All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e12 Miss Paisleys Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,530 --> 00:00:28,530 Oh, good evening. 2 00:00:29,610 --> 00:00:33,970 The leading man in tonight's saga is an alley cat. 3 00:00:34,350 --> 00:00:37,570 He must be fed before each performance. 4 00:00:37,850 --> 00:00:40,770 It keeps him from eating the actors. 5 00:00:41,890 --> 00:00:46,190 Today he's having a finely chopped mice burger. 6 00:00:47,250 --> 00:00:50,530 Naturally, we use nothing but contented mice. 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,990 For two weeks they have been fed nothing but tranquilizers. 8 00:00:55,390 --> 00:01:01,490 Now... Just as soon as I can feed our star, you shall see our story, Miss 9 00:01:01,490 --> 00:01:02,830 Paisley's Cat. 10 00:01:21,190 --> 00:01:24,770 Oh, dear. 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,150 There's a spot on the table. 12 00:01:27,530 --> 00:01:29,010 What would Papa have said? 13 00:01:31,190 --> 00:01:32,610 Must have been something hot. 14 00:01:33,990 --> 00:01:35,530 How could I have been so careless? 15 00:01:36,950 --> 00:01:41,170 Papa always told the servants there is no excuse for carelessness. 16 00:01:42,470 --> 00:01:45,330 Even when one is always alone, it doesn't do to let down. 17 00:01:46,870 --> 00:01:51,650 Papa always said a lady behaves like a lady whether anyone can see her or... 18 00:01:56,590 --> 00:01:59,450 How on earth did you get here? 19 00:02:00,330 --> 00:02:05,090 Oh, animals aren't allowed in the Piedmont apartments, so you must go. 20 00:02:06,650 --> 00:02:07,650 Go, please. 21 00:02:09,210 --> 00:02:09,870 What 22 00:02:09,870 --> 00:02:18,010 an 23 00:02:18,010 --> 00:02:19,010 ugly cat. 24 00:02:19,670 --> 00:02:22,970 I don't suppose anyone ever wants to stroke you. 25 00:02:25,740 --> 00:02:27,700 I suppose you may stay for dinner. 26 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Goodbye, Danny. 27 00:02:31,880 --> 00:02:34,580 Now be a good, good kitty. 28 00:02:35,360 --> 00:02:36,760 Or be as good as you can. 29 00:02:38,260 --> 00:02:40,140 And do try to stay out of trouble. 30 00:03:00,080 --> 00:03:01,940 Good morning, Miss Paisley. Good morning, Jenkins. 31 00:03:02,640 --> 00:03:03,660 Excuse me, miss. 32 00:03:04,620 --> 00:03:07,140 Would that striped cat be yours by any chance? 33 00:03:08,780 --> 00:03:10,520 It is my cat, Jenkins. 34 00:03:11,180 --> 00:03:16,560 I realize he's not supposed to be here and... I'd be very glad to pay you a 35 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 dollar a week for... for any trouble he might be to you. 36 00:03:20,800 --> 00:03:25,180 Oh, that's very kind of you, miss. And thank you. But what I was going to say 37 00:03:25,180 --> 00:03:29,540 was... I saw it jump out of Mr. Rindich's window with a bit of food in 38 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 mouth. 39 00:03:31,660 --> 00:03:33,520 You know what Mr. Rindich is? 40 00:03:34,140 --> 00:03:36,420 I know he's a bookmaker and a vulgar man. 41 00:03:37,520 --> 00:03:38,960 Yes, miss, he sure is. 42 00:03:39,820 --> 00:03:41,800 He's a violent man too, miss. 43 00:03:42,360 --> 00:03:43,600 That's what I wanted to say. 44 00:03:46,540 --> 00:03:49,020 Yes. Yes, I understand. 45 00:03:50,440 --> 00:03:53,160 I shall give Stanley raw meat. 46 00:03:53,580 --> 00:03:54,920 Then he won't steal. 47 00:04:02,730 --> 00:04:05,630 Cut up your meat, Stanley, and I'm rather dreading it. 48 00:04:06,130 --> 00:04:10,050 I always pick up my steak and chops with a fork to put them in the pan. 49 00:04:11,650 --> 00:04:15,770 I've never actually handled raw meat before, Stanley. 50 00:04:18,730 --> 00:04:21,850 That wasn't considered a necessary item in my education. 