All language subtitles for Alfred Hitchcock s03e12 Miss Paisleys Cat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,530 --> 00:00:28,530
Oh, good evening.
2
00:00:29,610 --> 00:00:33,970
The leading man in tonight's saga is an
alley cat.
3
00:00:34,350 --> 00:00:37,570
He must be fed before each performance.
4
00:00:37,850 --> 00:00:40,770
It keeps him from eating the actors.
5
00:00:41,890 --> 00:00:46,190
Today he's having a finely chopped mice
burger.
6
00:00:47,250 --> 00:00:50,530
Naturally, we use nothing but contented
mice.
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,990
For two weeks they have been fed nothing
but tranquilizers.
8
00:00:55,390 --> 00:01:01,490
Now... Just as soon as I can feed our
star, you shall see our story, Miss
9
00:01:01,490 --> 00:01:02,830
Paisley's Cat.
10
00:01:21,190 --> 00:01:24,770
Oh, dear.
11
00:01:25,710 --> 00:01:27,150
There's a spot on the table.
12
00:01:27,530 --> 00:01:29,010
What would Papa have said?
13
00:01:31,190 --> 00:01:32,610
Must have been something hot.
14
00:01:33,990 --> 00:01:35,530
How could I have been so careless?
15
00:01:36,950 --> 00:01:41,170
Papa always told the servants there is
no excuse for carelessness.
16
00:01:42,470 --> 00:01:45,330
Even when one is always alone, it
doesn't do to let down.
17
00:01:46,870 --> 00:01:51,650
Papa always said a lady behaves like a
lady whether anyone can see her or...
18
00:01:56,590 --> 00:01:59,450
How on earth did you get here?
19
00:02:00,330 --> 00:02:05,090
Oh, animals aren't allowed in the
Piedmont apartments, so you must go.
20
00:02:06,650 --> 00:02:07,650
Go, please.
21
00:02:09,210 --> 00:02:09,870
What
22
00:02:09,870 --> 00:02:18,010
an
23
00:02:18,010 --> 00:02:19,010
ugly cat.
24
00:02:19,670 --> 00:02:22,970
I don't suppose anyone ever wants to
stroke you.
25
00:02:25,740 --> 00:02:27,700
I suppose you may stay for dinner.
26
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
Goodbye, Danny.
27
00:02:31,880 --> 00:02:34,580
Now be a good, good kitty.
28
00:02:35,360 --> 00:02:36,760
Or be as good as you can.
29
00:02:38,260 --> 00:02:40,140
And do try to stay out of trouble.
30
00:03:00,080 --> 00:03:01,940
Good morning, Miss Paisley. Good
morning, Jenkins.
31
00:03:02,640 --> 00:03:03,660
Excuse me, miss.
32
00:03:04,620 --> 00:03:07,140
Would that striped cat be yours by any
chance?
33
00:03:08,780 --> 00:03:10,520
It is my cat, Jenkins.
34
00:03:11,180 --> 00:03:16,560
I realize he's not supposed to be here
and... I'd be very glad to pay you a
35
00:03:16,560 --> 00:03:20,520
dollar a week for... for any trouble he
might be to you.
36
00:03:20,800 --> 00:03:25,180
Oh, that's very kind of you, miss. And
thank you. But what I was going to say
37
00:03:25,180 --> 00:03:29,540
was... I saw it jump out of Mr.
Rindich's window with a bit of food in
38
00:03:29,540 --> 00:03:30,540
mouth.
39
00:03:31,660 --> 00:03:33,520
You know what Mr. Rindich is?
40
00:03:34,140 --> 00:03:36,420
I know he's a bookmaker and a vulgar
man.
41
00:03:37,520 --> 00:03:38,960
Yes, miss, he sure is.
42
00:03:39,820 --> 00:03:41,800
He's a violent man too, miss.
43
00:03:42,360 --> 00:03:43,600
That's what I wanted to say.
44
00:03:46,540 --> 00:03:49,020
Yes. Yes, I understand.
45
00:03:50,440 --> 00:03:53,160
I shall give Stanley raw meat.
46
00:03:53,580 --> 00:03:54,920
Then he won't steal.
47
00:04:02,730 --> 00:04:05,630
Cut up your meat, Stanley, and I'm
rather dreading it.
48
00:04:06,130 --> 00:04:10,050
I always pick up my steak and chops with
a fork to put them in the pan.
49
00:04:11,650 --> 00:04:15,770
I've never actually handled raw meat
before, Stanley.
50
00:04:18,730 --> 00:04:21,850
That wasn't considered a necessary item
in my education.
51
00:04:25,010 --> 00:04:26,010
See, Stanley?
52
00:04:27,050 --> 00:04:31,910
I wore these gloves when I used to ride
during my holidays from school.
