All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e16 Sylvia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,030 --> 00:00:31,870
Good evening, parents, children,
babysitters, and cities.
2
00:00:33,190 --> 00:00:39,070
Tonight's discussion is concerned with
that thorny problem that all parents
3
00:00:39,070 --> 00:00:40,910
as they survey their children.
4
00:00:41,310 --> 00:00:44,310
Is coexistence really possible?
5
00:00:44,790 --> 00:00:50,210
The problems of the teenager are well
discussed, but I would like to say a
6
00:00:50,210 --> 00:00:52,950
for his father, the middle -ager.
7
00:00:53,870 --> 00:00:57,050
The middle -ager is truly an outcast
from society.
8
00:00:57,650 --> 00:01:03,850
Youth pays no attention to him except to
steal his hubcaps, those traditional
9
00:01:03,850 --> 00:01:05,190
symbols of virility.
10
00:01:05,770 --> 00:01:12,170
He can only drive down the dusty road
towards senility in a cooled -off hot
11
00:01:12,470 --> 00:01:18,870
forever doomed to be a mere spectator in
the great drag race of life.
12
00:01:19,310 --> 00:01:23,590
Of course, any connection between this
treacle and tonight's stories... Pure
13
00:01:23,590 --> 00:01:24,590
coincidence.
14
00:01:50,490 --> 00:01:51,850
Sylvia?
15
00:01:53,940 --> 00:01:55,920
Sylvia, what on earth are you doing with
that thing?
16
00:01:56,940 --> 00:01:57,940
Nothing.
17
00:01:58,080 --> 00:02:00,040
I was just trying to see how it works.
18
00:02:01,660 --> 00:02:04,460
You know, I've never even seen a gun
before, except in the movies.
19
00:02:04,920 --> 00:02:06,000
Where did you get it?
20
00:02:06,860 --> 00:02:07,860
I bought it.
21
00:02:09,000 --> 00:02:11,060
Why are you looking at me like that? It
isn't loaded.
22
00:02:11,680 --> 00:02:14,920
Well, guns are always dangerous. That's
why I never have one in the house.
23
00:02:15,120 --> 00:02:17,400
Well, you don't have to get so excited
about it, Daddy.
24
00:02:17,720 --> 00:02:21,700
I only bought it because with you being
away, I thought I'd feel safer.
25
00:02:25,160 --> 00:02:28,440
The way you're acting, anyone would
think that you expected me to shoot
26
00:02:29,860 --> 00:02:34,620
You did think that, didn't you?
27
00:02:34,860 --> 00:02:38,560
I don't know what I thought. It just
startled me to come in here and find you
28
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
sitting with a gun.
29
00:02:39,740 --> 00:02:41,920
Daddy, I'm quite all right now,
remember?
30
00:02:42,120 --> 00:02:45,800
Oh, I know you are, my dear. It's just
that I worry about you sometimes.
31
00:02:46,100 --> 00:02:48,680
But you mustn't. I'll get rid of it if
it bothers you.
32
00:02:49,360 --> 00:02:52,480
I'm sure I wouldn't know how to use it
anyway, even if a burglar did get in.
33
00:02:52,860 --> 00:02:56,580
What bothers me is why you bought it.
You're afraid of being alone here. Oh,
34
00:02:56,580 --> 00:02:57,580
I'm not, really.
35
00:02:57,980 --> 00:03:00,420
Sylvie, if you weren't, you wouldn't
have even thought of buying a gun in the
36
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
first place.
37
00:03:01,780 --> 00:03:02,759
Maybe you're right.
38
00:03:02,760 --> 00:03:06,080
Anyway, it's silly of me, because I
won't be alone most of the time.
39
00:03:06,820 --> 00:03:07,960
George and Bertha will be here.
40
00:03:08,220 --> 00:03:10,980
Well, there's no need for you to be
alone at all. I only agreed to take this
41
00:03:10,980 --> 00:03:12,420
trip because I thought you wanted me to.
42
00:03:12,620 --> 00:03:14,400
Oh, but I do. Besides, you need a
vacation.
43
00:03:15,820 --> 00:03:19,820
It'd be a lot better vacation if you'd
go with me. Why don't you, Syl? A change
44
00:03:19,820 --> 00:03:22,460
you've seen would do you a world of
good, and so would a little son.
45
00:03:22,760 --> 00:03:25,240
We could go to the south of France for a
couple of weeks. I've had a change of
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
scene in all the sun I could take in
Reno.
