All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e16 Sylvia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,030 --> 00:00:31,870 Good evening, parents, children, babysitters, and cities. 2 00:00:33,190 --> 00:00:39,070 Tonight's discussion is concerned with that thorny problem that all parents 3 00:00:39,070 --> 00:00:40,910 as they survey their children. 4 00:00:41,310 --> 00:00:44,310 Is coexistence really possible? 5 00:00:44,790 --> 00:00:50,210 The problems of the teenager are well discussed, but I would like to say a 6 00:00:50,210 --> 00:00:52,950 for his father, the middle -ager. 7 00:00:53,870 --> 00:00:57,050 The middle -ager is truly an outcast from society. 8 00:00:57,650 --> 00:01:03,850 Youth pays no attention to him except to steal his hubcaps, those traditional 9 00:01:03,850 --> 00:01:05,190 symbols of virility. 10 00:01:05,770 --> 00:01:12,170 He can only drive down the dusty road towards senility in a cooled -off hot 11 00:01:12,470 --> 00:01:18,870 forever doomed to be a mere spectator in the great drag race of life. 12 00:01:19,310 --> 00:01:23,590 Of course, any connection between this treacle and tonight's stories... Pure 13 00:01:23,590 --> 00:01:24,590 coincidence. 14 00:01:50,490 --> 00:01:51,850 Sylvia? 15 00:01:53,940 --> 00:01:55,920 Sylvia, what on earth are you doing with that thing? 16 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 Nothing. 17 00:01:58,080 --> 00:02:00,040 I was just trying to see how it works. 18 00:02:01,660 --> 00:02:04,460 You know, I've never even seen a gun before, except in the movies. 19 00:02:04,920 --> 00:02:06,000 Where did you get it? 20 00:02:06,860 --> 00:02:07,860 I bought it. 21 00:02:09,000 --> 00:02:11,060 Why are you looking at me like that? It isn't loaded. 22 00:02:11,680 --> 00:02:14,920 Well, guns are always dangerous. That's why I never have one in the house. 23 00:02:15,120 --> 00:02:17,400 Well, you don't have to get so excited about it, Daddy. 24 00:02:17,720 --> 00:02:21,700 I only bought it because with you being away, I thought I'd feel safer. 25 00:02:25,160 --> 00:02:28,440 The way you're acting, anyone would think that you expected me to shoot 26 00:02:29,860 --> 00:02:34,620 You did think that, didn't you? 27 00:02:34,860 --> 00:02:38,560 I don't know what I thought. It just startled me to come in here and find you 28 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 sitting with a gun. 29 00:02:39,740 --> 00:02:41,920 Daddy, I'm quite all right now, remember? 30 00:02:42,120 --> 00:02:45,800 Oh, I know you are, my dear. It's just that I worry about you sometimes. 31 00:02:46,100 --> 00:02:48,680 But you mustn't. I'll get rid of it if it bothers you. 32 00:02:49,360 --> 00:02:52,480 I'm sure I wouldn't know how to use it anyway, even if a burglar did get in. 33 00:02:52,860 --> 00:02:56,580 What bothers me is why you bought it. You're afraid of being alone here. Oh, 34 00:02:56,580 --> 00:02:57,580 I'm not, really. 35 00:02:57,980 --> 00:03:00,420 Sylvie, if you weren't, you wouldn't have even thought of buying a gun in the 36 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 first place. 37 00:03:01,780 --> 00:03:02,759 Maybe you're right. 38 00:03:02,760 --> 00:03:06,080 Anyway, it's silly of me, because I won't be alone most of the time. 39 00:03:06,820 --> 00:03:07,960 George and Bertha will be here. 40 00:03:08,220 --> 00:03:10,980 Well, there's no need for you to be alone at all. I only agreed to take this 41 00:03:10,980 --> 00:03:12,420 trip because I thought you wanted me to. 42 00:03:12,620 --> 00:03:14,400 Oh, but I do. Besides, you need a vacation. 