All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e15 Together

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,810 --> 00:00:30,750 Good evening, fellow revelers. 2 00:00:31,290 --> 00:00:34,790 Tonight we are indulging in an old city tradition. 3 00:00:35,330 --> 00:00:41,970 It is the event that turns a mild -mannered white -collar worker into a 4 00:00:41,970 --> 00:00:45,350 -armed beast of prey, the office party. 5 00:00:46,470 --> 00:00:51,950 However, we had this room designed especially for the party by the girls in 6 00:00:51,950 --> 00:00:54,150 office. It has no corners. 7 00:00:55,070 --> 00:00:57,670 I am in charge of the entertainment. 8 00:00:58,140 --> 00:00:59,200 which all should enjoy. 9 00:01:00,040 --> 00:01:04,440 After most of the hors d 'oeuvres have been eaten, we're going to throw a 10 00:01:04,440 --> 00:01:06,260 company director to the lions. 11 00:01:07,160 --> 00:01:11,340 I realize it isn't much, but the lions are a great deal cheaper than the string 12 00:01:11,340 --> 00:01:12,900 quartet we had last year. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,460 They don't drink as much either. 14 00:01:15,960 --> 00:01:18,440 And now for our party. 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,580 Mr. Courtney, there's so much noise in there. Do you think I could use your 16 00:02:37,580 --> 00:02:39,040 phone? Certainly. Go right ahead, Shelly. 17 00:02:49,560 --> 00:02:55,100 Anything wrong, my dear? 18 00:02:56,260 --> 00:02:59,940 Oh, I was just rehearsing what I was going to say to my boyfriend. 19 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 Yes, of course. 20 00:03:01,600 --> 00:03:03,000 Well, it's time I was getting home. 21 00:03:03,560 --> 00:03:05,200 I hope you have a very nice Christmas, Shelley. 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,100 Thank you. Same to you, Mr. Courtney. 23 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 Good night. 24 00:03:14,880 --> 00:03:15,880 Hello, 25 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 Charlie? Shelley. 26 00:03:26,040 --> 00:03:29,160 Listen, I can't get a hold of Tony. I thought he might be with you. Tony? 27 00:03:30,480 --> 00:03:33,500 You mean good old fun -loving Tony Gould? 28 00:03:38,300 --> 00:03:40,120 Why, yes, I believe he is. 29 00:03:44,260 --> 00:03:47,680 Hello, darling. I've been trying to get your apartment to the past hour. I 30 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 thought the office party would be over long ago. 31 00:03:49,900 --> 00:03:51,560 Tony, you know why I'm calling. 32 00:03:51,960 --> 00:03:53,360 Have you told your wife? 33 00:03:54,019 --> 00:03:56,400 because if you haven't, I'm going to talk to her myself. 34 00:03:56,760 --> 00:04:00,380 You mustn't do that. It won't be necessary. I've already told her. 35 00:04:00,580 --> 00:04:05,140 I promised you I would, didn't I? Yes, but you made those promises so many 36 00:04:05,140 --> 00:04:07,320 before. How did she take it? 37 00:04:07,620 --> 00:04:11,020 Naturally, she was a little upset. She wasn't aware of the situation. 38 00:04:11,760 --> 00:04:13,340 But she didn't get hysterical. 39 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 That's encouraging. 40 00:04:15,660 --> 00:04:18,279 But she didn't really agree. That's what it amounts to, doesn't it? 41 00:04:18,519 --> 00:04:19,760 Now, listen here, Tony. 42 00:04:20,380 --> 00:04:23,540 If you don't tell her, I'm not going to wait any longer. I'm going to talk to 43 00:04:23,540 --> 00:04:24,519 her right now. 44 00:04:24,520 --> 00:04:26,000 If you'll just let me finish. 