51 00:04:25,010 --> 00:04:26,010 See, Stanley? 52 00:04:27,050 --> 00:04:31,910 I wore these gloves when I used to ride during my holidays from school. 53 00:04:33,070 --> 00:04:34,070 They're the best leather. 54 00:04:34,630 --> 00:04:36,290 Papa always bought the best of everything. 55 00:04:38,010 --> 00:04:43,170 Now, I hope this will discourage you from sneaking into Mr. Rindage's 56 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 Stanley. 57 00:04:44,630 --> 00:04:49,210 That man is not fit for anyone, not even a cat to associate with. The other 58 00:04:49,210 --> 00:04:50,730 people in this building are common. 59 00:04:51,210 --> 00:04:52,650 They cannot help that. 60 00:04:53,370 --> 00:04:56,190 But he is also vulgar. 61 00:04:56,690 --> 00:04:58,650 And that is a matter of character. 62 00:05:02,480 --> 00:05:04,120 I'll show you your present, Stanley. 63 00:05:05,580 --> 00:05:09,120 You may not like it, but it's for your own good. 64 00:05:10,740 --> 00:05:11,740 See? 65 00:05:12,040 --> 00:05:18,040 It says, $5 reward for return, and it gives our name and address. 66 00:05:19,140 --> 00:05:20,440 Now, let me put it on you. 67 00:05:21,580 --> 00:05:22,580 Now, don't fuss. 68 00:05:23,420 --> 00:05:24,700 You brought this on yourself. 69 00:05:30,360 --> 00:05:31,420 Good afternoon. Afternoon, Jenkins. 70 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Afternoon, Miss Paisley. 71 00:06:01,260 --> 00:06:02,260 Your cat, is it? 72 00:06:02,340 --> 00:06:04,200 Well, I thank you to keep it out of my apartment. 73 00:06:04,640 --> 00:06:06,540 I regret the trespass. I do, too. 74 00:06:06,800 --> 00:06:09,160 But if I catch him in here again, you won't have no cat. 75 00:06:12,140 --> 00:06:13,140 This is outrageous. 76 00:06:24,440 --> 00:06:29,760 Jenkins, I am going to file a complaint against Mr. Rendich for cruelty to 77 00:06:29,760 --> 00:06:34,020 animals. You won't bother him none getting him fined. He's a bookie, you 78 00:06:34,200 --> 00:06:37,660 He gets fined many times. It's part of his business expenses. 79 00:06:38,220 --> 00:06:39,700 How revolting. 80 00:06:40,300 --> 00:06:42,880 You'd be surprised the cash that he handles. 81 00:06:43,120 --> 00:06:47,780 The night before a big race, he'll be home with that bag of his stuff full. 82 00:06:48,260 --> 00:06:53,520 Then he'll go out around eight and do his round of the bars and be back at ten 83 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 with that much again. 84 00:06:54,780 --> 00:06:57,560 The amount of the fine is irrelevant, Jenkins. 85 00:06:58,240 --> 00:06:59,940 This is a matter of principle. 86 00:07:00,590 --> 00:07:02,530 Principal don't mean a thing to Mr. 87 00:07:02,790 --> 00:07:03,790 Ringditch, miss. 88 00:07:04,830 --> 00:07:06,850 Stanley, are you all right? 89 00:07:34,510 --> 00:07:36,150 are in great danger. 90 00:07:36,550 --> 00:07:37,650 Don't you care? 91 00:07:40,010 --> 00:07:43,110 How can I make you realize, Stanley? 92 00:07:43,490 --> 00:07:45,130 We're helpless, Stanley. 93 00:07:45,710 --> 00:07:46,710 Helpless. 94 00:07:47,050 --> 00:07:48,970 He's a dreadful man. 95 00:07:49,470 --> 00:07:51,590 And we've no recourse in law. 96 00:07:52,190 --> 00:07:53,850 We can't prove anything. 97 00:07:54,290 --> 00:07:56,890 The lawyer said we'd be left out of court. 98 00:07:57,850 --> 00:08:01,610 Oh, Stanley, why must you be so independent? 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Run away! Run away! 100 00:08:18,240 --> 00:08:21,100 I'm sure sorry, ma 'am. He took the leash right out of my hand. Sure hope he 101 00:08:21,100 --> 00:08:21,939 hasn't hurt your cat. 102 00:08:21,940 --> 00:08:25,640 On the contrary, I'm afraid my cat may have injured your dog. 103 00:08:26,460 --> 00:08:27,460 I'm very sorry. 