All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e15 Together
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,810 --> 00:00:30,750
Good evening, fellow revelers.
2
00:00:31,290 --> 00:00:34,790
Tonight we are indulging in an old city
tradition.
3
00:00:35,330 --> 00:00:41,970
It is the event that turns a mild
-mannered white -collar worker into a
4
00:00:41,970 --> 00:00:45,350
-armed beast of prey, the office party.
5
00:00:46,470 --> 00:00:51,950
However, we had this room designed
especially for the party by the girls in
6
00:00:51,950 --> 00:00:54,150
office. It has no corners.
7
00:00:55,070 --> 00:00:57,670
I am in charge of the entertainment.
8
00:00:58,140 --> 00:00:59,200
which all should enjoy.
9
00:01:00,040 --> 00:01:04,440
After most of the hors d 'oeuvres have
been eaten, we're going to throw a
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,260
company director to the lions.
11
00:01:07,160 --> 00:01:11,340
I realize it isn't much, but the lions
are a great deal cheaper than the string
12
00:01:11,340 --> 00:01:12,900
quartet we had last year.
13
00:01:13,700 --> 00:01:15,460
They don't drink as much either.
14
00:01:15,960 --> 00:01:18,440
And now for our party.
15
00:02:33,800 --> 00:02:37,580
Mr. Courtney, there's so much noise in
there. Do you think I could use your
16
00:02:37,580 --> 00:02:39,040
phone? Certainly. Go right ahead,
Shelly.
17
00:02:49,560 --> 00:02:55,100
Anything wrong, my dear?
18
00:02:56,260 --> 00:02:59,940
Oh, I was just rehearsing what I was
going to say to my boyfriend.
19
00:03:00,280 --> 00:03:01,280
Yes, of course.
20
00:03:01,600 --> 00:03:03,000
Well, it's time I was getting home.
21
00:03:03,560 --> 00:03:05,200
I hope you have a very nice Christmas,
Shelley.
22
00:03:05,600 --> 00:03:07,100
Thank you. Same to you, Mr. Courtney.
23
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Good night.
24
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
Hello,
25
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
Charlie? Shelley.
26
00:03:26,040 --> 00:03:29,160
Listen, I can't get a hold of Tony. I
thought he might be with you. Tony?
27
00:03:30,480 --> 00:03:33,500
You mean good old fun -loving Tony
Gould?
28
00:03:38,300 --> 00:03:40,120
Why, yes, I believe he is.
29
00:03:44,260 --> 00:03:47,680
Hello, darling. I've been trying to get
your apartment to the past hour. I
30
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
thought the office party would be over
long ago.
31
00:03:49,900 --> 00:03:51,560
Tony, you know why I'm calling.
32
00:03:51,960 --> 00:03:53,360
Have you told your wife?
33
00:03:54,019 --> 00:03:56,400
because if you haven't, I'm going to
talk to her myself.
34
00:03:56,760 --> 00:04:00,380
You mustn't do that. It won't be
necessary. I've already told her.
35
00:04:00,580 --> 00:04:05,140
I promised you I would, didn't I? Yes,
but you made those promises so many
36
00:04:05,140 --> 00:04:07,320
before. How did she take it?
37
00:04:07,620 --> 00:04:11,020
Naturally, she was a little upset. She
wasn't aware of the situation.
38
00:04:11,760 --> 00:04:13,340
But she didn't get hysterical.
39
00:04:14,360 --> 00:04:15,360
That's encouraging.
40
00:04:15,660 --> 00:04:18,279
But she didn't really agree. That's what
it amounts to, doesn't it?
41
00:04:18,519 --> 00:04:19,760
Now, listen here, Tony.
42
00:04:20,380 --> 00:04:23,540
If you don't tell her, I'm not going to
wait any longer. I'm going to talk to
43
00:04:23,540 --> 00:04:24,519
her right now.
44
00:04:24,520 --> 00:04:26,000
If you'll just let me finish.
45
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
She did agree.
46
00:04:28,240 --> 00:04:30,780
I made her understand it had to be this
way.