43 00:03:15,820 --> 00:03:19,820 It'd be a lot better vacation if you'd go with me. Why don't you, Syl? A change 44 00:03:19,820 --> 00:03:22,460 you've seen would do you a world of good, and so would a little son. 45 00:03:22,760 --> 00:03:25,240 We could go to the south of France for a couple of weeks. I've had a change of 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 scene in all the sun I could take in Reno. 47 00:03:27,500 --> 00:03:28,540 Oh, that wasn't the same. 48 00:03:29,140 --> 00:03:30,980 I'd never have got through if it hadn't been for you. 49 00:03:31,320 --> 00:03:32,460 You were so wonderful. 50 00:03:33,420 --> 00:03:36,860 I knew what you were going through because I'd been through it all myself 51 00:03:36,860 --> 00:03:38,180 your mother left me. Oh, yes. 52 00:03:39,240 --> 00:03:42,280 I don't know what would have happened to me in those days if she hadn't decided 53 00:03:42,280 --> 00:03:46,520 after a few months that you'd... you'd be better off with me. 54 00:03:46,860 --> 00:03:49,920 Don't you mean if my mother hadn't decided that she couldn't be bothered 55 00:03:49,920 --> 00:03:51,100 me? Oh, that's not true. 56 00:03:51,880 --> 00:03:52,960 Oh, it's all right, Nellie. 57 00:03:55,240 --> 00:03:56,940 It doesn't hurt anymore. 58 00:03:57,940 --> 00:03:59,340 Syl... Well, let's not talk about it. 59 00:03:59,660 --> 00:04:03,600 And don't let's be so gloomy. People are supposed to be gay who go to Europe on 60 00:04:03,600 --> 00:04:07,140 vacation. Syl, come with me, please. 61 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 I can't. 62 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Don't you understand? 63 00:04:12,040 --> 00:04:13,040 It's too soon. 64 00:04:14,140 --> 00:04:17,600 Oh, I know it used to be the custom when a girl was disappointed in love that 65 00:04:17,600 --> 00:04:19,760 you shipped her off to Europe to find somebody else. 66 00:04:20,490 --> 00:04:22,350 But I don't want to find anyone else. 67 00:04:22,950 --> 00:04:24,890 Not for a long time, anyway. 68 00:04:25,190 --> 00:04:27,490 Well, we don't have to go to Europe. I don't want to go anywhere. 69 00:04:27,730 --> 00:04:30,690 I want to stay here and work in the garden, have a quiet time. 70 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 That's what I need most. 71 00:04:33,170 --> 00:04:34,490 Please let me have it, Daddy. 72 00:04:36,390 --> 00:04:38,910 All right, my dear, if that's what you really want. 73 00:04:39,150 --> 00:04:40,370 That's what I really want. 74 00:04:41,050 --> 00:04:43,150 Now, what are your plans? Are you going into town today? 75 00:04:43,910 --> 00:04:45,990 I have to, for a couple of hours, anyway. 76 00:04:46,210 --> 00:04:48,290 A couple of last -minute things to clear up at the office. 77 00:04:48,800 --> 00:04:51,880 I think I'll lie down for a while and I'll finish your packing this afternoon. 78 00:04:52,120 --> 00:04:53,120 All right. 79 00:04:53,680 --> 00:04:55,100 No more worrying, please. 80 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 No more worrying. 81 00:05:07,840 --> 00:05:12,340 Did you call me, sir? Yes, Bertha. We'll have dinner at seven. I have to go to 82 00:05:12,340 --> 00:05:15,460 the office for a few hours. I should be back by five. Yes, sir. 83 00:05:15,900 --> 00:05:16,900 Ah, mister. 84 00:05:17,210 --> 00:05:20,770 Mr. Leeds, there's something you should know about. 85 00:05:21,330 --> 00:05:26,330 You told me last week when you went on this trip I shouldn't let Miss Sylvia be 86 00:05:26,330 --> 00:05:27,990 alone anymore, that I could help. 87 00:05:28,370 --> 00:05:32,450 Yes, but if you think it's too much responsibility... Oh, no, no, no, it's 88 00:05:32,450 --> 00:05:33,450 that. 89 00:05:33,650 --> 00:05:36,030 I won't be able to because I won't be here. 90 00:05:36,610 --> 00:05:39,790 She's given me and George three weeks' vacation starting tonight. 91 00:05:40,130 --> 00:05:43,930 She asked me not to tell you because she didn't want you to worry about her. 92 00:05:44,290 --> 00:05:45,910 I thought I'd better. 