104 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 If there's anything I can do... No, that's all right, ma 'am. He asked for 105 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 and he got it. 106 00:08:32,140 --> 00:08:35,840 Your cat knows how to take care of himself all right. Get in under and 107 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 up. 108 00:08:37,179 --> 00:08:38,179 Oh? 109 00:08:39,039 --> 00:08:41,100 I have some iodine in my apartment. 110 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 He don't want none of that. 111 00:08:42,679 --> 00:08:45,200 Maybe your cat has saved him from losing an eye to the next one. 112 00:08:45,680 --> 00:08:46,760 Don't give it any more talk. 113 00:08:47,060 --> 00:08:48,160 You're very kind. 114 00:08:48,580 --> 00:08:49,459 Thank you. 115 00:08:49,460 --> 00:08:50,460 Good day. 116 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 Good day. 117 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 Right I've had. 118 00:09:08,420 --> 00:09:11,900 And I didn't know whether you were hurt or not. 119 00:09:12,340 --> 00:09:15,800 Oh, I'm so glad you came in. 120 00:09:16,180 --> 00:09:18,400 That huge dog. 121 00:09:19,300 --> 00:09:25,360 Oh, Stanley, I was so proud of you. You know just how to defend yourself. 122 00:09:26,800 --> 00:09:29,440 Get in under and strike up. 123 00:09:30,200 --> 00:09:33,540 Oh, Stanley, do be careful. 124 00:09:35,020 --> 00:09:37,840 I don't know what I'd do if anything should happen to you. 125 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Stanley? 126 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 Kitty, kitty, kitty. 127 00:09:49,580 --> 00:09:50,580 Stanley. 128 00:09:51,120 --> 00:09:52,260 Where are you? 129 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 Stanley? 130 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 Kitty, kitty, kitty. 131 00:10:01,340 --> 00:10:02,340 Come on, kitty. 132 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 Come on, Stanley. 133 00:10:09,290 --> 00:10:10,630 In 24 hours? 134 00:10:12,210 --> 00:10:14,330 How can you treat me this way? 135 00:10:17,150 --> 00:10:18,250 I must find him. 136 00:10:18,830 --> 00:10:20,150 Something may have happened to him. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,720 You must not be in here, Kitty. 138 00:10:47,540 --> 00:10:48,760 Come on, Stanley, come. 139 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Kitty, Kitty, Kitty. 140 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 Jenkins. 141 00:11:09,400 --> 00:11:11,880 Jenkins, I'm afraid something terrible has happened. 142 00:11:12,220 --> 00:11:13,980 Why, miss, what seems to be the trouble? 143 00:11:14,819 --> 00:11:21,760 Stanley, my little cat, is missing. And I... I just saw his collar in the waste 144 00:11:21,760 --> 00:11:24,020 paper basket in Mr. Rindage's room. 145 00:11:24,500 --> 00:11:28,100 What a pity, Miss. Jenkins, you must investigate this at once. 146 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 It's your duty. 147 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 Yes, Miss. 148 00:11:31,200 --> 00:11:35,020 I sure hate to do this, but there's something I think you should see 149 00:11:35,660 --> 00:11:36,660 In back. 150 00:11:38,800 --> 00:11:39,820 Very well, Jenkins. 151 00:12:04,110 --> 00:12:08,070 He was in Mr. Renditch's room again soon after you came home last night. 152 00:12:09,070 --> 00:12:12,770 You shouldn't really be surprised. He was bound to do it sooner or later. 153 00:12:15,330 --> 00:12:16,630 Maybe he didn't do it. 154 00:12:18,090 --> 00:12:20,370 Maybe that wasn't his collar I saw. 155 00:12:21,230 --> 00:12:22,450 Oh, yes, it was, miss. 156 00:12:22,990 --> 00:12:27,210 When my wife went in this morning to straighten up his apartment, she spotted 157 00:12:27,210 --> 00:12:28,450 the collar in the wastebasket. 