47
00:03:27,500 --> 00:03:28,540
Oh, that wasn't the same.
48
00:03:29,140 --> 00:03:30,980
I'd never have got through if it hadn't
been for you.
49
00:03:31,320 --> 00:03:32,460
You were so wonderful.
50
00:03:33,420 --> 00:03:36,860
I knew what you were going through
because I'd been through it all myself
51
00:03:36,860 --> 00:03:38,180
your mother left me. Oh, yes.
52
00:03:39,240 --> 00:03:42,280
I don't know what would have happened to
me in those days if she hadn't decided
53
00:03:42,280 --> 00:03:46,520
after a few months that you'd... you'd
be better off with me.
54
00:03:46,860 --> 00:03:49,920
Don't you mean if my mother hadn't
decided that she couldn't be bothered
55
00:03:49,920 --> 00:03:51,100
me? Oh, that's not true.
56
00:03:51,880 --> 00:03:52,960
Oh, it's all right, Nellie.
57
00:03:55,240 --> 00:03:56,940
It doesn't hurt anymore.
58
00:03:57,940 --> 00:03:59,340
Syl... Well, let's not talk about it.
59
00:03:59,660 --> 00:04:03,600
And don't let's be so gloomy. People are
supposed to be gay who go to Europe on
60
00:04:03,600 --> 00:04:07,140
vacation. Syl, come with me, please.
61
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
I can't.
62
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
Don't you understand?
63
00:04:12,040 --> 00:04:13,040
It's too soon.
64
00:04:14,140 --> 00:04:17,600
Oh, I know it used to be the custom when
a girl was disappointed in love that
65
00:04:17,600 --> 00:04:19,760
you shipped her off to Europe to find
somebody else.
66
00:04:20,490 --> 00:04:22,350
But I don't want to find anyone else.
67
00:04:22,950 --> 00:04:24,890
Not for a long time, anyway.
68
00:04:25,190 --> 00:04:27,490
Well, we don't have to go to Europe. I
don't want to go anywhere.
69
00:04:27,730 --> 00:04:30,690
I want to stay here and work in the
garden, have a quiet time.
70
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
That's what I need most.
71
00:04:33,170 --> 00:04:34,490
Please let me have it, Daddy.
72
00:04:36,390 --> 00:04:38,910
All right, my dear, if that's what you
really want.
73
00:04:39,150 --> 00:04:40,370
That's what I really want.
74
00:04:41,050 --> 00:04:43,150
Now, what are your plans? Are you going
into town today?
75
00:04:43,910 --> 00:04:45,990
I have to, for a couple of hours,
anyway.
76
00:04:46,210 --> 00:04:48,290
A couple of last -minute things to clear
up at the office.
77
00:04:48,800 --> 00:04:51,880
I think I'll lie down for a while and
I'll finish your packing this afternoon.
78
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
All right.
79
00:04:53,680 --> 00:04:55,100
No more worrying, please.
80
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
No more worrying.
81
00:05:07,840 --> 00:05:12,340
Did you call me, sir? Yes, Bertha. We'll
have dinner at seven. I have to go to
82
00:05:12,340 --> 00:05:15,460
the office for a few hours. I should be
back by five. Yes, sir.
83
00:05:15,900 --> 00:05:16,900
Ah, mister.
84
00:05:17,210 --> 00:05:20,770
Mr. Leeds, there's something you should
know about.
85
00:05:21,330 --> 00:05:26,330
You told me last week when you went on
this trip I shouldn't let Miss Sylvia be
86
00:05:26,330 --> 00:05:27,990
alone anymore, that I could help.
87
00:05:28,370 --> 00:05:32,450
Yes, but if you think it's too much
responsibility... Oh, no, no, no, it's
88
00:05:32,450 --> 00:05:33,450
that.
89
00:05:33,650 --> 00:05:36,030
I won't be able to because I won't be
here.
90
00:05:36,610 --> 00:05:39,790
She's given me and George three weeks'
vacation starting tonight.
91
00:05:40,130 --> 00:05:43,930
She asked me not to tell you because she
didn't want you to worry about her.
92
00:05:44,290 --> 00:05:45,910
I thought I'd better.
93
00:05:47,060 --> 00:05:48,620
Yes. Well, thank you, Bertha.
94
00:05:49,820 --> 00:05:53,020
You go ahead and take your vacation.