93 00:05:47,060 --> 00:05:48,620 Yes. Well, thank you, Bertha. 94 00:05:49,820 --> 00:05:53,020 You go ahead and take your vacation. Don't worry, I'll handle things here. 95 00:05:54,940 --> 00:05:58,520 I honestly don't know what to think now, Doctor. 96 00:05:59,480 --> 00:06:01,560 She's been doing so well these last few months. 97 00:06:02,100 --> 00:06:05,420 You knew nothing about the servants going away? No, not a thing. 98 00:06:08,060 --> 00:06:12,640 Doctor, this is a terrible thing to think, let alone say. 99 00:06:14,360 --> 00:06:16,020 But is it possible she... 100 00:06:17,260 --> 00:06:19,960 She plans to kill herself and wants to be alone to do it. 101 00:06:21,920 --> 00:06:23,840 Well, I can't answer that any more than you can. 102 00:06:24,440 --> 00:06:26,320 I haven't seen Sylvia for several months. 103 00:06:26,580 --> 00:06:29,380 But when you were treating her, you saw her every day. She must have told you 104 00:06:29,380 --> 00:06:31,720 things, told you how she felt about what happened. 105 00:06:32,920 --> 00:06:36,740 Mr. Leeds, I couldn't discuss anything your daughter told me, not even with 106 00:06:37,100 --> 00:06:40,680 Oh, I'm sorry. Of course you can't. I honestly didn't mean to pry. I was just 107 00:06:40,680 --> 00:06:41,680 trying to help her. 108 00:06:41,900 --> 00:06:43,500 Of course you were. But how? 109 00:06:44,780 --> 00:06:48,500 Well, I can't discuss anything Sylvia told me, but I certainly can listen. 110 00:06:49,360 --> 00:06:52,620 Now, this might give me a different picture if I heard about this marriage 111 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 your point of view. 112 00:06:53,860 --> 00:06:57,320 Well, I'd be glad to tell you anything, although I'm sure you already know most 113 00:06:57,320 --> 00:07:00,000 of it. Yes, repetition is one way of getting at the truth. 114 00:07:01,640 --> 00:07:02,900 I don't know where to begin. 115 00:07:03,640 --> 00:07:05,900 Well, say at the beginning, when she first met him. 116 00:07:07,420 --> 00:07:10,460 Well, it all began on a boat when we were coming back from Europe. 117 00:07:10,700 --> 00:07:13,640 It used to worry me that she knew so few people her own age. 118 00:07:14,550 --> 00:07:17,050 You should be in there dancing, enjoying yourself. 119 00:07:18,510 --> 00:07:20,010 I'm enjoying myself, Daddy. 120 00:07:21,310 --> 00:07:23,850 Just the same. That's where you should be, not out here with me. 121 00:07:24,670 --> 00:07:26,910 I'm perfectly happy right where I am. 122 00:07:28,810 --> 00:07:31,870 Well, old enough to know your own mind, I suppose. 123 00:07:32,270 --> 00:07:34,450 It isn't as though you couldn't have gone if you wanted to. 124 00:07:35,090 --> 00:07:36,090 What's his name? 125 00:07:36,290 --> 00:07:38,390 Kent? He invited you to go with him, didn't he? 126 00:07:39,750 --> 00:07:40,830 Matter of fact, he did. 127 00:07:41,930 --> 00:07:45,090 Why didn't you? Don't you like him? I hardly know him, Daddy. 128 00:07:47,490 --> 00:07:48,710 He seemed nice. 129 00:07:49,010 --> 00:07:50,770 Why, then? Oh, I don't know. 130 00:07:51,710 --> 00:07:53,310 I don't dance very well. 131 00:07:54,190 --> 00:07:55,650 Oh, let's not talk about it. 132 00:07:56,790 --> 00:07:58,350 So... Miss Lee! 133 00:08:01,890 --> 00:08:04,750 I wondered if you'd change your mind about dancing. 134 00:08:05,090 --> 00:08:06,090 Oh, thank you. 135 00:08:06,290 --> 00:08:10,710 But I... Oh, I don't think you'll know my father. Daddy, this is Peter Kent. 136 00:08:10,910 --> 00:08:13,190 Oh. How do you do, sir? How do you do? 137 00:08:14,350 --> 00:08:15,350 Well? 138 00:08:15,410 --> 00:08:17,410 You go right ahead. I was about to turn in anyway. 139 00:08:17,910 --> 00:08:20,710 So, Ernie? I'm a little tired. You run along and enjoy yourself. 