47
00:04:32,300 --> 00:04:33,760
Darling, it's all set.
48
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
Tony, that's wonderful.
49
00:04:38,200 --> 00:04:42,640
The party's just about to break up,
darling, so I'll be right over. Not
50
00:04:42,700 --> 00:04:44,880
Charles is having a lot of people in for
drinks. I'll tell you what.
51
00:04:45,500 --> 00:04:48,560
Wait at the office and I'll come over
and pick you up.
52
00:04:48,800 --> 00:04:50,300
All right, Tony, but please hurry.
53
00:04:51,140 --> 00:04:52,140
Goodbye.
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,700
Well, now what am I going to do?
55
00:04:56,200 --> 00:04:58,680
I suspect the time has come for a clean
break.
56
00:04:59,040 --> 00:05:00,680
That's the trouble. It won't be clean.
57
00:05:01,300 --> 00:05:04,660
Shelley's got an idea. I should divorce
Gloria and marry her.
58
00:05:05,680 --> 00:05:09,600
You know, the one unredeeming quality in
women is their inability to keep their
59
00:05:09,600 --> 00:05:11,180
emotions out of their love affairs.
60
00:05:12,280 --> 00:05:15,280
I assume you have no intention of doing
anything so impractical.
61
00:05:15,680 --> 00:05:18,360
Well, you know, Gloria, any trouble, I'm
out.
62
00:05:18,750 --> 00:05:19,910
She just wouldn't stand for it.
63
00:05:20,770 --> 00:05:24,790
Then you have no alternative but to give
up this dreary little business with
64
00:05:24,790 --> 00:05:27,930
Shelly and go back to your loving wife
and her half million bucks.
65
00:05:31,010 --> 00:05:32,270
I wish you'd tell me how.
66
00:05:32,570 --> 00:05:35,430
That's all I could do tonight to keep
Shelly from going out to the house.
67
00:05:36,570 --> 00:05:40,830
Have you ever considered having her
shanghaied aboard a ship going around
68
00:05:40,830 --> 00:05:42,430
horn? That used to take two years.
69
00:05:42,770 --> 00:05:45,270
Thanks. Call on me sometimes when you
need help.
70
00:05:46,350 --> 00:05:47,350
Sorry, Tony.
71
00:05:47,880 --> 00:05:51,780
You seem to be caught in a classic
dilemma for which no remedy has yet been
72
00:05:51,780 --> 00:05:55,480
discovered. If you do find an answer,
your name will go down in history along
73
00:05:55,480 --> 00:05:59,120
with Galileo, Edison, and O'Shaughnessy.
Who?
74
00:06:00,000 --> 00:06:03,900
O'Shaughnessy. It was a bartender on
Third Avenue whose immortal words were,
75
00:06:04,060 --> 00:06:07,520
when everything appears lost, let's have
a drink.
76
00:06:09,400 --> 00:06:13,980
Seriously, Tony, if there's anything I
can do, short of marrying Shelley
77
00:06:14,560 --> 00:06:15,560
just let me know.
78
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Sure.
79
00:06:38,960 --> 00:06:40,080
We don't have to hide and pretend.
80
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Of course.
81
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Who's that?
82
00:06:45,420 --> 00:06:46,900
Oh, probably the cleaning woman.
83
00:06:55,860 --> 00:06:58,460
Lock it. But, darling, we don't have to
hide.
84
00:06:58,680 --> 00:07:02,080
Of course we don't. We don't want her
leering at us. You know what she'll
85
00:07:02,140 --> 00:07:03,140
Lock it.
86
00:07:15,050 --> 00:07:17,610
What's the schedule? Are you going to
get the divorce or is she?
87
00:07:17,850 --> 00:07:18,649
She is.
88
00:07:18,650 --> 00:07:21,290
How long will it take? Because I won't
believe it until we're married.
89
00:07:21,710 --> 00:07:24,770
Well, these things do take a little
time, you know.
90
00:07:25,090 --> 00:07:27,250
Well, of course, darling. It really
doesn't matter.
91
00:07:27,650 --> 00:07:29,090
Because the worst is over.
