All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e19 The Equalizer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,890 --> 00:00:30,150 Good evening and welcome to Tea Time. 2 00:00:30,670 --> 00:00:32,310 I'm taking up golf. 3 00:00:32,810 --> 00:00:36,610 I've learned to play by watching a demonstration on television. 4 00:00:37,330 --> 00:00:41,150 I'm convinced that it's very easy to make a hole in one. 5 00:00:41,410 --> 00:00:42,750 At least this one. 6 00:00:54,570 --> 00:00:58,370 In the demonstration, the golfer knocked a ball off his friend's head. 7 00:00:59,050 --> 00:01:00,550 I'm not using a ball. 8 00:01:00,930 --> 00:01:05,390 Being a beginner, I feel I'm entitled to a larger target. 9 00:01:06,090 --> 00:01:09,130 Perhaps you'd better look the other way. I know I shall. 10 00:01:28,020 --> 00:01:30,620 Coming into the back nine, he had me by three strokes. 11 00:01:31,460 --> 00:01:32,940 And boy, was he crowing. 12 00:01:34,000 --> 00:01:36,420 You know how Mr. Sloan is. He just loves to rub it in. 13 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 How'd you finish? 14 00:01:38,040 --> 00:01:39,120 I was one up. 15 00:01:39,900 --> 00:01:42,320 He was mad enough to jump into the water hazard. 16 00:01:42,520 --> 00:01:43,860 I don't know how you do it, Eldon. 17 00:01:44,160 --> 00:01:47,080 The old man gets at least 280 yards on his drive. 18 00:01:47,420 --> 00:01:52,180 Yeah, well, he's strong enough, but I've got the old equalizer. 19 00:01:54,800 --> 00:01:57,040 His strength doesn't do him any good on the green at all. 20 00:01:57,520 --> 00:01:59,460 He three -putted the last five holes. 21 00:02:00,260 --> 00:02:02,900 Well, I'm going up and collect my drink. 22 00:02:03,780 --> 00:02:04,780 See you later, Ellen. 23 00:02:05,100 --> 00:02:06,500 Charlie, put my clubs in the rack. 24 00:02:19,360 --> 00:02:23,800 Well, next Saturday I take on our new salesman. He tells me he shoots in the 25 00:02:23,800 --> 00:02:26,320 high 80s. You'll beat Phillips, Mr. Slob. 26 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 Oh, I don't know. 27 00:02:27,910 --> 00:02:30,190 You know, I haven't broken 90 in years. 28 00:02:31,410 --> 00:02:34,070 And he's a big, strong fellow. 29 00:02:37,650 --> 00:02:38,650 Say, 30 00:02:42,050 --> 00:02:44,930 what makes you think I'll beat him? 31 00:02:45,750 --> 00:02:47,030 He's a salesman, isn't he? 32 00:02:50,210 --> 00:02:52,790 You never play a customer's game, do you, Elvin? 33 00:02:53,370 --> 00:02:54,550 No, I suppose not. 34 00:02:55,610 --> 00:02:57,570 Well, he certainly makes a wonderful impression. 35 00:02:58,090 --> 00:02:59,990 You know, I think I picked the right man. 36 00:03:00,770 --> 00:03:04,710 Oh, that was really fun. It really was. 37 00:03:05,890 --> 00:03:07,150 Oh, thank you. 38 00:03:07,790 --> 00:03:08,790 The both of you. 39 00:03:09,030 --> 00:03:10,150 And let's do it again sometime. 40 00:03:10,390 --> 00:03:11,390 Real soon. 41 00:03:11,430 --> 00:03:14,330 Oh, your wife is a very good dancer. Yes, I know. 42 00:03:14,770 --> 00:03:19,770 Well, Carl, how about some bread? Anytime you like, Mr. Sloan. You ready, 43 00:03:20,130 --> 00:03:21,130 Whatever you say. 44 00:03:22,650 --> 00:03:24,650 Well, how about making a fourth, Wayne? 45 00:03:24,970 --> 00:03:26,840 What? Boy, you play bridge, don't you? 46 00:03:27,320 --> 00:03:30,220 Oh, sure. But this is my first night, Harvey. 47 00:03:30,480 --> 00:03:31,620 Let me enjoy myself. 48 00:03:33,480 --> 00:03:39,500 All right. Have your fun while you're young. But that bridge table's going to 49 00:03:39,500 --> 00:03:40,299 get you someday. 50 00:03:40,300 --> 00:03:43,540 Always. Ed, come on. You play with us. Come on, fellas. 