140 00:08:21,030 --> 00:08:22,030 Nice to meet you, Mr. Kent. 141 00:08:22,290 --> 00:08:23,350 Nice to have met you, sir. 142 00:08:26,470 --> 00:08:27,470 Are you sure, Danny? 143 00:08:27,710 --> 00:08:28,710 Perfectly sure. 144 00:08:29,490 --> 00:08:31,330 Good night, Sylvia, dear. Good night. 145 00:08:33,549 --> 00:08:35,350 They married rather quickly, didn't they? 146 00:08:35,830 --> 00:08:36,830 Two months. 147 00:08:37,049 --> 00:08:38,929 Did you see much of them after they were married? 148 00:08:39,720 --> 00:08:41,299 Less and less as time went on. 149 00:08:41,500 --> 00:08:42,500 Why was that? 150 00:08:43,000 --> 00:08:46,380 Well, didn't Sylvia tell you about it? Yes, but I'd still like to hear it from 151 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 you, if you don't mind. 152 00:08:48,420 --> 00:08:50,440 We just never got along, Peter and I. 153 00:08:50,780 --> 00:08:54,260 Maybe I'm just old -fashioned, but I've never been able to stand a man who lived 154 00:08:54,260 --> 00:08:55,019 off a woman. 155 00:08:55,020 --> 00:08:56,580 Is Sylvia independently wealthy? 156 00:08:56,980 --> 00:09:00,460 No, but I've always given her a fairly large allowance, although at one time I 157 00:09:00,460 --> 00:09:03,440 stopped her. I thought it might force him to do something about finding a job, 158 00:09:03,500 --> 00:09:04,459 but it didn't. 159 00:09:04,460 --> 00:09:06,020 I couldn't very well let her do without. 160 00:09:06,860 --> 00:09:08,800 But even the allowance didn't satisfy him. 161 00:09:09,710 --> 00:09:12,590 And when this business of the check came up, that was the last straw. 162 00:09:13,290 --> 00:09:14,290 Check? 163 00:09:15,170 --> 00:09:17,010 A check of mine which he forged. 164 00:09:23,690 --> 00:09:27,070 I suppose you know you could spend the next ten years in jail for this. 165 00:09:27,690 --> 00:09:28,850 Oh, I'm sure I could. 166 00:09:30,190 --> 00:09:31,370 But you don't think you will? 167 00:09:31,670 --> 00:09:35,010 I doubt very much that you'd press charges against your daughter's husband. 168 00:09:36,090 --> 00:09:37,530 You seem very sure of that. 169 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 More or less. 170 00:09:41,900 --> 00:09:44,640 You don't know me very well if you think I'll let this pass. 171 00:09:45,180 --> 00:09:47,500 I won't have my daughter married to a thief. 172 00:09:48,680 --> 00:09:50,180 Such strong language. 173 00:09:51,140 --> 00:09:55,340 But I know Sylvia will understand when I explain it to her. Understand and 174 00:09:55,340 --> 00:09:56,340 forgive. 175 00:09:56,800 --> 00:09:58,880 She might, I won't. Oh? 176 00:09:59,820 --> 00:10:01,220 What do you propose to do? 177 00:10:01,720 --> 00:10:02,720 I'll show you. 178 00:10:07,480 --> 00:10:08,860 Get me the district attorney. 179 00:10:11,720 --> 00:10:13,140 Aren't you being a bit hasty? 180 00:10:13,940 --> 00:10:16,740 I don't believe in putting things off, even unpleasant things. 181 00:10:17,020 --> 00:10:20,160 You realize, of course, what you're doing to Sylvie if you go through with 182 00:10:20,780 --> 00:10:23,080 I'm not doing it to Sylvie. I'm doing it for her. 183 00:10:24,460 --> 00:10:25,460 Yes? 184 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 Hello? 185 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 How are you, Robert? 186 00:10:33,180 --> 00:10:34,180 Good. 187 00:10:35,040 --> 00:10:37,260 No, unfortunately, this is not a social call. 188 00:10:37,500 --> 00:10:38,780 I wonder if you could lunch with me. 189 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 Good one o 'clock would be fine. 190 00:10:42,080 --> 00:10:46,200 I'd come to your office about this Robert, but I want to avoid any 191 00:10:46,200 --> 00:10:49,080 Thanks, I appreciate it. 192 00:10:49,380 --> 00:10:51,900 Yes, see it one. Goodbye Well, 193 00:10:55,340 --> 00:11:02,320 I underestimated you I Was stupid of me very 194 00:11:02,320 --> 00:11:08,020 stupid. Well, we all make mistakes But this is one that could be rectified 195 00:11:09,360 --> 00:11:10,420 I'll make a bargain with you. 196 00:11:10,940 --> 00:11:13,400 I won't make any bargain. Oh, I think you will this one. 197 00:11:14,240 --> 00:11:15,940 Destroy that check and I'll clear out. 198 00:11:16,320 --> 00:11:18,420 Sylvia can get a divorce and I won't contest it. 199 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 All right. 