92
00:07:30,010 --> 00:07:32,470
Now, let's leave New York right away.
93
00:07:32,830 --> 00:07:36,090
Don't you think it would be a good idea
to wait until we're absolutely sure
94
00:07:36,090 --> 00:07:37,790
Gloria's going through with it?
95
00:07:38,390 --> 00:07:40,750
Well, what do you mean, darling? I
thought it was all settled.
96
00:07:41,030 --> 00:07:43,430
Well, it is. I mean, she's agreed to it,
but...
97
00:07:43,800 --> 00:07:46,380
Well, she's the kind of woman who could
change her mind overnight.
98
00:07:47,020 --> 00:07:48,420
In hopes of getting you back.
99
00:07:48,740 --> 00:07:52,900
She thinks that by making us wait, she's
going to break us up. Oh, no, no, of
100
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
course not.
101
00:07:55,440 --> 00:07:57,200
It was a shock to her.
102
00:07:58,160 --> 00:08:01,900
She's always had everything she wanted.
You just don't say no to Gloria.
103
00:08:02,620 --> 00:08:06,520
She'd have to get on her high horse and
not grant me the divorce at all.
104
00:08:07,380 --> 00:08:08,800
What are you suggesting, Tony?
105
00:08:09,590 --> 00:08:12,910
Well, I really think it would be a
mistake for us to leave now. She would
106
00:08:12,910 --> 00:08:16,410
consider it a slap in the face. I know,
Gloria, you have to humor her.
107
00:08:18,110 --> 00:08:23,330
Now, if I could stay around a while, I
could convince her that it was her idea,
108
00:08:23,410 --> 00:08:26,130
her own idea. She would divorce me like
that.
109
00:08:27,390 --> 00:08:28,730
How long will it take?
110
00:08:29,090 --> 00:08:30,210
I don't know, a few weeks.
111
00:08:31,430 --> 00:08:32,570
A couple of months.
112
00:08:33,070 --> 00:08:34,850
It's the only way, darling, believe me.
113
00:08:36,370 --> 00:08:37,650
I don't believe you, Tony.
114
00:08:38,110 --> 00:08:40,850
You're always concerned about Gloria's
feelings. You're never concerned about
115
00:08:40,850 --> 00:08:45,870
mine. She had a chance to make you happy
and she didn't. But I did, didn't I?
116
00:08:46,650 --> 00:08:48,410
Of course, darling.
117
00:08:50,530 --> 00:08:55,470
Now let's get out of here and have a
drink.
118
00:08:56,770 --> 00:08:57,770
It's Christmas.
119
00:09:01,090 --> 00:09:02,930
I have to make a phone call first.
120
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
Mrs. Gould?
121
00:09:21,440 --> 00:09:22,460
Mrs. Gould?
122
00:09:22,740 --> 00:09:23,699
Hello?
123
00:09:23,700 --> 00:09:24,780
What do you think you're doing?
124
00:09:25,040 --> 00:09:28,560
I'm going to call her and tell her we're
in love and you're not going to stop
125
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
me.
126
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
Manson be recognized.
127
00:13:50,940 --> 00:13:51,940
John.
128
00:13:52,600 --> 00:13:56,940
Tony, old comrade, the wassail bowl
overflows, and where are you on this
129
00:13:56,940 --> 00:13:58,840
occasion? Now, shut up and listen to me.
130
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
I'm in a jam.
131
00:14:00,260 --> 00:14:01,640
In a jam? With Shelly?
132
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Yes, with Shelly.
133
00:14:03,360 --> 00:14:07,340
Well, what happened? She passed out on
me. We're in her office building. You
134
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
know where that is, don't you?
135
00:14:08,400 --> 00:14:09,339
Mm -hmm.
136
00:14:09,340 --> 00:14:11,900
Well, we're locked in the office.
137
00:14:12,860 --> 00:14:13,860
Locked in?
138
00:14:14,120 --> 00:14:17,640
Yes, I broke the key off in the lock,
and I've got to get out.
139
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
He's not here.