Don't worry, I'll handle things here.
95
00:05:54,940 --> 00:05:58,520
I honestly don't know what to think now,
Doctor.
96
00:05:59,480 --> 00:06:01,560
She's been doing so well these last few
months.
97
00:06:02,100 --> 00:06:05,420
You knew nothing about the servants
going away? No, not a thing.
98
00:06:08,060 --> 00:06:12,640
Doctor, this is a terrible thing to
think, let alone say.
99
00:06:14,360 --> 00:06:16,020
But is it possible she...
100
00:06:17,260 --> 00:06:19,960
She plans to kill herself and wants to
be alone to do it.
101
00:06:21,920 --> 00:06:23,840
Well, I can't answer that any more than
you can.
102
00:06:24,440 --> 00:06:26,320
I haven't seen Sylvia for several
months.
103
00:06:26,580 --> 00:06:29,380
But when you were treating her, you saw
her every day. She must have told you
104
00:06:29,380 --> 00:06:31,720
things, told you how she felt about what
happened.
105
00:06:32,920 --> 00:06:36,740
Mr. Leeds, I couldn't discuss anything
your daughter told me, not even with
106
00:06:37,100 --> 00:06:40,680
Oh, I'm sorry. Of course you can't. I
honestly didn't mean to pry. I was just
107
00:06:40,680 --> 00:06:41,680
trying to help her.
108
00:06:41,900 --> 00:06:43,500
Of course you were. But how?
109
00:06:44,780 --> 00:06:48,500
Well, I can't discuss anything Sylvia
told me, but I certainly can listen.
110
00:06:49,360 --> 00:06:52,620
Now, this might give me a different
picture if I heard about this marriage
111
00:06:52,620 --> 00:06:53,620
your point of view.
112
00:06:53,860 --> 00:06:57,320
Well, I'd be glad to tell you anything,
although I'm sure you already know most
113
00:06:57,320 --> 00:07:00,000
of it. Yes, repetition is one way of
getting at the truth.
114
00:07:01,640 --> 00:07:02,900
I don't know where to begin.
115
00:07:03,640 --> 00:07:05,900
Well, say at the beginning, when she
first met him.
116
00:07:07,420 --> 00:07:10,460
Well, it all began on a boat when we
were coming back from Europe.
117
00:07:10,700 --> 00:07:13,640
It used to worry me that she knew so few
people her own age.
118
00:07:14,550 --> 00:07:17,050
You should be in there dancing, enjoying
yourself.
119
00:07:18,510 --> 00:07:20,010
I'm enjoying myself, Daddy.
120
00:07:21,310 --> 00:07:23,850
Just the same. That's where you should
be, not out here with me.
121
00:07:24,670 --> 00:07:26,910
I'm perfectly happy right where I am.
122
00:07:28,810 --> 00:07:31,870
Well, old enough to know your own mind,
I suppose.
123
00:07:32,270 --> 00:07:34,450
It isn't as though you couldn't have
gone if you wanted to.
124
00:07:35,090 --> 00:07:36,090
What's his name?
125
00:07:36,290 --> 00:07:38,390
Kent? He invited you to go with him,
didn't he?
126
00:07:39,750 --> 00:07:40,830
Matter of fact, he did.
127
00:07:41,930 --> 00:07:45,090
Why didn't you? Don't you like him? I
hardly know him, Daddy.
128
00:07:47,490 --> 00:07:48,710
He seemed nice.
129
00:07:49,010 --> 00:07:50,770
Why, then? Oh, I don't know.
130
00:07:51,710 --> 00:07:53,310
I don't dance very well.
131
00:07:54,190 --> 00:07:55,650
Oh, let's not talk about it.
132
00:07:56,790 --> 00:07:58,350
So... Miss Lee!
133
00:08:01,890 --> 00:08:04,750
I wondered if you'd change your mind
about dancing.
134
00:08:05,090 --> 00:08:06,090
Oh, thank you.
135
00:08:06,290 --> 00:08:10,710
But I... Oh, I don't think you'll know
my father. Daddy, this is Peter Kent.
136
00:08:10,910 --> 00:08:13,190
Oh. How do you do, sir? How do you do?
137
00:08:14,350 --> 00:08:15,350
Well?
138
00:08:15,410 --> 00:08:17,410
You go right ahead. I was about to turn
in anyway.