200 00:11:24,360 --> 00:11:25,560 On one condition. 201 00:11:26,440 --> 00:11:28,540 That you never see Sylvia again. 202 00:11:29,240 --> 00:11:30,640 I'll have your thing sent to you. 203 00:11:33,000 --> 00:11:35,640 I'm not in a very good bargaining position, am I? 204 00:11:38,060 --> 00:11:39,200 All right, it's a deal. 205 00:11:39,780 --> 00:11:44,720 But just to satisfy my curiosity, what did you tell her? 206 00:11:48,140 --> 00:11:49,140 I don't know. 207 00:11:51,680 --> 00:11:53,660 Whatever I think will make it easier for her. 208 00:11:55,480 --> 00:11:57,320 No, Peter, I don't want an explanation. 209 00:11:57,940 --> 00:11:59,480 That's not the reason why I called. 210 00:12:02,460 --> 00:12:04,280 I love you, and I want you back. 211 00:12:05,180 --> 00:12:06,180 If you'll come. 212 00:12:08,230 --> 00:12:10,290 Father's leaving on the 11 o 'clock plane tonight. 213 00:12:11,430 --> 00:12:13,510 Can you come here after that? 214 00:12:14,970 --> 00:12:15,970 Please. 215 00:12:17,390 --> 00:12:18,750 Thank you, darling. 216 00:12:54,960 --> 00:12:57,180 Cancel my plane reservations for tonight, will you, Miss Brown? 217 00:12:58,420 --> 00:13:00,600 No, nothing's wrong. I've just changed my mind. 218 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Yes? 219 00:13:04,260 --> 00:13:05,260 Who? 220 00:13:07,460 --> 00:13:08,520 All right, send him in. 221 00:13:15,420 --> 00:13:16,540 Nice of you to see me. 222 00:13:19,980 --> 00:13:22,020 Sorry, I wasn't able to give you more notice. 223 00:13:22,220 --> 00:13:23,220 What do you want? 224 00:13:23,370 --> 00:13:25,790 Oh, I thought we might have a little talk. 225 00:13:26,810 --> 00:13:27,910 Mind if I sit down? 226 00:13:28,130 --> 00:13:29,710 We have nothing to talk about. 227 00:13:29,990 --> 00:13:31,190 I wouldn't say that. 228 00:13:34,630 --> 00:13:35,970 Sylvia called me this morning. 229 00:13:38,590 --> 00:13:39,830 I don't believe you. 230 00:13:40,050 --> 00:13:41,250 She did, just the same. 231 00:13:42,990 --> 00:13:48,510 Yeah, she... She wants me to come back. 232 00:13:50,320 --> 00:13:53,260 As a matter of fact, she wants me to come back tonight. 233 00:13:53,800 --> 00:13:56,640 Right after you take off on your trip. 234 00:13:58,380 --> 00:14:00,880 You aren't thinking of doing it, are you? Why not? 235 00:14:01,780 --> 00:14:03,400 Sounds like a very good idea. 236 00:14:04,880 --> 00:14:07,200 We have an agreement you seem to have forgotten. 237 00:14:07,480 --> 00:14:09,020 We had an agreement. 238 00:14:09,840 --> 00:14:13,540 You were to destroy the check, I was to let Sylvia divorce me. 239 00:14:14,000 --> 00:14:17,920 There was no provision for after the divorce that I remember. 240 00:14:19,240 --> 00:14:22,360 I see. And I was stupid enough to destroy it. 241 00:14:22,880 --> 00:14:24,080 I thought you might. 242 00:14:26,320 --> 00:14:27,400 What do you want? 243 00:14:31,480 --> 00:14:35,060 I must say I admire the way you get right to the point. 244 00:14:35,560 --> 00:14:40,180 Oh, I don't especially want to go back, but I do need money. 245 00:14:41,060 --> 00:14:42,060 How much? 246 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Twenty -five thousand. 247 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 That's a lot of money. 