51 00:03:43,920 --> 00:03:46,600 Sorry, honey. I'll be back as quickly as I can. Ed, don't you worry. I'll look 52 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 after her. 53 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 Mrs. Sobel, this is my dad. 54 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 It sure is. 55 00:04:08,680 --> 00:04:09,680 How'd you like him? 56 00:04:10,740 --> 00:04:11,740 Who? 57 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Wayne Phillips. 58 00:04:16,540 --> 00:04:17,839 He's all right, I guess. 59 00:04:19,260 --> 00:04:20,779 A typical salesman. 60 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Is that all? 61 00:04:28,220 --> 00:04:32,960 You know I never form any impressions of people the first time I meet them. 62 00:04:35,380 --> 00:04:37,700 You had a long conversation with him. 63 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 Did I? 64 00:04:44,560 --> 00:04:46,060 Were you timing it? 65 00:04:47,980 --> 00:04:49,540 No, of course not. 66 00:04:59,280 --> 00:05:01,300 You're just being fascinated by him. 67 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Eldon. 68 00:05:05,320 --> 00:05:08,400 I'm really very tired. Very, very, very tired. 69 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 You were, weren't you? 70 00:05:11,180 --> 00:05:14,440 You're the one who must have been fascinated by him. 71 00:05:15,020 --> 00:05:17,140 You keep talking about him. 72 00:05:22,120 --> 00:05:24,340 I just wanted your opinion of him, that's all. 73 00:05:24,560 --> 00:05:28,640 I don't think I liked him. In fact, the whole thing rather disgusted me. 74 00:05:29,100 --> 00:05:30,920 Everyone's fawning all over him. 75 00:05:31,160 --> 00:05:32,640 Even Mr. Sloan. 76 00:05:33,340 --> 00:05:37,020 After all, he's just another hot... shot salesman you stole from another 77 00:05:37,020 --> 00:05:38,020 company? 78 00:05:39,660 --> 00:05:44,840 If a stranger had walked in, he would have thought that Wayne Phillips owned K 79 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 Corporation. 80 00:05:46,320 --> 00:05:47,920 He has the way about him. 81 00:05:48,160 --> 00:05:49,160 Yes. 82 00:05:50,260 --> 00:05:51,440 He certainly has. 83 00:05:55,260 --> 00:05:56,760 I'm glad you don't like him. 84 00:05:58,060 --> 00:06:00,080 If you had, I certainly would have been worried. 85 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Well... 86 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 You needn't worry. 87 00:06:07,140 --> 00:06:11,560 Good night, dear. 88 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Good night. 89 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Morning, Elvin. 90 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Good morning. 91 00:06:23,160 --> 00:06:27,560 Say, Elvin, you know those Saturday night things at the country club? Boy, 92 00:06:27,560 --> 00:06:30,480 are a great idea. It's just like one big happy family. 93 00:06:31,040 --> 00:06:32,040 That's right. 94 00:06:32,460 --> 00:06:33,620 What can I do for you? 95 00:06:33,980 --> 00:06:37,860 Oh, I just dropped in for a chat. You know, I always like to get to know the 96 00:06:37,860 --> 00:06:38,860 people I'm working with. 97 00:06:39,260 --> 00:06:40,260 How's Louise? 98 00:06:40,580 --> 00:06:44,780 She's fine. Oh, she's a lovely girl, Eldon. All the wives are. And pretty, 99 00:06:45,040 --> 00:06:47,740 Hey, you know what? Sobel's wife, she ought to be in the movies. 100 00:06:48,980 --> 00:06:49,980 What's her first name? 101 00:06:50,340 --> 00:06:54,600 Jean. I'm surprised you didn't learn that Saturday night. Oh, I don't work 102 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 fast. 103 00:06:55,620 --> 00:06:58,160 You certainly didn't waste any time learning my wife's first name. 104 00:06:58,980 --> 00:06:59,980 Why, Eldon? 