45 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 She did agree. 46 00:04:28,240 --> 00:04:30,780 I made her understand it had to be this way. 47 00:04:32,300 --> 00:04:33,760 Darling, it's all set. 48 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 Tony, that's wonderful. 49 00:04:38,200 --> 00:04:42,640 The party's just about to break up, darling, so I'll be right over. Not 50 00:04:42,700 --> 00:04:44,880 Charles is having a lot of people in for drinks. I'll tell you what. 51 00:04:45,500 --> 00:04:48,560 Wait at the office and I'll come over and pick you up. 52 00:04:48,800 --> 00:04:50,300 All right, Tony, but please hurry. 53 00:04:51,140 --> 00:04:52,140 Goodbye. 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,700 Well, now what am I going to do? 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,680 I suspect the time has come for a clean break. 56 00:04:59,040 --> 00:05:00,680 That's the trouble. It won't be clean. 57 00:05:01,300 --> 00:05:04,660 Shelley's got an idea. I should divorce Gloria and marry her. 58 00:05:05,680 --> 00:05:09,600 You know, the one unredeeming quality in women is their inability to keep their 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,180 emotions out of their love affairs. 60 00:05:12,280 --> 00:05:15,280 I assume you have no intention of doing anything so impractical. 61 00:05:15,680 --> 00:05:18,360 Well, you know, Gloria, any trouble, I'm out. 62 00:05:18,750 --> 00:05:19,910 She just wouldn't stand for it. 63 00:05:20,770 --> 00:05:24,790 Then you have no alternative but to give up this dreary little business with 64 00:05:24,790 --> 00:05:27,930 Shelly and go back to your loving wife and her half million bucks. 65 00:05:31,010 --> 00:05:32,270 I wish you'd tell me how. 66 00:05:32,570 --> 00:05:35,430 That's all I could do tonight to keep Shelly from going out to the house. 67 00:05:36,570 --> 00:05:40,830 Have you ever considered having her shanghaied aboard a ship going around 68 00:05:40,830 --> 00:05:42,430 horn? That used to take two years. 69 00:05:42,770 --> 00:05:45,270 Thanks. Call on me sometimes when you need help. 70 00:05:46,350 --> 00:05:47,350 Sorry, Tony. 71 00:05:47,880 --> 00:05:51,780 You seem to be caught in a classic dilemma for which no remedy has yet been 72 00:05:51,780 --> 00:05:55,480 discovered. If you do find an answer, your name will go down in history along 73 00:05:55,480 --> 00:05:59,120 with Galileo, Edison, and O'Shaughnessy. Who? 74 00:06:00,000 --> 00:06:03,900 O'Shaughnessy. It was a bartender on Third Avenue whose immortal words were, 75 00:06:04,060 --> 00:06:07,520 when everything appears lost, let's have a drink. 76 00:06:09,400 --> 00:06:13,980 Seriously, Tony, if there's anything I can do, short of marrying Shelley 77 00:06:14,560 --> 00:06:15,560 just let me know. 78 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Sure. 79 00:06:38,960 --> 00:06:40,080 We don't have to hide and pretend. 80 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Of course. 81 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 Who's that? 82 00:06:45,420 --> 00:06:46,900 Oh, probably the cleaning woman. 83 00:06:55,860 --> 00:06:58,460 Lock it. But, darling, we don't have to hide. 84 00:06:58,680 --> 00:07:02,080 Of course we don't. We don't want her leering at us. You know what she'll 85 00:07:02,140 --> 00:07:03,140 Lock it. 86 00:07:15,050 --> 00:07:17,610 What's the schedule? Are you going to get the divorce or is she? 87 00:07:17,850 --> 00:07:18,649 She is. 88 00:07:18,650 --> 00:07:21,290 How long will it take? Because I won't believe it until we're married. 