248 00:14:46,240 --> 00:14:48,380 However, I won't argue with you. You can have it. 249 00:14:51,690 --> 00:14:53,090 Oh, hello, Mr. Lee. 250 00:14:53,450 --> 00:14:54,450 Bertha? 251 00:14:55,010 --> 00:14:56,010 Where's my Sylvia? 252 00:14:56,170 --> 00:14:59,510 Oh, I don't know, sir. I think she's in the garden. Should I get her for you? 253 00:14:59,510 --> 00:15:00,510 No, don't bother. Yes. 254 00:15:07,350 --> 00:15:08,350 Hello, Daddy. 255 00:15:10,690 --> 00:15:12,070 Aren't they beautiful? Beautiful. 256 00:15:12,310 --> 00:15:15,270 I'm going to make a lovely centerpiece for the table. And I've ordered your 257 00:15:15,270 --> 00:15:18,650 favorite dessert and a very special wine. And do you know what? I think we 258 00:15:18,650 --> 00:15:20,030 should dress for dinner and be really festive. 259 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 You seem very gay. 260 00:15:21,600 --> 00:15:25,060 Oh, I am. I've had a lovely afternoon in the garden. It fixed me that way. Does 261 00:15:25,060 --> 00:15:26,060 it? 262 00:15:26,540 --> 00:15:28,060 Oh, Daddy, you look so tired. 263 00:15:29,020 --> 00:15:30,580 Won't you lie down for a bit before dinner? 264 00:15:31,140 --> 00:15:32,160 Yes, I think I will. 265 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 Good. 266 00:15:33,940 --> 00:15:35,800 I'll put these in water while they brew. 267 00:15:37,620 --> 00:15:38,660 I'll call you in an hour. 268 00:15:41,660 --> 00:15:44,820 You know, I think I'd better make a list of the things I want you to bring me. 269 00:15:44,900 --> 00:15:47,140 Otherwise, you'll forget half of them or bring the wrong kind. 270 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Now, let's see. 271 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 Here's my... 272 00:15:50,730 --> 00:15:53,990 Perfume? It doesn't seem possible. I could have used all that I brought last 273 00:15:53,990 --> 00:15:54,949 time, but I have. 274 00:15:54,950 --> 00:15:57,150 Oh, and Daddy, if you're going down to Spain, could you bring me some... Would 275 00:15:57,150 --> 00:15:58,150 you please stop chattering? 276 00:16:00,450 --> 00:16:01,450 I'm sorry. 277 00:16:01,670 --> 00:16:04,950 Do you realize you haven't stopped talking since we sat down to dinner? You 278 00:16:04,950 --> 00:16:06,070 haven't really said anything. 279 00:16:06,890 --> 00:16:08,150 I thought I was amusing you. 280 00:16:08,850 --> 00:16:10,430 Why should you have to amuse me? 281 00:16:11,370 --> 00:16:14,050 Well, you seem so down. It wasn't the best way to start a vacation. 282 00:16:20,220 --> 00:16:23,620 Sylvia, I don't suppose there's any way I could persuade you to come with me, is 283 00:16:23,620 --> 00:16:25,360 there? I honestly don't want to go, Daddy. 284 00:16:26,540 --> 00:16:28,340 And there isn't anything you want to tell me? 285 00:16:29,260 --> 00:16:34,280 I don't think so. I've taken care of everything, I think. I asked George to 286 00:16:34,280 --> 00:16:36,780 the luggage in the car. He has your ticket and your passport. That's not 287 00:16:36,780 --> 00:16:37,780 meant. 288 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 I don't understand. 289 00:16:41,120 --> 00:16:43,600 I was referring to your plans when I was away. 290 00:16:44,880 --> 00:16:46,200 What you intended to do. 291 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 I told you. 292 00:16:49,160 --> 00:16:51,460 I know you did, but I was hoping you'd tell me more. 293 00:16:53,220 --> 00:16:55,060 There's nothing more to tell? Isn't there? 294 00:16:58,040 --> 00:16:59,380 He's not coming, Sylvia. 295 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 Oh. 296 00:17:05,839 --> 00:17:07,560 He came to the office this afternoon. 