105 00:07:00,170 --> 00:07:02,890 I wouldn't have thought you were the jealous type. I didn't think accountants 106 00:07:02,890 --> 00:07:04,010 got emotional about anything. 107 00:07:04,810 --> 00:07:07,270 I didn't say I was jealous. Well, you're acting like it. 108 00:07:07,850 --> 00:07:09,650 What's the matter? Don't you trust your wife? 109 00:07:10,570 --> 00:07:14,850 I trust her implicitly. Well, then it must be me you don't trust. We can't 110 00:07:14,850 --> 00:07:17,310 that held and think what it'll do to Harvey's big, happy family. 111 00:07:19,330 --> 00:07:20,830 Don't you really trust your wife? 112 00:07:23,370 --> 00:07:24,950 Let's get one thing straight, Phillips. 113 00:07:26,070 --> 00:07:29,270 Yes, I do trust my wife with you because I trust her. 114 00:07:29,870 --> 00:07:32,990 As for you personally, I wouldn't trust you as far as I could throw you. 115 00:07:34,510 --> 00:07:38,970 That wouldn't be very far, would it, little man? I know your type, Phillips. 116 00:07:40,310 --> 00:07:41,630 I'm warning you right now. 117 00:07:42,010 --> 00:07:43,210 You're warning me. 118 00:07:43,410 --> 00:07:48,530 You heard me. Just don't try to prove your irresistibility with my wife. 119 00:07:49,770 --> 00:07:54,370 Alan, I don't know whether that's a warning or a dare. 120 00:07:54,950 --> 00:07:57,570 You got yourself a pair of shoes, huh? Yeah. 121 00:07:58,040 --> 00:07:59,460 I thought the others were going to fall apart. 122 00:07:59,860 --> 00:08:00,860 Hi, Mr. 123 00:08:01,280 --> 00:08:02,280 Sloan. 124 00:08:02,700 --> 00:08:05,720 Say, have you fellas seen Wayne Phillips anywhere? 125 00:08:06,200 --> 00:08:10,600 No. He was supposed to meet me on the first tee at one o 'clock. 126 00:08:10,820 --> 00:08:12,100 And it's after two now. 127 00:08:12,380 --> 00:08:15,440 He certainly wouldn't stand you up. You don't suppose he had an accident? 128 00:08:15,860 --> 00:08:16,699 Oh, no. 129 00:08:16,700 --> 00:08:19,160 No, something probably came up. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,980 He had a lot of important deals cooking. 131 00:08:23,400 --> 00:08:25,820 Well, I'll give him a few more minutes. 132 00:08:30,480 --> 00:08:33,159 It may not be an important deal, but I'll bet it's interesting. 133 00:08:34,179 --> 00:08:36,340 He doesn't care whose time he does it on, either. 134 00:08:36,620 --> 00:08:39,200 Yeah. I wonder whose time he's really beating. 135 00:08:39,700 --> 00:08:41,220 I think he'd have better sense. 136 00:08:41,440 --> 00:08:43,539 The old man thinks he's the blue -eyed wonder. 137 00:08:44,200 --> 00:08:48,020 But just let Phillips get into a messy situation and see how long he lasts. 138 00:08:48,460 --> 00:08:50,320 You can't expect the man to be a hermit. 139 00:08:51,640 --> 00:08:56,020 Romancing a dame is one thing, but playing around with somebody else's wife 140 00:08:56,020 --> 00:08:57,020 something else. 141 00:08:57,640 --> 00:08:58,640 Who is she? 142 00:08:59,420 --> 00:09:00,540 That's what I've been wondering. 143 00:09:11,180 --> 00:09:12,740 Well, I'm not going to wait any longer. 144 00:09:14,860 --> 00:09:16,320 Hey, what's the matter with you, Eldon? 145 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 I don't feel well. 146 00:09:19,820 --> 00:09:21,740 You look like you're going to be sick. 147 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 You want a doctor? 148 00:09:23,940 --> 00:09:24,940 No. 149 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 I'll be all right. 