53
00:04:33,070 --> 00:04:34,070
They're the best leather.
54
00:04:34,630 --> 00:04:36,290
Papa always bought the best of
everything.
55
00:04:38,010 --> 00:04:43,170
Now, I hope this will discourage you
from sneaking into Mr. Rindage's
56
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
Stanley.
57
00:04:44,630 --> 00:04:49,210
That man is not fit for anyone, not even
a cat to associate with. The other
58
00:04:49,210 --> 00:04:50,730
people in this building are common.
59
00:04:51,210 --> 00:04:52,650
They cannot help that.
60
00:04:53,370 --> 00:04:56,190
But he is also vulgar.
61
00:04:56,690 --> 00:04:58,650
And that is a matter of character.
62
00:05:02,480 --> 00:05:04,120
I'll show you your present, Stanley.
63
00:05:05,580 --> 00:05:09,120
You may not like it, but it's for your
own good.
64
00:05:10,740 --> 00:05:11,740
See?
65
00:05:12,040 --> 00:05:18,040
It says, $5 reward for return, and it
gives our name and address.
66
00:05:19,140 --> 00:05:20,440
Now, let me put it on you.
67
00:05:21,580 --> 00:05:22,580
Now, don't fuss.
68
00:05:23,420 --> 00:05:24,700
You brought this on yourself.
69
00:05:30,360 --> 00:05:31,420
Good afternoon. Afternoon, Jenkins.
70
00:05:31,720 --> 00:05:32,720
Afternoon, Miss Paisley.
71
00:06:01,260 --> 00:06:02,260
Your cat, is it?
72
00:06:02,340 --> 00:06:04,200
Well, I thank you to keep it out of my
apartment.
73
00:06:04,640 --> 00:06:06,540
I regret the trespass. I do, too.
74
00:06:06,800 --> 00:06:09,160
But if I catch him in here again, you
won't have no cat.
75
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
This is outrageous.
76
00:06:24,440 --> 00:06:29,760
Jenkins, I am going to file a complaint
against Mr. Rendich for cruelty to
77
00:06:29,760 --> 00:06:34,020
animals. You won't bother him none
getting him fined. He's a bookie, you
78
00:06:34,200 --> 00:06:37,660
He gets fined many times. It's part of
his business expenses.
79
00:06:38,220 --> 00:06:39,700
How revolting.
80
00:06:40,300 --> 00:06:42,880
You'd be surprised the cash that he
handles.
81
00:06:43,120 --> 00:06:47,780
The night before a big race, he'll be
home with that bag of his stuff full.
82
00:06:48,260 --> 00:06:53,520
Then he'll go out around eight and do
his round of the bars and be back at ten
83
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
with that much again.
84
00:06:54,780 --> 00:06:57,560
The amount of the fine is irrelevant,
Jenkins.
85
00:06:58,240 --> 00:06:59,940
This is a matter of principle.
86
00:07:00,590 --> 00:07:02,530
Principal don't mean a thing to Mr.
87
00:07:02,790 --> 00:07:03,790
Ringditch, miss.
88
00:07:04,830 --> 00:07:06,850
Stanley, are you all right?
89
00:07:34,510 --> 00:07:36,150
are in great danger.
90
00:07:36,550 --> 00:07:37,650
Don't you care?
91
00:07:40,010 --> 00:07:43,110
How can I make you realize, Stanley?
92
00:07:43,490 --> 00:07:45,130
We're helpless, Stanley.
93
00:07:45,710 --> 00:07:46,710
Helpless.
94
00:07:47,050 --> 00:07:48,970
He's a dreadful man.
95
00:07:49,470 --> 00:07:51,590
And we've no recourse in law.
96
00:07:52,190 --> 00:07:53,850
We can't prove anything.
97
00:07:54,290 --> 00:07:56,890
The lawyer said we'd be left out of
court.
98
00:07:57,850 --> 00:08:01,610
Oh, Stanley, why must you be so
independent?
99
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Run away! Run away!
100
00:08:18,240 --> 00:08:21,100
I'm sure sorry, ma 'am. He took the
leash right out of my hand. Sure hope he
101
00:08:21,100 --> 00:08:21,939
hasn't hurt your cat.
102
00:08:21,940 --> 00:08:25,640
On the contrary, I'm afraid my cat may
have injured your dog.
103
00:08:26,460 --> 00:08:27,460
I'm very sorry.
104
00:08:27,920 --> 00:08:30,920
If there's anything I can do... No,
that's all right, ma 'am. He asked for
105
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
and he got it.
106
00:08:32,140 --> 00:08:35,840
Your cat knows how to take care of
himself all right. Get in under and
107
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
up.