89 00:07:21,710 --> 00:07:24,770 Well, these things do take a little time, you know. 90 00:07:25,090 --> 00:07:27,250 Well, of course, darling. It really doesn't matter. 91 00:07:27,650 --> 00:07:29,090 Because the worst is over. 92 00:07:30,010 --> 00:07:32,470 Now, let's leave New York right away. 93 00:07:32,830 --> 00:07:36,090 Don't you think it would be a good idea to wait until we're absolutely sure 94 00:07:36,090 --> 00:07:37,790 Gloria's going through with it? 95 00:07:38,390 --> 00:07:40,750 Well, what do you mean, darling? I thought it was all settled. 96 00:07:41,030 --> 00:07:43,430 Well, it is. I mean, she's agreed to it, but... 97 00:07:43,800 --> 00:07:46,380 Well, she's the kind of woman who could change her mind overnight. 98 00:07:47,020 --> 00:07:48,420 In hopes of getting you back. 99 00:07:48,740 --> 00:07:52,900 She thinks that by making us wait, she's going to break us up. Oh, no, no, of 100 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 course not. 101 00:07:55,440 --> 00:07:57,200 It was a shock to her. 102 00:07:58,160 --> 00:08:01,900 She's always had everything she wanted. You just don't say no to Gloria. 103 00:08:02,620 --> 00:08:06,520 She'd have to get on her high horse and not grant me the divorce at all. 104 00:08:07,380 --> 00:08:08,800 What are you suggesting, Tony? 105 00:08:09,590 --> 00:08:12,910 Well, I really think it would be a mistake for us to leave now. She would 106 00:08:12,910 --> 00:08:16,410 consider it a slap in the face. I know, Gloria, you have to humor her. 107 00:08:18,110 --> 00:08:23,330 Now, if I could stay around a while, I could convince her that it was her idea, 108 00:08:23,410 --> 00:08:26,130 her own idea. She would divorce me like that. 109 00:08:27,390 --> 00:08:28,730 How long will it take? 110 00:08:29,090 --> 00:08:30,210 I don't know, a few weeks. 111 00:08:31,430 --> 00:08:32,570 A couple of months. 112 00:08:33,070 --> 00:08:34,850 It's the only way, darling, believe me. 113 00:08:36,370 --> 00:08:37,650 I don't believe you, Tony. 114 00:08:38,110 --> 00:08:40,850 You're always concerned about Gloria's feelings. You're never concerned about 115 00:08:40,850 --> 00:08:45,870 mine. She had a chance to make you happy and she didn't. But I did, didn't I? 116 00:08:46,650 --> 00:08:48,410 Of course, darling. 117 00:08:50,530 --> 00:08:55,470 Now let's get out of here and have a drink. 118 00:08:56,770 --> 00:08:57,770 It's Christmas. 119 00:09:01,090 --> 00:09:02,930 I have to make a phone call first. 120 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 Mrs. Gould? 121 00:09:21,440 --> 00:09:22,460 Mrs. Gould? 122 00:09:22,740 --> 00:09:23,699 Hello? 123 00:09:23,700 --> 00:09:24,780 What do you think you're doing? 124 00:09:25,040 --> 00:09:28,560 I'm going to call her and tell her we're in love and you're not going to stop 125 00:09:28,560 --> 00:09:29,560 me. 126 00:13:49,080 --> 00:13:50,080 Manson be recognized. 127 00:13:50,940 --> 00:13:51,940 John. 128 00:13:52,600 --> 00:13:56,940 Tony, old comrade, the wassail bowl overflows, and where are you on this 129 00:13:56,940 --> 00:13:58,840 occasion? Now, shut up and listen to me. 130 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 I'm in a jam. 131 00:14:00,260 --> 00:14:01,640 In a jam? With Shelly? 132 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Yes, with Shelly. 133 00:14:03,360 --> 00:14:07,340 Well, what happened? She passed out on me. We're in her office building. You 134 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 know where that is, don't you? 135 00:14:08,400 --> 00:14:09,339 Mm -hmm. 136 00:14:09,340 --> 00:14:11,900 Well, we're locked in the office. 