150 00:09:27,920 --> 00:09:28,940 Carl, why don't you... 151 00:09:29,310 --> 00:09:31,470 play with Mr. Sloan, I'd... Sure. 152 00:09:33,350 --> 00:09:35,450 Supposed to be all right? Sure. Something he ate. 153 00:10:23,070 --> 00:10:24,070 Excuse me. 154 00:10:24,390 --> 00:10:25,390 Excuse me. 155 00:10:26,370 --> 00:10:29,870 I'm sorry I'm late, but I just couldn't get organized today. 156 00:10:30,370 --> 00:10:31,530 Are you starved? 157 00:10:31,810 --> 00:10:33,310 No, I'm not hungry. 158 00:10:33,510 --> 00:10:35,430 Oh, good. I'll have time for a martini. 159 00:10:36,430 --> 00:10:40,110 Dave, very, very, very dry this time, okay? Thank you. 160 00:10:41,510 --> 00:10:47,190 Well, how was the game? I didn't play. 161 00:10:47,810 --> 00:10:48,810 Oh? 162 00:10:49,580 --> 00:10:50,580 Why didn't you? 163 00:10:50,740 --> 00:10:53,060 Well, I felt sick about it. 164 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 About two o 'clock, I almost came home. 165 00:10:57,420 --> 00:10:59,000 Well, you should have. 166 00:10:59,960 --> 00:11:01,760 I could have done something for you. 167 00:11:01,960 --> 00:11:05,340 I thought you might be out at the market or someplace. 168 00:11:05,760 --> 00:11:09,480 Eldon, you know very well I never market on Saturdays. 169 00:11:11,660 --> 00:11:13,080 I was home all day. 170 00:11:14,740 --> 00:11:16,580 Oh, thank you, Dave. 171 00:11:43,360 --> 00:11:47,720 Eldon. We're vulnerable, partner. They've got a part score of 60. We'll 172 00:11:47,720 --> 00:11:48,719 leg off. 173 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 One neutral. 174 00:11:50,920 --> 00:11:52,180 Watch you don't cut your own throat. 175 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 Two clubs. 176 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Two hearts. 177 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 Pass. 178 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Four hearts. 179 00:12:05,840 --> 00:12:06,860 Four hearts it is. 180 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 Good luck, partner. 181 00:12:14,180 --> 00:12:15,180 I'll need it. 182 00:12:33,200 --> 00:12:35,180 Well, down to invulnerable. 183 00:12:35,400 --> 00:12:36,420 That cost us 500. 184 00:12:37,480 --> 00:12:39,440 Pretty expensive game. Yes, it was. 185 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 How'd you do, partner? 186 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 Down two. 187 00:12:42,440 --> 00:12:44,240 What was the idea of bidding four hearts? 188 00:12:44,480 --> 00:12:46,120 You had a lay down and three no trump. 189 00:12:46,660 --> 00:12:48,480 Oh, I'm sorry. We'll make it up next time. 190 00:12:48,700 --> 00:12:49,740 Whose deal? Mine. 191 00:12:50,060 --> 00:12:51,640 Well, Eldon, feeling better? 192 00:12:51,840 --> 00:12:52,840 Aye. 193 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 Eldon. 194 00:12:56,460 --> 00:12:58,440 Eldon, what the devil do you think you're doing? 195 00:12:59,160 --> 00:13:00,460 I want to fight this man. 196 00:13:00,840 --> 00:13:01,839 You're drunk. 197 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 I'm drunk enough. 198 00:13:02,960 --> 00:13:06,420 Here, somebody take him to the washroom and sober him up. This man has to fight 199 00:13:06,420 --> 00:13:07,760 me. Don't be ridiculous. 200 00:13:08,460 --> 00:13:09,760 What do you want to fight Wayne for? 201 00:13:10,420 --> 00:13:11,420 He knows. 202 00:13:11,940 --> 00:13:13,700 Ask him where he went when he was the dummy. 203 00:13:14,940 --> 00:13:17,680 Ask him where he was this afternoon when he was supposed to be playing golf with 204 00:13:17,680 --> 00:13:18,680 you. 205 00:13:19,340 --> 00:13:21,160 Well, now, don't you think that's his own business? 