139
00:08:17,910 --> 00:08:20,710
So, Ernie? I'm a little tired. You run
along and enjoy yourself.
140
00:08:21,030 --> 00:08:22,030
Nice to meet you, Mr. Kent.
141
00:08:22,290 --> 00:08:23,350
Nice to have met you, sir.
142
00:08:26,470 --> 00:08:27,470
Are you sure, Danny?
143
00:08:27,710 --> 00:08:28,710
Perfectly sure.
144
00:08:29,490 --> 00:08:31,330
Good night, Sylvia, dear. Good night.
145
00:08:33,549 --> 00:08:35,350
They married rather quickly, didn't
they?
146
00:08:35,830 --> 00:08:36,830
Two months.
147
00:08:37,049 --> 00:08:38,929
Did you see much of them after they were
married?
148
00:08:39,720 --> 00:08:41,299
Less and less as time went on.
149
00:08:41,500 --> 00:08:42,500
Why was that?
150
00:08:43,000 --> 00:08:46,380
Well, didn't Sylvia tell you about it?
Yes, but I'd still like to hear it from
151
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
you, if you don't mind.
152
00:08:48,420 --> 00:08:50,440
We just never got along, Peter and I.
153
00:08:50,780 --> 00:08:54,260
Maybe I'm just old -fashioned, but I've
never been able to stand a man who lived
154
00:08:54,260 --> 00:08:55,019
off a woman.
155
00:08:55,020 --> 00:08:56,580
Is Sylvia independently wealthy?
156
00:08:56,980 --> 00:09:00,460
No, but I've always given her a fairly
large allowance, although at one time I
157
00:09:00,460 --> 00:09:03,440
stopped her. I thought it might force
him to do something about finding a job,
158
00:09:03,500 --> 00:09:04,459
but it didn't.
159
00:09:04,460 --> 00:09:06,020
I couldn't very well let her do without.
160
00:09:06,860 --> 00:09:08,800
But even the allowance didn't satisfy
him.
161
00:09:09,710 --> 00:09:12,590
And when this business of the check came
up, that was the last straw.
162
00:09:13,290 --> 00:09:14,290
Check?
163
00:09:15,170 --> 00:09:17,010
A check of mine which he forged.
164
00:09:23,690 --> 00:09:27,070
I suppose you know you could spend the
next ten years in jail for this.
165
00:09:27,690 --> 00:09:28,850
Oh, I'm sure I could.
166
00:09:30,190 --> 00:09:31,370
But you don't think you will?
167
00:09:31,670 --> 00:09:35,010
I doubt very much that you'd press
charges against your daughter's husband.
168
00:09:36,090 --> 00:09:37,530
You seem very sure of that.
169
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
More or less.
170
00:09:41,900 --> 00:09:44,640
You don't know me very well if you think
I'll let this pass.
171
00:09:45,180 --> 00:09:47,500
I won't have my daughter married to a
thief.
172
00:09:48,680 --> 00:09:50,180
Such strong language.
173
00:09:51,140 --> 00:09:55,340
But I know Sylvia will understand when I
explain it to her. Understand and
174
00:09:55,340 --> 00:09:56,340
forgive.
175
00:09:56,800 --> 00:09:58,880
She might, I won't. Oh?
176
00:09:59,820 --> 00:10:01,220
What do you propose to do?
177
00:10:01,720 --> 00:10:02,720
I'll show you.
178
00:10:07,480 --> 00:10:08,860
Get me the district attorney.
179
00:10:11,720 --> 00:10:13,140
Aren't you being a bit hasty?
180
00:10:13,940 --> 00:10:16,740
I don't believe in putting things off,
even unpleasant things.
181
00:10:17,020 --> 00:10:20,160
You realize, of course, what you're
doing to Sylvie if you go through with
182
00:10:20,780 --> 00:10:23,080
I'm not doing it to Sylvie. I'm doing it
for her.
183
00:10:24,460 --> 00:10:25,460
Yes?
184
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
Hello?
185
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
How are you, Robert?
186
00:10:33,180 --> 00:10:34,180
Good.
187
00:10:35,040 --> 00:10:37,260
No, unfortunately, this is not a social
call.
188
00:10:37,500 --> 00:10:38,780
I wonder if you could lunch with me.
189
00:10:40,200 --> 00:10:41,600
Good one o 'clock would be fine.