137 00:14:12,860 --> 00:14:13,860 Locked in? 138 00:14:14,120 --> 00:14:17,640 Yes, I broke the key off in the lock, and I've got to get out. 139 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 He's not here. 140 00:14:22,180 --> 00:14:24,500 The building will be empty till the day after Christmas. 141 00:14:25,140 --> 00:14:26,860 Well, worry not, my boy. 142 00:14:27,700 --> 00:14:31,380 As soon as I get rid of my company here, old Charles will storm the fortress. 143 00:14:31,800 --> 00:14:33,380 How long will it be before you can get here? 144 00:14:33,580 --> 00:14:34,519 Well, I don't know. 145 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 Well, get rid of him. 146 00:14:35,760 --> 00:14:38,560 Well, Tony, I can't just throw him out into the snow. 147 00:14:39,300 --> 00:14:40,420 Charles, this is serious. 148 00:14:41,020 --> 00:14:43,380 Yes, mon general, within the hour. 149 00:16:02,510 --> 00:16:03,990 God rest you merry gentlemen. 150 00:16:05,130 --> 00:16:06,130 Charles. 151 00:16:06,470 --> 00:16:08,490 Where does the comma come in there? 152 00:16:09,050 --> 00:16:12,930 Is it God rest you merry or merry gentlemen? I can never remember. 153 00:16:13,270 --> 00:16:14,610 Don't tell me you haven't left yet. 154 00:16:14,850 --> 00:16:19,670 I will ask you not to raise your voice to me, my good man. There are people 155 00:16:19,670 --> 00:16:21,510 here. Drunk people. 156 00:16:23,130 --> 00:16:24,130 I'm drunk. 157 00:16:25,070 --> 00:16:28,550 Charles, don't you realize that I'm in trouble? Serious trouble. I've got to 158 00:16:28,550 --> 00:16:29,550 out of here tonight. 159 00:16:29,690 --> 00:16:32,410 I have no patience with you, Tony. 160 00:16:33,510 --> 00:16:38,670 Here you are, a man richly endowed. You have a rich wife, a beautiful 161 00:16:38,670 --> 00:16:41,550 girlfriend, and how do you spend Christmas Eve? 162 00:16:41,850 --> 00:16:44,310 Like a hermit, locked up in an office. 163 00:16:44,650 --> 00:16:46,330 And it's not even your office. 164 00:16:47,370 --> 00:16:50,150 Wait a minute. There's somebody at the door. Hold the phone. 165 00:16:50,570 --> 00:16:51,570 Charles! 166 00:16:52,390 --> 00:16:53,390 Don't go away. 167 00:16:54,550 --> 00:16:56,050 It's God rest you. Mary. 168 00:16:56,390 --> 00:16:58,210 Mary? Mary, General. 169 00:16:59,390 --> 00:17:00,390 Merry Christmas. 170 00:17:00,850 --> 00:17:01,870 Merry Christmas. 171 00:17:02,990 --> 00:17:05,670 We're having open house, Charles. Come over for a drink. 172 00:17:06,050 --> 00:17:08,430 Santa Claus. All righty. 173 00:17:08,750 --> 00:17:12,910 You have the true Christmas spirit, my dear. Come on, come on. Let's go have a 174 00:17:12,910 --> 00:17:14,609 drink. Let's have a drink. Come on. 175 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 Good morning. 176 00:18:23,290 --> 00:18:24,450 Merry Christmas. 177 00:18:27,290 --> 00:18:28,570 Hey, wait. 178 00:18:28,830 --> 00:18:31,850 I didn't mean... I can explain. 179 00:18:42,950 --> 00:18:46,270 I'm locked in here. 180 00:18:49,470 --> 00:18:50,590 call a locksmith. 181 00:18:51,030 --> 00:18:53,190 I'll pay him anything he asks. 182 00:18:53,550 --> 00:18:55,090 This is an emergency. 183 00:19:03,230 --> 00:19:04,230 Thank you. 184 00:19:05,030 --> 00:19:06,530 Thank you very much. 185 00:21:43,660 --> 00:21:44,920 All right, open up. We know you're in there. 186 00:21:45,260 --> 00:21:46,820 That's just the trouble, officers. 187 00:21:47,340 --> 00:21:49,040 I can't open up. 188 00:21:49,920 --> 00:21:52,420 I'm John Courtney, and I'm locked in my own office. 