206 00:13:21,360 --> 00:13:22,940 Not when it involves my wife. 207 00:13:24,880 --> 00:13:26,100 Boy, that's nonsense. 208 00:13:27,460 --> 00:13:29,700 You go on and be a good boy before I get mad. 209 00:13:34,459 --> 00:13:36,960 Come on, get mad. Go ahead, fight me. 210 00:13:38,220 --> 00:13:39,220 No. 211 00:13:39,440 --> 00:13:43,260 No, no, I'm not going to fight you, Eldon. I'm too big for you. You're 212 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 You're imagining things. 213 00:13:44,560 --> 00:13:45,519 Of course you are. 214 00:13:45,520 --> 00:13:48,320 Now go on home and sleep it off. You shut up and stay out of this. 215 00:13:48,800 --> 00:13:52,280 Come on, Phillips, fight me. You're making us all look very foolish. Do like 216 00:13:52,280 --> 00:13:54,220 Harvey says before something happens to you. 217 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 You're scared. 218 00:13:56,340 --> 00:13:57,400 That's right, little man. 219 00:13:58,120 --> 00:13:59,079 I'm scared. 220 00:13:59,080 --> 00:14:00,660 Scared if I hit you, I'll kill you. 221 00:14:00,860 --> 00:14:02,500 Well, that's the way it's going to have to be. 222 00:14:03,160 --> 00:14:05,160 You have to kill me or else I'll kill you. 223 00:14:15,560 --> 00:14:21,680 You fool. 224 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 You complete fool. 225 00:14:24,580 --> 00:14:26,560 I suppose Phillips brought you home. 226 00:14:27,100 --> 00:14:31,680 I can't see that it makes any difference now since you've announced it to the 227 00:14:31,680 --> 00:14:32,680 whole world. 228 00:14:33,040 --> 00:14:34,960 You might have had a little understanding. 229 00:14:35,860 --> 00:14:39,640 He stole my wife. These things happen all the time. 230 00:14:40,940 --> 00:14:45,160 But some men have sense enough not to make a fool of themselves. 231 00:14:45,880 --> 00:14:47,900 It's degrading. 232 00:14:48,120 --> 00:14:49,660 You said you didn't like him. 233 00:14:55,840 --> 00:14:57,800 I suppose you're going to him now. 234 00:15:00,780 --> 00:15:01,780 No. 235 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 No, I'm not. 236 00:15:04,840 --> 00:15:09,320 You very nicely ruined that for me. It's what you intended to do, isn't it? 237 00:15:09,700 --> 00:15:13,460 You created such a scandal we couldn't possibly go on. 238 00:15:15,580 --> 00:15:20,500 But if I can't have Wayne, it doesn't mean I'm going to stay with you. 239 00:15:22,780 --> 00:15:25,300 I am leaving you, Eldon. 240 00:15:37,610 --> 00:15:40,370 I'll be out of here in a few minutes, Mr. Sloan. I'm just cleaning out a few 241 00:15:40,370 --> 00:15:41,370 things. 242 00:15:42,930 --> 00:15:45,110 Eldon, I don't understand you. 243 00:15:46,410 --> 00:15:49,150 You put me in a position where I had to fire you. 244 00:15:49,870 --> 00:15:53,370 Now, if you'd just kept quiet about it, the whole thing would have blown over. 245 00:15:54,390 --> 00:15:56,210 Wayne Phillips isn't in love with your wife. 246 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 I know that. 247 00:16:00,530 --> 00:16:02,570 If he was in love with her, I wouldn't have done it. 248 00:16:04,710 --> 00:16:06,210 But he just made her cheap. 249 00:16:06,650 --> 00:16:07,690 That's why I'm going to fight him. 250 00:16:08,530 --> 00:16:10,050 Now, use your head, Eldon. 251 00:16:10,270 --> 00:16:12,310 You can't fight a big man like Wayne. 252 00:16:12,630 --> 00:16:13,930 He's too strong for you. 253 00:16:14,370 --> 00:16:15,930 You found that out Saturday night. 254 00:16:16,310 --> 00:16:17,770 He's got to fight me. 255 00:16:18,010 --> 00:16:19,870 Why don't we all be sensible about this thing? 