140
00:14:22,180 --> 00:14:24,500
The building will be empty till the day
after Christmas.
141
00:14:25,140 --> 00:14:26,860
Well, worry not, my boy.
142
00:14:27,700 --> 00:14:31,380
As soon as I get rid of my company here,
old Charles will storm the fortress.
143
00:14:31,800 --> 00:14:33,380
How long will it be before you can get
here?
144
00:14:33,580 --> 00:14:34,519
Well, I don't know.
145
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Well, get rid of him.
146
00:14:35,760 --> 00:14:38,560
Well, Tony, I can't just throw him out
into the snow.
147
00:14:39,300 --> 00:14:40,420
Charles, this is serious.
148
00:14:41,020 --> 00:14:43,380
Yes, mon general, within the hour.
149
00:16:02,510 --> 00:16:03,990
God rest you merry gentlemen.
150
00:16:05,130 --> 00:16:06,130
Charles.
151
00:16:06,470 --> 00:16:08,490
Where does the comma come in there?
152
00:16:09,050 --> 00:16:12,930
Is it God rest you merry or merry
gentlemen? I can never remember.
153
00:16:13,270 --> 00:16:14,610
Don't tell me you haven't left yet.
154
00:16:14,850 --> 00:16:19,670
I will ask you not to raise your voice
to me, my good man. There are people
155
00:16:19,670 --> 00:16:21,510
here. Drunk people.
156
00:16:23,130 --> 00:16:24,130
I'm drunk.
157
00:16:25,070 --> 00:16:28,550
Charles, don't you realize that I'm in
trouble? Serious trouble. I've got to
158
00:16:28,550 --> 00:16:29,550
out of here tonight.
159
00:16:29,690 --> 00:16:32,410
I have no patience with you, Tony.
160
00:16:33,510 --> 00:16:38,670
Here you are, a man richly endowed. You
have a rich wife, a beautiful
161
00:16:38,670 --> 00:16:41,550
girlfriend, and how do you spend
Christmas Eve?
162
00:16:41,850 --> 00:16:44,310
Like a hermit, locked up in an office.
163
00:16:44,650 --> 00:16:46,330
And it's not even your office.
164
00:16:47,370 --> 00:16:50,150
Wait a minute. There's somebody at the
door. Hold the phone.
165
00:16:50,570 --> 00:16:51,570
Charles!
166
00:16:52,390 --> 00:16:53,390
Don't go away.
167
00:16:54,550 --> 00:16:56,050
It's God rest you. Mary.
168
00:16:56,390 --> 00:16:58,210
Mary? Mary, General.
169
00:16:59,390 --> 00:17:00,390
Merry Christmas.
170
00:17:00,850 --> 00:17:01,870
Merry Christmas.
171
00:17:02,990 --> 00:17:05,670
We're having open house, Charles. Come
over for a drink.
172
00:17:06,050 --> 00:17:08,430
Santa Claus. All righty.
173
00:17:08,750 --> 00:17:12,910
You have the true Christmas spirit, my
dear. Come on, come on. Let's go have a
174
00:17:12,910 --> 00:17:14,609
drink. Let's have a drink. Come on.
175
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
Good morning.
176
00:18:23,290 --> 00:18:24,450
Merry Christmas.
177
00:18:27,290 --> 00:18:28,570
Hey, wait.
178
00:18:28,830 --> 00:18:31,850
I didn't mean... I can explain.
179
00:18:42,950 --> 00:18:46,270
I'm locked in here.
180
00:18:49,470 --> 00:18:50,590
call a locksmith.
181
00:18:51,030 --> 00:18:53,190
I'll pay him anything he asks.
182
00:18:53,550 --> 00:18:55,090
This is an emergency.
183
00:19:03,230 --> 00:19:04,230
Thank you.
184
00:19:05,030 --> 00:19:06,530
Thank you very much.
185
00:21:43,660 --> 00:21:44,920
All right, open up. We know you're in
there.
186
00:21:45,260 --> 00:21:46,820
That's just the trouble, officers.
187
00:21:47,340 --> 00:21:49,040
I can't open up.