158 00:12:28,910 --> 00:12:32,890 She said the strap part had been cut, like maybe with a razor. 159 00:12:50,330 --> 00:12:53,010 Oh, a dreadful Stanley. 160 00:12:54,630 --> 00:12:55,630 Dreadful. 161 00:12:56,890 --> 00:12:58,910 Mr. Rendich is a beast. 162 00:13:01,230 --> 00:13:04,250 No. No, he's much worse. 163 00:13:07,210 --> 00:13:09,370 You were the beast, Stanley. 164 00:13:10,670 --> 00:13:13,550 A dear, good little beast. 165 00:13:16,040 --> 00:13:19,520 And Jenkins is a cruel man. 166 00:13:21,540 --> 00:13:23,580 I can see that now. 167 00:13:25,480 --> 00:13:28,420 He's always mocked me. 168 00:13:33,220 --> 00:13:34,660 I think... 169 00:13:34,660 --> 00:13:41,460 I think he was 170 00:13:41,460 --> 00:13:42,820 hoping this would happen. 171 00:13:46,720 --> 00:13:49,420 It excites him to see us suffer. 172 00:13:51,960 --> 00:13:55,600 It is now five minutes past eight. 173 00:13:57,680 --> 00:14:03,720 In less than two hours, Mr. Rendich will come home. 174 00:14:06,560 --> 00:14:11,760 You could defend yourself against other animals. 175 00:14:14,380 --> 00:14:18,060 But I taught you to trust human beings. 176 00:14:19,180 --> 00:14:22,360 And I couldn't defend you against them. 177 00:14:34,960 --> 00:14:37,400 I've allowed myself to become excited. 178 00:14:39,760 --> 00:14:41,500 I must be calm. 179 00:15:16,330 --> 00:15:19,090 I don't remember turning out the lights. 180 00:15:35,150 --> 00:15:36,410 Good heavens. 181 00:15:36,970 --> 00:15:38,430 It's four o 'clock. 182 00:15:39,670 --> 00:15:40,730 Almost daylight. 183 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 They took him away. 184 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 Handcuffs and all. 185 00:16:07,920 --> 00:16:11,200 What is all this noise about? 186 00:16:11,540 --> 00:16:14,680 The bookie on the ground floor, Miss. Somebody cut him up with a knife last 187 00:16:14,680 --> 00:16:16,880 night. The cops have arrested Bob Jenkins. 188 00:16:17,120 --> 00:16:18,460 They took him away in handcuffs. 189 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 I see. 190 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 Hey, Myrtle. 191 00:16:23,560 --> 00:16:24,660 Thank you very much. 192 00:16:41,960 --> 00:16:42,960 to remember. 193 00:16:44,560 --> 00:16:48,240 Get in under and strike up. 194 00:16:50,720 --> 00:16:52,800 I went out. 195 00:16:53,560 --> 00:16:54,880 I returned. 196 00:16:57,080 --> 00:17:00,040 Five dollars reward for return. 197 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Return. 198 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 Oh. 199 00:17:07,460 --> 00:17:09,640 Oh, please help me. 200 00:17:16,329 --> 00:17:17,329 Committed murder. 201 00:17:19,150 --> 00:17:23,670 Miss Paisley, do you really think that you killed a man while in a state of 202 00:17:23,670 --> 00:17:25,770 trance because you believed he had killed your cat? 203 00:17:25,990 --> 00:17:27,490 I knew he had killed my cat. 204 00:17:28,210 --> 00:17:33,470 Jenkins showed me the cat's body, and I myself saw my little cat's collar in Mr. 205 00:17:33,510 --> 00:17:34,710 Rindich's waste paper basket. 206 00:17:35,050 --> 00:17:37,710 Well, then that collar should still be in the basket, shouldn't it? Naturally. 207 00:17:37,870 --> 00:17:40,170 There was no collar in the basket, Inspector. 208 00:17:40,710 --> 00:17:45,110 Oh? Well, I... I must have taken it away with me. It must be here somewhere. 209 00:17:45,960 --> 00:17:47,600 Can't think what I could have done with it. 210 00:17:48,180 --> 00:17:49,620 At what time did you kill him? 211 00:17:50,340 --> 00:17:51,340 I don't know. 212 00:17:51,620 --> 00:17:53,740 I have no memory of the act itself. 