256 00:16:20,550 --> 00:16:21,550 Now, look. 257 00:16:21,870 --> 00:16:24,450 You've been assistant treasurer here for a good many years. 258 00:16:24,670 --> 00:16:25,670 And a good one. 259 00:16:26,190 --> 00:16:29,550 Wayne is... Well, he's just a salesman, and the woods are full of them. 260 00:16:30,270 --> 00:16:33,650 Now, you put that stuff back in your desk, and we'll forget all about Wayne 261 00:16:33,650 --> 00:16:34,770 Phillips. Okay? 262 00:16:35,890 --> 00:16:36,890 No, Mr. Sloan. 263 00:16:37,750 --> 00:16:38,890 I appreciate it. 264 00:16:39,730 --> 00:16:40,730 I can't do it. 265 00:16:41,610 --> 00:16:44,230 This is something between him and me, and we've got to settle it. 266 00:16:45,070 --> 00:16:47,130 Marsh, you must be out of your mind. 267 00:16:54,830 --> 00:16:57,670 Yeah, I know how this sounds, Gene, but it's the truth. 268 00:16:58,010 --> 00:16:59,710 Yes, you ought to be in pictures. 269 00:17:00,070 --> 00:17:02,690 You really think so? I certainly do. If I were a producer, I... 270 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 What are you doing here? 271 00:17:08,000 --> 00:17:09,040 You're not a member anymore. 272 00:17:09,380 --> 00:17:10,380 I'm your guest. 273 00:17:10,619 --> 00:17:15,060 Well, all right, you're my guest. Go ahead, have a drink. Dave, will you fix 274 00:17:15,060 --> 00:17:17,720 up with a drink? Don't buy me a drink, Phillips. I'd only throw it in your face 275 00:17:17,720 --> 00:17:18,800 again. What do you want? 276 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 I want a fight. 277 00:17:20,619 --> 00:17:21,619 A fight? 278 00:17:22,160 --> 00:17:25,819 You had that. I knocked you cold. Wasn't that enough? No, it wasn't. 279 00:17:26,240 --> 00:17:27,660 I told you the way it's got to be. 280 00:17:27,980 --> 00:17:29,580 You've got to kill me or I'll kill you. 281 00:17:30,740 --> 00:17:31,740 You're crazy. 282 00:17:32,740 --> 00:17:34,480 This man's crazy. 283 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 Maybe I am. 284 00:17:36,170 --> 00:17:37,810 Louise has left me. Did you know that, Phillips? 285 00:17:38,090 --> 00:17:42,070 Well, Eldon, I'm sorry, but you can see that I haven't got her. You didn't even 286 00:17:42,070 --> 00:17:45,310 have that decency enough to take her after she left me. I love you, Phillips. 287 00:17:45,310 --> 00:17:48,370 had a happy life together. Now she's gone, I don't know where. Look, Eldon, 288 00:17:48,370 --> 00:17:49,370 sorry. That's not enough. 289 00:17:49,610 --> 00:17:52,690 You can't do a thing like this and just pass it off by saying that you're sorry. 290 00:17:53,910 --> 00:17:56,510 You've got to fight me. Oh, this is silly. 291 00:17:56,770 --> 00:17:59,050 I'm not going to fight you again. I'm twice your size. 292 00:17:59,270 --> 00:18:00,270 It wouldn't be fair. 293 00:18:00,570 --> 00:18:01,449 That's right. 294 00:18:01,450 --> 00:18:04,190 It wouldn't, would it? All right, then let's forget it. 295 00:18:04,510 --> 00:18:06,210 I'll apologize for hitting you the first time. 296 00:18:06,990 --> 00:18:09,170 There are other ways of fighting than with your fists. 297 00:18:11,790 --> 00:18:12,790 What do you mean? 298 00:18:12,850 --> 00:18:15,910 Well, since you're so much bigger than me, let's equalize it. 299 00:18:16,910 --> 00:18:18,230 You can choose the weapon. 300 00:18:18,570 --> 00:18:19,570 Weapon? 301 00:18:21,230 --> 00:18:22,930 You mean to fight a duel? 302 00:18:23,210 --> 00:18:24,230 That would be fair, wouldn't it? 303 00:18:24,570 --> 00:18:26,110 We would both have the same weapon. 304 00:18:26,710 --> 00:18:31,250 That's the craziest thing I've ever heard of. People don't fight duels 305 00:18:31,250 --> 00:18:32,540 can. It's illegal. 