190
00:10:42,080 --> 00:10:46,200
I'd come to your office about this
Robert, but I want to avoid any
191
00:10:46,200 --> 00:10:49,080
Thanks, I appreciate it.
192
00:10:49,380 --> 00:10:51,900
Yes, see it one. Goodbye Well,
193
00:10:55,340 --> 00:11:02,320
I underestimated you I Was stupid of me
very
194
00:11:02,320 --> 00:11:08,020
stupid. Well, we all make mistakes But
this is one that could be rectified
195
00:11:09,360 --> 00:11:10,420
I'll make a bargain with you.
196
00:11:10,940 --> 00:11:13,400
I won't make any bargain. Oh, I think
you will this one.
197
00:11:14,240 --> 00:11:15,940
Destroy that check and I'll clear out.
198
00:11:16,320 --> 00:11:18,420
Sylvia can get a divorce and I won't
contest it.
199
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
All right.
200
00:11:24,360 --> 00:11:25,560
On one condition.
201
00:11:26,440 --> 00:11:28,540
That you never see Sylvia again.
202
00:11:29,240 --> 00:11:30,640
I'll have your thing sent to you.
203
00:11:33,000 --> 00:11:35,640
I'm not in a very good bargaining
position, am I?
204
00:11:38,060 --> 00:11:39,200
All right, it's a deal.
205
00:11:39,780 --> 00:11:44,720
But just to satisfy my curiosity, what
did you tell her?
206
00:11:48,140 --> 00:11:49,140
I don't know.
207
00:11:51,680 --> 00:11:53,660
Whatever I think will make it easier for
her.
208
00:11:55,480 --> 00:11:57,320
No, Peter, I don't want an explanation.
209
00:11:57,940 --> 00:11:59,480
That's not the reason why I called.
210
00:12:02,460 --> 00:12:04,280
I love you, and I want you back.
211
00:12:05,180 --> 00:12:06,180
If you'll come.
212
00:12:08,230 --> 00:12:10,290
Father's leaving on the 11 o 'clock
plane tonight.
213
00:12:11,430 --> 00:12:13,510
Can you come here after that?
214
00:12:14,970 --> 00:12:15,970
Please.
215
00:12:17,390 --> 00:12:18,750
Thank you, darling.
216
00:12:54,960 --> 00:12:57,180
Cancel my plane reservations for
tonight, will you, Miss Brown?
217
00:12:58,420 --> 00:13:00,600
No, nothing's wrong. I've just changed
my mind.
218
00:13:01,880 --> 00:13:02,880
Yes?
219
00:13:04,260 --> 00:13:05,260
Who?
220
00:13:07,460 --> 00:13:08,520
All right, send him in.
221
00:13:15,420 --> 00:13:16,540
Nice of you to see me.
222
00:13:19,980 --> 00:13:22,020
Sorry, I wasn't able to give you more
notice.
223
00:13:22,220 --> 00:13:23,220
What do you want?
224
00:13:23,370 --> 00:13:25,790
Oh, I thought we might have a little
talk.
225
00:13:26,810 --> 00:13:27,910
Mind if I sit down?
226
00:13:28,130 --> 00:13:29,710
We have nothing to talk about.
227
00:13:29,990 --> 00:13:31,190
I wouldn't say that.
228
00:13:34,630 --> 00:13:35,970
Sylvia called me this morning.
229
00:13:38,590 --> 00:13:39,830
I don't believe you.
230
00:13:40,050 --> 00:13:41,250
She did, just the same.
231
00:13:42,990 --> 00:13:48,510
Yeah, she... She wants me to come back.
232
00:13:50,320 --> 00:13:53,260
As a matter of fact, she wants me to
come back tonight.
233
00:13:53,800 --> 00:13:56,640
Right after you take off on your trip.
234
00:13:58,380 --> 00:14:00,880
You aren't thinking of doing it, are
you? Why not?
235
00:14:01,780 --> 00:14:03,400
Sounds like a very good idea.
236
00:14:04,880 --> 00:14:07,200
We have an agreement you seem to have
forgotten.
237
00:14:07,480 --> 00:14:09,020
We had an agreement.
238
00:14:09,840 --> 00:14:13,540
You were to destroy the check, I was to
let Sylvia divorce me.
239
00:14:14,000 --> 00:14:17,920
There was no provision for after the
divorce that I remember.
240
00:14:19,240 --> 00:14:22,360
I see. And I was stupid enough to
destroy it.