297 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 What did he want? 298 00:17:10,680 --> 00:17:11,920 Money? Yes. 299 00:17:13,300 --> 00:17:14,300 Did you give it to him? 300 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 Yes. 301 00:17:17,420 --> 00:17:19,160 I thought he might... do that. 302 00:17:20,119 --> 00:17:24,859 I wasn't sure, but I... I thought he might. 303 00:17:25,420 --> 00:17:26,880 I'm sorry, Sylvie. 304 00:17:27,319 --> 00:17:28,319 I know you are. 305 00:17:29,580 --> 00:17:32,100 And you're hurt, too, because you think I lied to you. 306 00:17:32,420 --> 00:17:34,360 But, Father, it wasn't really a lie. 307 00:17:34,980 --> 00:17:38,760 You see, I hoped if he came while you were in Europe, we'd have five or six 308 00:17:38,760 --> 00:17:39,820 weeks to try again. 309 00:17:41,020 --> 00:17:44,620 I even let myself dream that when you got back, everything would be all right 310 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 between us. 311 00:17:46,120 --> 00:17:49,180 I even let George and Bertha take their vacations so we could be completely 312 00:17:49,180 --> 00:17:50,180 alone. 313 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 Is that all? 314 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 What else is there? 315 00:17:54,560 --> 00:17:56,200 I tried and it didn't work. 316 00:17:57,480 --> 00:18:00,240 Sylvia, why did you buy a gun if you weren't going to be alone? 317 00:18:05,520 --> 00:18:10,240 I suppose deep down I never thought it would really happen. 318 00:18:11,200 --> 00:18:12,960 And if he hadn't come, I'd... 319 00:18:13,900 --> 00:18:17,720 I really would be alone, and that frightened me. 320 00:18:18,720 --> 00:18:20,540 I think there's more to it than that. 321 00:18:21,620 --> 00:18:22,740 All right, there was. 322 00:18:23,980 --> 00:18:30,860 I thought if he came to talk things over but wouldn't come back to me, I'd kill 323 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 him. 324 00:18:32,760 --> 00:18:38,360 I don't suppose I would have, really, but I did think about it. 325 00:18:39,780 --> 00:18:41,420 He's not worth killing, Sylvia. 326 00:18:42,800 --> 00:18:45,840 I never told you this because I thought it would hurt you less if you never 327 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 knew. 328 00:18:47,000 --> 00:18:51,260 But he forged a check for quite a lot of money, and when I found out, he offered 329 00:18:51,260 --> 00:18:53,960 to let you get a divorce in exchange for my not pressing charges. 330 00:18:55,660 --> 00:18:56,860 Was that how it was? 331 00:18:57,600 --> 00:18:59,920 Oh, I wish you'd tell me. 332 00:19:00,400 --> 00:19:03,800 It would have been easier than thinking that I was just bored. 333 00:19:04,340 --> 00:19:05,319 I'm sorry. 334 00:19:05,320 --> 00:19:06,320 I should have. 335 00:19:06,640 --> 00:19:08,600 I should have. It was a mistake not to. 336 00:19:10,100 --> 00:19:12,980 But I did think it was best, Syl. Best for you, I mean. 337 00:19:14,060 --> 00:19:17,500 I've never known you do anything that you didn't think was best for me. 338 00:19:20,940 --> 00:19:23,740 Daddy, you don't have to go away tonight, do you? No, dear. Could we go 339 00:19:23,740 --> 00:19:26,020 somewhere tomorrow? Well, not tonight, but in a day or two. 340 00:19:26,280 --> 00:19:29,260 Please, let's go to Maine where we used to. I'm so happy there. 341 00:19:30,040 --> 00:19:32,240 I think you'd better go back to Dr. Jason. 342 00:19:32,920 --> 00:19:34,100 For a little while, anyway. 343 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Maybe I should. 344 00:19:42,280 --> 00:19:44,200 He could help you if you'd let him. 345 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 All right. 346 00:19:47,900 --> 00:19:49,140 I'll go back to him. 347 00:19:49,840 --> 00:19:51,680 We can go to Maine later on, can't we? 348 00:19:54,280 --> 00:19:56,440 I'm so tired all of a sudden. 