213 00:17:54,620 --> 00:17:58,820 I can only say that it was fixed in my mind that I must get close and strike 214 00:17:58,820 --> 00:17:59,820 upwards. 215 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 How did you get in? 216 00:18:02,140 --> 00:18:03,240 Again, I can't say. 217 00:18:03,900 --> 00:18:07,360 I might have... I must have got in through the window. 218 00:18:07,920 --> 00:18:11,320 So you don't remember anything. You're simply working out what you think you 219 00:18:11,320 --> 00:18:12,320 must have done. 220 00:18:13,350 --> 00:18:15,830 I appreciate the force of your remark, Inspector. 221 00:18:16,310 --> 00:18:21,410 But I must ask you to believe that at five minutes past eight, I sat in that 222 00:18:21,410 --> 00:18:22,410 chair waiting. 223 00:18:22,830 --> 00:18:28,650 That my next clear memory is of starting up in that chair at about four, 224 00:18:28,910 --> 00:18:32,950 noticing that it was nearly daylight and someone had turned off the lights. 225 00:18:33,230 --> 00:18:34,390 Quite so, quite so. 226 00:18:35,670 --> 00:18:39,430 Now, we accept the fact there's a period you don't remember in which you have 227 00:18:39,430 --> 00:18:42,390 done various things. But I don't believe that you killed Rindage. 228 00:18:42,780 --> 00:18:43,719 What about the knife? 229 00:18:43,720 --> 00:18:47,980 I can identify it. And so can dozens of people. It's a very common kind of 230 00:18:47,980 --> 00:18:50,960 knife, Miss Paisley. Any hardware store has sold hundreds of them. 231 00:18:51,160 --> 00:18:52,340 But my knife is gone. 232 00:18:53,180 --> 00:18:57,540 Miss Paisley, if you had entered Rinnich's apartment and done everything 233 00:18:57,540 --> 00:19:00,020 said, your fingerprints would be all over the place. 234 00:19:00,460 --> 00:19:02,300 I was wearing leather riding gloves. 235 00:19:03,180 --> 00:19:04,640 May I have a look at them, Miss Paisley? 236 00:19:05,520 --> 00:19:07,920 I... They're gone. 237 00:19:08,520 --> 00:19:09,800 And the raincoat, too. 238 00:19:10,240 --> 00:19:12,420 Well, what raincoat? My gabardine raincoat. 239 00:19:12,800 --> 00:19:16,800 I was wearing it and the gloves when I sat in that chair to wait for Mr. 240 00:19:16,800 --> 00:19:17,800 to come home. 241 00:19:17,900 --> 00:19:20,420 When I came to, they were gone. 242 00:19:23,400 --> 00:19:24,460 You don't believe me. 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,400 Well, I believe that you believe it all, Miss Paisley. 244 00:19:28,140 --> 00:19:30,720 You felt that you had to kill the man who had killed your cat. 245 00:19:31,440 --> 00:19:35,420 But you knew you couldn't face up to a job like murder, especially with a 246 00:19:36,140 --> 00:19:39,080 So you had a brainstorm, or whatever you want to call it, in which you convinced 247 00:19:39,080 --> 00:19:40,740 yourself you had committed the murder. 248 00:19:41,400 --> 00:19:42,780 I don't understand. 249 00:19:43,740 --> 00:19:47,400 Even if I can't prove that I did it, why do you think Jenkins did it? 250 00:19:48,760 --> 00:19:53,300 At 7 o 'clock this morning, before the murder was discovered, a police officer 251 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 found Jenkins trying to sink a bag in the river. 252 00:19:55,880 --> 00:19:58,860 Now, that bag belonged to Rindage. He'd collected money in it and kept it 253 00:19:58,860 --> 00:19:59,859 overnight. 254 00:19:59,860 --> 00:20:03,360 And Jenkins has more than $500 in cash that he can't account for. 255 00:20:03,780 --> 00:20:05,080 Oh, yes. 256 00:20:06,110 --> 00:20:08,970 Jenkins was always interested in Mr. Rindich's money. 257 00:20:10,110 --> 00:20:15,990 Well, he must have discovered the body and been unable to resist the money. 