188
00:21:49,920 --> 00:21:52,420
I'm John Courtney, and I'm locked in my
own office.
189
00:21:53,580 --> 00:21:56,840
Well, how'd you come to lock yourself
in? I was working last night, and I
190
00:21:56,840 --> 00:22:00,560
the key in the lock, and I turned it. It
broke it off. You can find it down
191
00:22:00,560 --> 00:22:02,100
there on the lock, I think, on the
floor.
192
00:22:03,280 --> 00:22:06,980
Yeah, here it is, Mr. Courtney, but I
don't think we can make it work. Well,
193
00:22:06,980 --> 00:22:07,980
it, won't you?
194
00:22:08,380 --> 00:22:09,380
Try the key, George.
195
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
Oh, that won't work. Too short.
196
00:22:11,580 --> 00:22:12,580
I'll use my key.
197
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Any luck?
198
00:22:16,160 --> 00:22:18,100
No, you must have jammed the lock, Mr.
Courtney.
199
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
Well, can't you break it?
200
00:22:19,900 --> 00:22:21,480
Probably could, but it would wreck the
door.
201
00:22:21,700 --> 00:22:24,600
I don't care about the door. I'm
freezing to death and I haven't had
202
00:22:24,600 --> 00:22:27,240
eat in 24 hours. Okay, stand back. I
want to get out of here.
203
00:22:33,610 --> 00:22:36,650
Thank you, thank you, gentlemen. I
certainly do feel foolish.
204
00:22:36,930 --> 00:22:39,290
Well, these things happen more often
than you'd think, Mr. Courtney. I was
205
00:22:39,290 --> 00:22:42,310
beginning to think that I was going to
be locked in there until my secretary
206
00:22:42,310 --> 00:22:44,970
me out in the morning. Well, your
secretary must have a key. Why didn't
207
00:22:44,970 --> 00:22:46,770
phone her? The phone is out of order.
208
00:22:46,990 --> 00:22:49,710
Well, you're going to catch it from your
wife being out all night Christmas Eve.
209
00:22:49,810 --> 00:22:52,490
No, she's in Europe. I want to give you
gentlemen a little Christmas present.
210
00:22:52,490 --> 00:22:54,450
No, it's all part of our job. Come on,
Frank.
211
00:22:54,860 --> 00:22:58,500
Can we drop you any place? No, thank
you. I'll take a taxi. What? Oh, better
212
00:22:58,500 --> 00:23:03,780
late than never. I see you gentlemen
have the situation well. Come on. It
213
00:23:03,780 --> 00:23:05,560
well. It ends well.
214
00:23:05,860 --> 00:23:07,480
Charlie. Charlie.
215
00:23:07,940 --> 00:23:09,980
Charlie. Come on.
216
00:23:10,660 --> 00:23:12,120
There's nobody in there.
217
00:23:12,700 --> 00:23:14,080
Charles, there's nobody in there.
218
00:23:16,220 --> 00:23:19,220
Hey, Tony, she's really passed out.
219
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
Passed out?
220
00:23:22,920 --> 00:23:24,660
This woman's not drunk, she's dead.
221
00:23:39,200 --> 00:23:44,300
If you think Tony Gould is in trouble,
you should have been at our party.
222
00:23:44,560 --> 00:23:50,020
My fastidious friend here refused to eat
the company director we had prepared
223
00:23:50,020 --> 00:23:50,919
for him.
224
00:23:50,920 --> 00:23:52,300
The other workers are furious.
225
00:23:52,960 --> 00:23:56,340
Several of them were only one heartbeat
away from a promotion.
226
00:23:56,700 --> 00:23:59,940
It was all I could do to rescue Leo from
the crowd.
227
00:24:00,600 --> 00:24:04,120
People can be quite vicious once they
get the smell of blood.
228
00:24:04,500 --> 00:24:07,780
My friend here is taking me home with
him tonight.
229
00:24:08,160 --> 00:24:11,900
However, I shall be back again next time
with another story.
230
00:24:12,260 --> 00:24:13,260
Good night.
17528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.