189 00:21:53,580 --> 00:21:56,840 Well, how'd you come to lock yourself in? I was working last night, and I 190 00:21:56,840 --> 00:22:00,560 the key in the lock, and I turned it. It broke it off. You can find it down 191 00:22:00,560 --> 00:22:02,100 there on the lock, I think, on the floor. 192 00:22:03,280 --> 00:22:06,980 Yeah, here it is, Mr. Courtney, but I don't think we can make it work. Well, 193 00:22:06,980 --> 00:22:07,980 it, won't you? 194 00:22:08,380 --> 00:22:09,380 Try the key, George. 195 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 Oh, that won't work. Too short. 196 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 I'll use my key. 197 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Any luck? 198 00:22:16,160 --> 00:22:18,100 No, you must have jammed the lock, Mr. Courtney. 199 00:22:18,300 --> 00:22:19,300 Well, can't you break it? 200 00:22:19,900 --> 00:22:21,480 Probably could, but it would wreck the door. 201 00:22:21,700 --> 00:22:24,600 I don't care about the door. I'm freezing to death and I haven't had 202 00:22:24,600 --> 00:22:27,240 eat in 24 hours. Okay, stand back. I want to get out of here. 203 00:22:33,610 --> 00:22:36,650 Thank you, thank you, gentlemen. I certainly do feel foolish. 204 00:22:36,930 --> 00:22:39,290 Well, these things happen more often than you'd think, Mr. Courtney. I was 205 00:22:39,290 --> 00:22:42,310 beginning to think that I was going to be locked in there until my secretary 206 00:22:42,310 --> 00:22:44,970 me out in the morning. Well, your secretary must have a key. Why didn't 207 00:22:44,970 --> 00:22:46,770 phone her? The phone is out of order. 208 00:22:46,990 --> 00:22:49,710 Well, you're going to catch it from your wife being out all night Christmas Eve. 209 00:22:49,810 --> 00:22:52,490 No, she's in Europe. I want to give you gentlemen a little Christmas present. 210 00:22:52,490 --> 00:22:54,450 No, it's all part of our job. Come on, Frank. 211 00:22:54,860 --> 00:22:58,500 Can we drop you any place? No, thank you. I'll take a taxi. What? Oh, better 212 00:22:58,500 --> 00:23:03,780 late than never. I see you gentlemen have the situation well. Come on. It 213 00:23:03,780 --> 00:23:05,560 well. It ends well. 214 00:23:05,860 --> 00:23:07,480 Charlie. Charlie. 215 00:23:07,940 --> 00:23:09,980 Charlie. Come on. 216 00:23:10,660 --> 00:23:12,120 There's nobody in there. 217 00:23:12,700 --> 00:23:14,080 Charles, there's nobody in there. 218 00:23:16,220 --> 00:23:19,220 Hey, Tony, she's really passed out. 219 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 Passed out? 220 00:23:22,920 --> 00:23:24,660 This woman's not drunk, she's dead. 221 00:23:39,200 --> 00:23:44,300 If you think Tony Gould is in trouble, you should have been at our party. 222 00:23:44,560 --> 00:23:50,020 My fastidious friend here refused to eat the company director we had prepared 223 00:23:50,020 --> 00:23:50,919 for him. 224 00:23:50,920 --> 00:23:52,300 The other workers are furious. 225 00:23:52,960 --> 00:23:56,340 Several of them were only one heartbeat away from a promotion. 226 00:23:56,700 --> 00:23:59,940 It was all I could do to rescue Leo from the crowd. 227 00:24:00,600 --> 00:24:04,120 People can be quite vicious once they get the smell of blood. 228 00:24:04,500 --> 00:24:07,780 My friend here is taking me home with him tonight. 229 00:24:08,160 --> 00:24:11,900 However, I shall be back again next time with another story. 230 00:24:12,260 --> 00:24:13,260 Good night. 17528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.