306 00:18:32,800 --> 00:18:34,160 So is what you did to Louise and me. 307 00:18:34,380 --> 00:18:35,520 You broke up our home. 308 00:18:35,880 --> 00:18:38,840 Now you've got to take the consequences. Lord, Alan, stay away from me. Listen, 309 00:18:38,960 --> 00:18:40,520 listen. You get out of here. 310 00:18:41,700 --> 00:18:43,740 And get him out of here before I kill him. 311 00:18:51,340 --> 00:18:55,240 So we're all even at the end of 16. 312 00:18:55,480 --> 00:18:57,220 Me and I get a tremendous T -shirt. 313 00:18:57,790 --> 00:18:59,050 Wayne here goes out of bounds. 314 00:18:59,590 --> 00:19:02,830 You wait in the next suite, Harvey. I'll show you. All right, I'll wait. 315 00:19:03,430 --> 00:19:04,870 You know, if you... Just a minute. 316 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 It's for you, Wayne. 317 00:19:06,990 --> 00:19:07,990 Oh. 318 00:19:08,150 --> 00:19:10,050 Well, leave for the shop. Yeah, thank you. 319 00:19:11,070 --> 00:19:12,070 Well, 320 00:19:14,290 --> 00:19:15,290 what do you want? 321 00:19:15,970 --> 00:19:17,330 I've got nothing to discuss with you. 322 00:19:17,570 --> 00:19:19,310 I want to know when you're going to fight with me. 323 00:19:19,550 --> 00:19:20,930 Will you stop bothering me? 324 00:19:21,330 --> 00:19:24,230 No, Mr. Phillips. I'm going to keep right on bothering you until this is 325 00:19:24,230 --> 00:19:25,230 settled. 326 00:19:25,270 --> 00:19:26,530 You're with friends, aren't you? 327 00:19:27,220 --> 00:19:30,560 I don't think you want me to come over there. No, I don't. It won't do you any 328 00:19:30,560 --> 00:19:33,400 good to come. You're barred. You won't get inside the door. So don't waste my 329 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 time or yours. 330 00:20:00,490 --> 00:20:01,490 What are you doing here? 331 00:20:02,370 --> 00:20:06,290 I came here to discuss our duel. Yeah, well, I've had enough of you. Go inside. 332 00:20:06,430 --> 00:20:09,330 I'll follow you. You'll only be thrown out again. That's all right. Every time 333 00:20:09,330 --> 00:20:12,010 you get somebody else to do your fighting, you get smaller and smaller. 334 00:20:12,010 --> 00:20:13,990 the time I'm through with you, everybody in this town is going to know what a 335 00:20:13,990 --> 00:20:14,990 coward you are. 336 00:20:19,330 --> 00:20:22,630 Every time you come near me, I'm going to flatten you. 337 00:20:22,970 --> 00:20:25,270 And that'll only show what a bully you are. 338 00:20:26,130 --> 00:20:27,130 Now, wait a minute. 339 00:20:28,110 --> 00:20:30,110 Well, you're not going to try to blackmail me. 340 00:20:30,650 --> 00:20:34,610 I'm doing a pretty good job of it. You must like getting your face smashed in. 341 00:20:34,830 --> 00:20:37,030 I haven't felt anything since Louise left me. 342 00:20:37,890 --> 00:20:39,490 You see, Phillips, you don't want to die. 343 00:20:40,290 --> 00:20:41,570 That's why you're afraid of me. 344 00:20:42,270 --> 00:20:43,270 But I don't care. 345 00:20:44,290 --> 00:20:45,730 So I have nothing to be afraid of. 346 00:20:46,790 --> 00:20:47,850 That's the equalizer. 347 00:20:48,090 --> 00:20:49,490 All right, what do you want from me? 348 00:20:49,770 --> 00:20:50,770 A fight. 349 00:20:50,910 --> 00:20:52,090 A fair fight. 350 00:20:53,150 --> 00:20:54,230 You choose the weapon. 351 00:20:54,450 --> 00:20:56,730 If that's the only way I can get rid of you, I've got no choice. 352 00:20:57,930 --> 00:20:59,770 You got a gun? I can get one. 353 00:20:59,990 --> 00:21:02,050 Well, you get it. I'll meet you in two hours. 354 00:21:02,290 --> 00:21:05,730 Where? The roof of the K Corporation building. 355 00:21:06,490 --> 00:21:08,110 I'll be waiting for you. All right. 