108
00:08:37,179 --> 00:08:38,179
Oh?
109
00:08:39,039 --> 00:08:41,100
I have some iodine in my apartment.
110
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
He don't want none of that.
111
00:08:42,679 --> 00:08:45,200
Maybe your cat has saved him from losing
an eye to the next one.
112
00:08:45,680 --> 00:08:46,760
Don't give it any more talk.
113
00:08:47,060 --> 00:08:48,160
You're very kind.
114
00:08:48,580 --> 00:08:49,459
Thank you.
115
00:08:49,460 --> 00:08:50,460
Good day.
116
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
Good day.
117
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
Right I've had.
118
00:09:08,420 --> 00:09:11,900
And I didn't know whether you were hurt
or not.
119
00:09:12,340 --> 00:09:15,800
Oh, I'm so glad you came in.
120
00:09:16,180 --> 00:09:18,400
That huge dog.
121
00:09:19,300 --> 00:09:25,360
Oh, Stanley, I was so proud of you. You
know just how to defend yourself.
122
00:09:26,800 --> 00:09:29,440
Get in under and strike up.
123
00:09:30,200 --> 00:09:33,540
Oh, Stanley, do be careful.
124
00:09:35,020 --> 00:09:37,840
I don't know what I'd do if anything
should happen to you.
125
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Stanley?
126
00:09:45,460 --> 00:09:46,460
Kitty, kitty, kitty.
127
00:09:49,580 --> 00:09:50,580
Stanley.
128
00:09:51,120 --> 00:09:52,260
Where are you?
129
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Stanley?
130
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
Kitty, kitty, kitty.
131
00:10:01,340 --> 00:10:02,340
Come on, kitty.
132
00:10:02,620 --> 00:10:03,620
Come on, Stanley.
133
00:10:09,290 --> 00:10:10,630
In 24 hours?
134
00:10:12,210 --> 00:10:14,330
How can you treat me this way?
135
00:10:17,150 --> 00:10:18,250
I must find him.
136
00:10:18,830 --> 00:10:20,150
Something may have happened to him.
137
00:10:45,520 --> 00:10:46,720
You must not be in here, Kitty.
138
00:10:47,540 --> 00:10:48,760
Come on, Stanley, come.
139
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Kitty, Kitty, Kitty.
140
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
Jenkins.
141
00:11:09,400 --> 00:11:11,880
Jenkins, I'm afraid something terrible
has happened.
142
00:11:12,220 --> 00:11:13,980
Why, miss, what seems to be the trouble?
143
00:11:14,819 --> 00:11:21,760
Stanley, my little cat, is missing. And
I... I just saw his collar in the waste
144
00:11:21,760 --> 00:11:24,020
paper basket in Mr. Rindage's room.
145
00:11:24,500 --> 00:11:28,100
What a pity, Miss. Jenkins, you must
investigate this at once.
146
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
It's your duty.
147
00:11:29,620 --> 00:11:30,620
Yes, Miss.
148
00:11:31,200 --> 00:11:35,020
I sure hate to do this, but there's
something I think you should see
149
00:11:35,660 --> 00:11:36,660
In back.
150
00:11:38,800 --> 00:11:39,820
Very well, Jenkins.
151
00:12:04,110 --> 00:12:08,070
He was in Mr. Renditch's room again soon
after you came home last night.
152
00:12:09,070 --> 00:12:12,770
You shouldn't really be surprised. He
was bound to do it sooner or later.
153
00:12:15,330 --> 00:12:16,630
Maybe he didn't do it.
154
00:12:18,090 --> 00:12:20,370
Maybe that wasn't his collar I saw.
155
00:12:21,230 --> 00:12:22,450
Oh, yes, it was, miss.
156
00:12:22,990 --> 00:12:27,210
When my wife went in this morning to
straighten up his apartment, she spotted
157
00:12:27,210 --> 00:12:28,450
the collar in the wastebasket.
158
00:12:28,910 --> 00:12:32,890
She said the strap part had been cut,
like maybe with a razor.
159
00:12:50,330 --> 00:12:53,010
Oh, a dreadful Stanley.
160
00:12:54,630 --> 00:12:55,630
Dreadful.
161
00:12:56,890 --> 00:12:58,910
Mr. Rendich is a beast.
162
00:13:01,230 --> 00:13:04,250
No. No, he's much worse.
163
00:13:07,210 --> 00:13:09,370
You were the beast, Stanley.
164
00:13:10,670 --> 00:13:13,550
A dear, good little beast.
165
00:13:16,040 --> 00:13:19,520
And Jenkins is a cruel man.
166
00:13:21,540 --> 00:13:23,580
I can see that now.
167
00:13:25,480 --> 00:13:28,420
He's always mocked me.