241
00:14:22,880 --> 00:14:24,080
I thought you might.
242
00:14:26,320 --> 00:14:27,400
What do you want?
243
00:14:31,480 --> 00:14:35,060
I must say I admire the way you get
right to the point.
244
00:14:35,560 --> 00:14:40,180
Oh, I don't especially want to go back,
but I do need money.
245
00:14:41,060 --> 00:14:42,060
How much?
246
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Twenty -five thousand.
247
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
That's a lot of money.
248
00:14:46,240 --> 00:14:48,380
However, I won't argue with you. You can
have it.
249
00:14:51,690 --> 00:14:53,090
Oh, hello, Mr. Lee.
250
00:14:53,450 --> 00:14:54,450
Bertha?
251
00:14:55,010 --> 00:14:56,010
Where's my Sylvia?
252
00:14:56,170 --> 00:14:59,510
Oh, I don't know, sir. I think she's in
the garden. Should I get her for you?
253
00:14:59,510 --> 00:15:00,510
No, don't bother. Yes.
254
00:15:07,350 --> 00:15:08,350
Hello, Daddy.
255
00:15:10,690 --> 00:15:12,070
Aren't they beautiful? Beautiful.
256
00:15:12,310 --> 00:15:15,270
I'm going to make a lovely centerpiece
for the table. And I've ordered your
257
00:15:15,270 --> 00:15:18,650
favorite dessert and a very special
wine. And do you know what? I think we
258
00:15:18,650 --> 00:15:20,030
should dress for dinner and be really
festive.
259
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
You seem very gay.
260
00:15:21,600 --> 00:15:25,060
Oh, I am. I've had a lovely afternoon in
the garden. It fixed me that way. Does
261
00:15:25,060 --> 00:15:26,060
it?
262
00:15:26,540 --> 00:15:28,060
Oh, Daddy, you look so tired.
263
00:15:29,020 --> 00:15:30,580
Won't you lie down for a bit before
dinner?
264
00:15:31,140 --> 00:15:32,160
Yes, I think I will.
265
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
Good.
266
00:15:33,940 --> 00:15:35,800
I'll put these in water while they brew.
267
00:15:37,620 --> 00:15:38,660
I'll call you in an hour.
268
00:15:41,660 --> 00:15:44,820
You know, I think I'd better make a list
of the things I want you to bring me.
269
00:15:44,900 --> 00:15:47,140
Otherwise, you'll forget half of them or
bring the wrong kind.
270
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Now, let's see.
271
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
Here's my...
272
00:15:50,730 --> 00:15:53,990
Perfume? It doesn't seem possible. I
could have used all that I brought last
273
00:15:53,990 --> 00:15:54,949
time, but I have.
274
00:15:54,950 --> 00:15:57,150
Oh, and Daddy, if you're going down to
Spain, could you bring me some... Would
275
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
you please stop chattering?
276
00:16:00,450 --> 00:16:01,450
I'm sorry.
277
00:16:01,670 --> 00:16:04,950
Do you realize you haven't stopped
talking since we sat down to dinner? You
278
00:16:04,950 --> 00:16:06,070
haven't really said anything.
279
00:16:06,890 --> 00:16:08,150
I thought I was amusing you.
280
00:16:08,850 --> 00:16:10,430
Why should you have to amuse me?
281
00:16:11,370 --> 00:16:14,050
Well, you seem so down. It wasn't the
best way to start a vacation.
282
00:16:20,220 --> 00:16:23,620
Sylvia, I don't suppose there's any way
I could persuade you to come with me, is
283
00:16:23,620 --> 00:16:25,360
there? I honestly don't want to go,
Daddy.
284
00:16:26,540 --> 00:16:28,340
And there isn't anything you want to
tell me?
285
00:16:29,260 --> 00:16:34,280
I don't think so. I've taken care of
everything, I think. I asked George to
286
00:16:34,280 --> 00:16:36,780
the luggage in the car. He has your
ticket and your passport. That's not
287
00:16:36,780 --> 00:16:37,780
meant.
288
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
I don't understand.
289
00:16:41,120 --> 00:16:43,600
I was referring to your plans when I was
away.
290
00:16:44,880 --> 00:16:46,200
What you intended to do.
291
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
I told you.
292
00:16:49,160 --> 00:16:51,460
I know you did, but I was hoping you'd
tell me more.
293
00:16:53,220 --> 00:16:55,060
There's nothing more to tell? Isn't
there?