356 00:21:08,930 --> 00:21:11,950 If you don't come, I'll keep after you. Don't you worry. I'll be there. 357 00:21:13,650 --> 00:21:14,650 Back to back. 358 00:21:15,210 --> 00:21:16,210 Ten paces. 359 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 Turn and fire. 360 00:21:22,550 --> 00:21:23,550 Hey, look. 361 00:21:24,790 --> 00:21:26,690 Why do you insist on being killed? 362 00:21:27,150 --> 00:21:28,430 What makes you think I will be? 363 00:21:30,050 --> 00:21:31,270 It's an even fight now. 364 00:21:32,130 --> 00:21:35,210 It doesn't matter that you're twice as big or twice as strong as I am. 365 00:21:35,950 --> 00:21:37,610 The guns cut you down to my size. 366 00:21:38,670 --> 00:21:39,890 We'll be on equal terms. 367 00:21:40,430 --> 00:21:41,430 Two hours, Phillips. 368 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 Right, right over there. 369 00:22:51,740 --> 00:22:53,300 Okay, let's have it. What happened here? 370 00:22:53,580 --> 00:22:57,880 Oh, his name was Marsh. He was a treasurer of the company that I worked 371 00:22:58,100 --> 00:23:00,080 He lost his job and he blamed me for it. 372 00:23:01,400 --> 00:23:02,720 Oh, no real reason. 373 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 I'm a salesman. 374 00:23:04,260 --> 00:23:06,900 I couldn't have handled his job if it had been offered to me. 375 00:23:07,220 --> 00:23:08,400 What was he doing up here? 376 00:23:09,180 --> 00:23:12,440 Up here? Oh, I don't know what he was doing up here. 377 00:23:12,820 --> 00:23:15,700 You see, he telephoned me and said he wanted to talk about something. He 378 00:23:15,700 --> 00:23:17,460 insisted that I meet him up here. 379 00:23:18,400 --> 00:23:21,700 He said if I didn't come, that he'd come to the country club and make a scene. 380 00:23:21,980 --> 00:23:25,280 Well, the minute I stepped out here on the roof, he came at me with a gun. 381 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Eddie, come over here a minute. 382 00:23:41,020 --> 00:23:45,820 Good thing I was armed. I have been ever since he started threatening me. So you 383 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 let him have it. 384 00:23:47,240 --> 00:23:52,160 Well, yes, what else could I do? It was either him or me. I shot just a second 385 00:23:52,160 --> 00:23:53,139 before he could. 386 00:23:53,140 --> 00:23:54,180 Don't hand me that, mister. 387 00:23:54,580 --> 00:23:57,900 I don't know what happened up here, but this little guy wasn't going to shoot. 388 00:23:58,240 --> 00:23:59,580 He doesn't even have a gun. 389 00:24:00,900 --> 00:24:01,900 Look for yourself. 390 00:24:17,100 --> 00:24:19,760 much for the high price of low fidelity. 391 00:24:20,520 --> 00:24:22,840 I'm quite angry with my friend. 392 00:24:23,600 --> 00:24:29,000 He ruined my club, and he didn't land anywhere near the hole. 393 00:24:29,460 --> 00:24:31,920 As a matter of fact, I can't even find him. 394 00:24:32,820 --> 00:24:34,600 Now I'll have to buy a ball. 395 00:24:34,800 --> 00:24:36,380 It's quite distressing. 396 00:24:37,100 --> 00:24:42,800 Why don't you join me in the locker room after we pass one of those sand traps 397 00:24:42,800 --> 00:24:44,920 that dot the fairways of television? 398 00:24:48,080 --> 00:24:50,220 I thought we'd never get out of that one. 399 00:24:50,960 --> 00:24:55,980 However, we seem to have completed the course in 30 minutes, which is par. 400 00:24:56,920 --> 00:24:59,900 Why don't you join us next week for another round? 401 00:25:00,720 --> 00:25:02,640 In the clubhouse, of course. 402 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 Good night. 29022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.