258 00:20:16,690 --> 00:20:22,090 I suppose he thought he could get rid of the bag, hide the money, and the police 259 00:20:22,090 --> 00:20:23,810 would think that the murderer had taken it. 260 00:20:24,510 --> 00:20:26,410 And that's exactly what we do think, Miss. 261 00:20:27,030 --> 00:20:28,790 Now, do you still believe that you killed him? 262 00:20:30,790 --> 00:20:31,910 Well, then remember this. 263 00:20:32,250 --> 00:20:34,870 If the brain can play one sort of trick on you... 264 00:20:35,389 --> 00:20:37,270 It can play another, just as it's doing now. 265 00:20:39,270 --> 00:20:40,830 Well, don't try to figure it out. 266 00:20:41,870 --> 00:20:44,930 Just relax. After a while, the whole thing will come back to you. 267 00:20:45,830 --> 00:20:46,830 Goodbye, Miss Paisley. 268 00:20:47,590 --> 00:20:48,590 Goodbye. 269 00:20:56,850 --> 00:20:57,850 I tried. 270 00:20:58,150 --> 00:20:59,390 I told him everything. 271 00:21:00,830 --> 00:21:02,350 He was very kind. 272 00:21:03,010 --> 00:21:04,250 Very considerate. 273 00:21:06,510 --> 00:21:08,990 Well, I suppose I must just do as he says. 274 00:21:09,310 --> 00:21:11,650 Try to relax and not think about it. 275 00:21:12,870 --> 00:21:15,470 But it does seem a little hard on Jenkins. 276 00:21:16,810 --> 00:21:18,050 Undesirable as he is. 277 00:21:22,330 --> 00:21:24,210 I still miss you, Stanley. 278 00:21:25,710 --> 00:21:27,850 Though it's been six months. 279 00:21:28,970 --> 00:21:30,910 Six months and three days. 280 00:21:32,090 --> 00:21:34,950 And I still find myself looking toward the window. 281 00:21:36,230 --> 00:21:37,230 Listening for you. 282 00:21:40,130 --> 00:21:41,550 I'm lonely, Stanley. 283 00:21:44,090 --> 00:21:48,310 I was used to it before you came, but now I'm lonely. 284 00:21:51,130 --> 00:21:52,770 Perhaps I'll get a kitten. 285 00:21:53,170 --> 00:21:58,090 A very young one that I can train so it won't... Oh, dear. 286 00:22:00,050 --> 00:22:01,410 I'm down behind the cushion. 287 00:22:06,480 --> 00:22:09,660 Well, I don't see how it... Oh? 288 00:22:13,520 --> 00:22:15,660 Five dollars reward for it. 289 00:22:17,700 --> 00:22:21,420 Now I remember everything. 290 00:22:23,520 --> 00:22:27,900 I took it out of the basket afterwards. 291 00:22:30,360 --> 00:22:32,360 I didn't want to get blood on it. 292 00:22:33,260 --> 00:22:35,280 So I took off my glove. 293 00:22:36,520 --> 00:22:42,240 I took the collar out of the basket and put it in the front of my dress. 294 00:22:43,740 --> 00:22:50,400 Then, yes, I put on my glove and went 295 00:22:50,400 --> 00:22:56,120 out the window to the river. That's where the coat and knife and glove are. 296 00:22:57,320 --> 00:23:01,100 Oh, I must tell that nice inspector. 297 00:23:04,590 --> 00:23:07,550 What a pity poor Jenkins has already been executed. 298 00:23:09,230 --> 00:23:11,790 But the new superintendent is much nicer. 299 00:23:13,450 --> 00:23:15,090 Almost a gentleman, in fact. 300 00:23:27,250 --> 00:23:31,090 Unfortunately for Miss Paisley, murder will out. 301 00:23:31,550 --> 00:23:33,530 She was finally uncovered. 302 00:23:34,430 --> 00:23:40,110 chiefly through the efforts of the SPCH, the Society for the Prevention of 303 00:23:40,110 --> 00:23:41,510 Cruelty to Humans. 304 00:23:41,990 --> 00:23:45,590 It's not a very powerful organisation, but it's growing. 305 00:23:46,430 --> 00:23:52,350 As for the star of our show, Miss Paisley's cat Stanley, he went down in 306 00:23:52,350 --> 00:23:55,730 line of duty, making a revival of our play impossible. 307 00:23:56,110 --> 00:23:57,990 But all is not lost. 308 00:23:58,390 --> 00:24:01,950 He is being used for dog food. 309 00:24:04,880 --> 00:24:08,980 And on this pleasant note, we conclude tonight's entertainment. 310 00:24:09,300 --> 00:24:11,880 Until next time, good night. 22308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.