294
00:16:58,040 --> 00:16:59,380
He's not coming, Sylvia.
295
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Oh.
296
00:17:05,839 --> 00:17:07,560
He came to the office this afternoon.
297
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
What did he want?
298
00:17:10,680 --> 00:17:11,920
Money? Yes.
299
00:17:13,300 --> 00:17:14,300
Did you give it to him?
300
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
Yes.
301
00:17:17,420 --> 00:17:19,160
I thought he might... do that.
302
00:17:20,119 --> 00:17:24,859
I wasn't sure, but I... I thought he
might.
303
00:17:25,420 --> 00:17:26,880
I'm sorry, Sylvie.
304
00:17:27,319 --> 00:17:28,319
I know you are.
305
00:17:29,580 --> 00:17:32,100
And you're hurt, too, because you think
I lied to you.
306
00:17:32,420 --> 00:17:34,360
But, Father, it wasn't really a lie.
307
00:17:34,980 --> 00:17:38,760
You see, I hoped if he came while you
were in Europe, we'd have five or six
308
00:17:38,760 --> 00:17:39,820
weeks to try again.
309
00:17:41,020 --> 00:17:44,620
I even let myself dream that when you
got back, everything would be all right
310
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
between us.
311
00:17:46,120 --> 00:17:49,180
I even let George and Bertha take their
vacations so we could be completely
312
00:17:49,180 --> 00:17:50,180
alone.
313
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Is that all?
314
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
What else is there?
315
00:17:54,560 --> 00:17:56,200
I tried and it didn't work.
316
00:17:57,480 --> 00:18:00,240
Sylvia, why did you buy a gun if you
weren't going to be alone?
317
00:18:05,520 --> 00:18:10,240
I suppose deep down I never thought it
would really happen.
318
00:18:11,200 --> 00:18:12,960
And if he hadn't come, I'd...
319
00:18:13,900 --> 00:18:17,720
I really would be alone, and that
frightened me.
320
00:18:18,720 --> 00:18:20,540
I think there's more to it than that.
321
00:18:21,620 --> 00:18:22,740
All right, there was.
322
00:18:23,980 --> 00:18:30,860
I thought if he came to talk things over
but wouldn't come back to me, I'd kill
323
00:18:30,860 --> 00:18:31,860
him.
324
00:18:32,760 --> 00:18:38,360
I don't suppose I would have, really,
but I did think about it.
325
00:18:39,780 --> 00:18:41,420
He's not worth killing, Sylvia.
326
00:18:42,800 --> 00:18:45,840
I never told you this because I thought
it would hurt you less if you never
327
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
knew.
328
00:18:47,000 --> 00:18:51,260
But he forged a check for quite a lot of
money, and when I found out, he offered
329
00:18:51,260 --> 00:18:53,960
to let you get a divorce in exchange for
my not pressing charges.
330
00:18:55,660 --> 00:18:56,860
Was that how it was?
331
00:18:57,600 --> 00:18:59,920
Oh, I wish you'd tell me.
332
00:19:00,400 --> 00:19:03,800
It would have been easier than thinking
that I was just bored.
333
00:19:04,340 --> 00:19:05,319
I'm sorry.
334
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
I should have.
335
00:19:06,640 --> 00:19:08,600
I should have. It was a mistake not to.
336
00:19:10,100 --> 00:19:12,980
But I did think it was best, Syl. Best
for you, I mean.
337
00:19:14,060 --> 00:19:17,500
I've never known you do anything that
you didn't think was best for me.
338
00:19:20,940 --> 00:19:23,740
Daddy, you don't have to go away
tonight, do you? No, dear. Could we go
339
00:19:23,740 --> 00:19:26,020
somewhere tomorrow? Well, not tonight,
but in a day or two.
340
00:19:26,280 --> 00:19:29,260
Please, let's go to Maine where we used
to. I'm so happy there.
341
00:19:30,040 --> 00:19:32,240
I think you'd better go back to Dr.
Jason.
342
00:19:32,920 --> 00:19:34,100
For a little while, anyway.
343
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Maybe I should.
344
00:19:42,280 --> 00:19:44,200
He could help you if you'd let him.
345
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
All right.
346
00:19:47,900 --> 00:19:49,140
I'll go back to him.
347
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
We can go to Maine later on, can't we?
348
00:19:54,280 --> 00:19:56,440
I'm so tired all of a sudden.
