 363 00:23:35,740 --> 00:23:37,020 I shall slink back. 364 00:23:42,500 --> 00:23:47,520 You know, there are times when I find myself wishing my television tube would 365 00:23:47,520 --> 00:23:48,419 blow out. 366 00:23:48,420 --> 00:23:50,300 I'm sure you have the same feeling. 367 00:23:50,730 --> 00:23:55,890 But if you thought that was bad, you should have tasted this toast burnt to a 368 00:23:55,890 --> 00:24:01,890 crisp. However, it indicates to me that it was the wife and not the husband who 369 00:24:01,890 --> 00:24:04,650 was the victim of this little faux pas de deux. 370 00:24:05,050 --> 00:24:09,990 And justifiably, too, she was no cook. She was an arsonist. 371 00:24:10,350 --> 00:24:12,730 Next week, we shall be back with another story. 372 00:24:13,050 --> 00:24:14,970 Until then, good night. 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.