349 00:19:57,720 --> 00:20:01,740 Confession may be good to the soul, but it takes a lot out of you. 350 00:20:02,260 --> 00:20:06,100 It'll get better, darling. You must believe that. All you need is a little 351 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Yes. 352 00:20:09,120 --> 00:20:10,320 A little time. 353 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 Get it. 354 00:20:14,660 --> 00:20:16,480 Now then, dear, you better go on up to bed. 355 00:20:18,460 --> 00:20:20,060 I'll look in on you when I turn in. 356 00:20:52,490 --> 00:20:55,690 Dr. Jason, sorry to bother you. This is John Leeds. 357 00:20:57,170 --> 00:20:58,750 Sylvia's willing to start back with you again. 358 00:21:00,670 --> 00:21:01,670 I'm pleased to. 359 00:21:03,070 --> 00:21:05,590 Well, there have been a couple of developments since I talked to you. 360 00:21:08,650 --> 00:21:10,310 Gun. Mr. Leeds. 361 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 Gun. 362 00:21:23,660 --> 00:21:24,980 Going to bed so early? 363 00:21:27,100 --> 00:21:31,780 Oh, no. I just thought you might like me to get you a hot glass of milk to help 364 00:21:31,780 --> 00:21:32,780 you sleep. 365 00:21:33,020 --> 00:21:35,100 I'd much rather you stayed and talked to me. 366 00:21:35,960 --> 00:21:37,920 Remember? When I was a little girl? 367 00:21:38,500 --> 00:21:42,560 I was always allowed to have five minutes to talk before I went to sleep. 368 00:21:43,400 --> 00:21:44,400 Yes, I remember. 369 00:21:45,800 --> 00:21:49,340 Sylvia, as long as I'm here, maybe you'd better give me that gun so I can put it 370 00:21:49,340 --> 00:21:50,340 in a safe place, hmm? 371 00:21:52,040 --> 00:21:55,520 I'm still worried about it, aren't you? Not really. I just don't like having 372 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 guns around. 373 00:22:14,620 --> 00:22:16,700 Why are you looking at me like that? 374 00:22:17,800 --> 00:22:21,600 I was just wondering why I was never allowed to have anything of my own. 375 00:22:22,780 --> 00:22:27,580 Everything was always a gift from you that I had to be grateful for. 376 00:22:28,340 --> 00:22:29,840 You're talking nonsense. 377 00:22:30,220 --> 00:22:35,760 Not really. In some funny way, you always thought that if I had anything of 378 00:22:35,760 --> 00:22:40,560 own, it took away from you somehow. So I couldn't have it. 379 00:22:41,700 --> 00:22:45,240 I couldn't have anything that really belonged to me. 380 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Even a husband. 381 00:22:55,140 --> 00:22:57,000 That's why I bought the gun, you know. 382 00:22:57,520 --> 00:22:59,500 I knew you'd never go on this trip. 383 00:23:00,020 --> 00:23:02,120 But I was determined to get free anyway. 384 00:23:02,360 --> 00:23:03,360 And I still am. 385 00:23:03,500 --> 00:23:06,460 And I'm going to get Peter back. I know I can. 386 00:23:06,720 --> 00:23:09,040 If you're not here to stop me. 387 00:23:09,420 --> 00:23:10,420 Sylvia. 388 00:23:37,360 --> 00:23:39,040 Daddy, why wouldn't you let me go? 389 00:23:40,700 --> 00:23:41,700 Why? 390 00:23:44,540 --> 00:23:47,840 Why wouldn't you let me go? 391 00:24:06,890 --> 00:24:11,930 I'm not sure the psychiatrist straightened out Sylvia's mind, but he 392 00:24:11,930 --> 00:24:13,190 improved her aim. 393 00:24:13,870 --> 00:24:16,090 You will be pleased to know that Mr. 394 00:24:16,290 --> 00:24:21,290 Melton stopped interfering with Sylvia's life, and her interference with his 395 00:24:21,290 --> 00:24:24,410 life was limited to this one culminating stroke. 396 00:24:25,170 --> 00:24:29,210 If you found this story amusing, you will be pleased to know that we have 397 00:24:29,210 --> 00:24:31,150 prepared another for our next presentation. 398 00:24:31,650 --> 00:24:35,650 So, until then, good hyphen night. 30265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.