349
00:19:57,720 --> 00:20:01,740
Confession may be good to the soul, but
it takes a lot out of you.
350
00:20:02,260 --> 00:20:06,100
It'll get better, darling. You must
believe that. All you need is a little
351
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Yes.
352
00:20:09,120 --> 00:20:10,320
A little time.
353
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
Get it.
354
00:20:14,660 --> 00:20:16,480
Now then, dear, you better go on up to
bed.
355
00:20:18,460 --> 00:20:20,060
I'll look in on you when I turn in.
356
00:20:52,490 --> 00:20:55,690
Dr. Jason, sorry to bother you. This is
John Leeds.
357
00:20:57,170 --> 00:20:58,750
Sylvia's willing to start back with you
again.
358
00:21:00,670 --> 00:21:01,670
I'm pleased to.
359
00:21:03,070 --> 00:21:05,590
Well, there have been a couple of
developments since I talked to you.
360
00:21:08,650 --> 00:21:10,310
Gun. Mr. Leeds.
361
00:21:10,530 --> 00:21:11,530
Gun.
362
00:21:23,660 --> 00:21:24,980
Going to bed so early?
363
00:21:27,100 --> 00:21:31,780
Oh, no. I just thought you might like me
to get you a hot glass of milk to help
364
00:21:31,780 --> 00:21:32,780
you sleep.
365
00:21:33,020 --> 00:21:35,100
I'd much rather you stayed and talked to
me.
366
00:21:35,960 --> 00:21:37,920
Remember? When I was a little girl?
367
00:21:38,500 --> 00:21:42,560
I was always allowed to have five
minutes to talk before I went to sleep.
368
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
Yes, I remember.
369
00:21:45,800 --> 00:21:49,340
Sylvia, as long as I'm here, maybe you'd
better give me that gun so I can put it
370
00:21:49,340 --> 00:21:50,340
in a safe place, hmm?
371
00:21:52,040 --> 00:21:55,520
I'm still worried about it, aren't you?
Not really. I just don't like having
372
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
guns around.
373
00:22:14,620 --> 00:22:16,700
Why are you looking at me like that?
374
00:22:17,800 --> 00:22:21,600
I was just wondering why I was never
allowed to have anything of my own.
375
00:22:22,780 --> 00:22:27,580
Everything was always a gift from you
that I had to be grateful for.
376
00:22:28,340 --> 00:22:29,840
You're talking nonsense.
377
00:22:30,220 --> 00:22:35,760
Not really. In some funny way, you
always thought that if I had anything of
378
00:22:35,760 --> 00:22:40,560
own, it took away from you somehow. So I
couldn't have it.
379
00:22:41,700 --> 00:22:45,240
I couldn't have anything that really
belonged to me.
380
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Even a husband.
381
00:22:55,140 --> 00:22:57,000
That's why I bought the gun, you know.
382
00:22:57,520 --> 00:22:59,500
I knew you'd never go on this trip.
383
00:23:00,020 --> 00:23:02,120
But I was determined to get free anyway.
384
00:23:02,360 --> 00:23:03,360
And I still am.
385
00:23:03,500 --> 00:23:06,460
And I'm going to get Peter back. I know
I can.
386
00:23:06,720 --> 00:23:09,040
If you're not here to stop me.
387
00:23:09,420 --> 00:23:10,420
Sylvia.
388
00:23:37,360 --> 00:23:39,040
Daddy, why wouldn't you let me go?
389
00:23:40,700 --> 00:23:41,700
Why?
390
00:23:44,540 --> 00:23:47,840
Why wouldn't you let me go?
391
00:24:06,890 --> 00:24:11,930
I'm not sure the psychiatrist
straightened out Sylvia's mind, but he
392
00:24:11,930 --> 00:24:13,190
improved her aim.
393
00:24:13,870 --> 00:24:16,090
You will be pleased to know that Mr.
394
00:24:16,290 --> 00:24:21,290
Melton stopped interfering with Sylvia's
life, and her interference with his
395
00:24:21,290 --> 00:24:24,410
life was limited to this one culminating
stroke.
396
00:24:25,170 --> 00:24:29,210
If you found this story amusing, you
will be pleased to know that we have
397
00:24:29,210 --> 00:24:31,150
prepared another for our next
presentation.
398
00:24:31,650 --> 00:24:35,650
So, until then, good hyphen night.
30265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.