168
00:13:33,220 --> 00:13:34,660
I think...
169
00:13:34,660 --> 00:13:41,460
I think he was
170
00:13:41,460 --> 00:13:42,820
hoping this would happen.
171
00:13:46,720 --> 00:13:49,420
It excites him to see us suffer.
172
00:13:51,960 --> 00:13:55,600
It is now five minutes past eight.
173
00:13:57,680 --> 00:14:03,720
In less than two hours, Mr. Rendich will
come home.
174
00:14:06,560 --> 00:14:11,760
You could defend yourself against other
animals.
175
00:14:14,380 --> 00:14:18,060
But I taught you to trust human beings.
176
00:14:19,180 --> 00:14:22,360
And I couldn't defend you against them.
177
00:14:34,960 --> 00:14:37,400
I've allowed myself to become excited.
178
00:14:39,760 --> 00:14:41,500
I must be calm.
179
00:15:16,330 --> 00:15:19,090
I don't remember turning out the lights.
180
00:15:35,150 --> 00:15:36,410
Good heavens.
181
00:15:36,970 --> 00:15:38,430
It's four o 'clock.
182
00:15:39,670 --> 00:15:40,730
Almost daylight.
183
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
They took him away.
184
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Handcuffs and all.
185
00:16:07,920 --> 00:16:11,200
What is all this noise about?
186
00:16:11,540 --> 00:16:14,680
The bookie on the ground floor, Miss.
Somebody cut him up with a knife last
187
00:16:14,680 --> 00:16:16,880
night. The cops have arrested Bob
Jenkins.
188
00:16:17,120 --> 00:16:18,460
They took him away in handcuffs.
189
00:16:19,280 --> 00:16:20,280
I see.
190
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Hey, Myrtle.
191
00:16:23,560 --> 00:16:24,660
Thank you very much.
192
00:16:41,960 --> 00:16:42,960
to remember.
193
00:16:44,560 --> 00:16:48,240
Get in under and strike up.
194
00:16:50,720 --> 00:16:52,800
I went out.
195
00:16:53,560 --> 00:16:54,880
I returned.
196
00:16:57,080 --> 00:17:00,040
Five dollars reward for return.
197
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
Return.
198
00:17:04,819 --> 00:17:05,819
Oh.
199
00:17:07,460 --> 00:17:09,640
Oh, please help me.
200
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
Committed murder.
201
00:17:19,150 --> 00:17:23,670
Miss Paisley, do you really think that
you killed a man while in a state of
202
00:17:23,670 --> 00:17:25,770
trance because you believed he had
killed your cat?
203
00:17:25,990 --> 00:17:27,490
I knew he had killed my cat.
204
00:17:28,210 --> 00:17:33,470
Jenkins showed me the cat's body, and I
myself saw my little cat's collar in Mr.
205
00:17:33,510 --> 00:17:34,710
Rindich's waste paper basket.
206
00:17:35,050 --> 00:17:37,710
Well, then that collar should still be
in the basket, shouldn't it? Naturally.
207
00:17:37,870 --> 00:17:40,170
There was no collar in the basket,
Inspector.
208
00:17:40,710 --> 00:17:45,110
Oh? Well, I... I must have taken it away
with me. It must be here somewhere.
209
00:17:45,960 --> 00:17:47,600
Can't think what I could have done with
it.
210
00:17:48,180 --> 00:17:49,620
At what time did you kill him?
211
00:17:50,340 --> 00:17:51,340
I don't know.
212
00:17:51,620 --> 00:17:53,740
I have no memory of the act itself.
213
00:17:54,620 --> 00:17:58,820
I can only say that it was fixed in my
mind that I must get close and strike
214
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
upwards.
215
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
How did you get in?
216
00:18:02,140 --> 00:18:03,240
Again, I can't say.
217
00:18:03,900 --> 00:18:07,360
I might have... I must have got in
through the window.
218
00:18:07,920 --> 00:18:11,320
So you don't remember anything. You're
simply working out what you think you
219
00:18:11,320 --> 00:18:12,320
must have done.
220
00:18:13,350 --> 00:18:15,830
I appreciate the force of your remark,
Inspector.
221
00:18:16,310 --> 00:18:21,410
But I must ask you to believe that at
five minutes past eight, I sat in that
222
00:18:21,410 --> 00:18:22,410
chair waiting.
223
00:18:22,830 --> 00:18:28,650
That my next clear memory is of starting
up in that chair at about four,
224
00:18:28,910 --> 00:18:32,950
noticing that it was nearly daylight and
someone had turned off the lights.
225
00:18:33,230 --> 00:18:34,390
Quite so, quite so.
226
00:18:35,670 --> 00:18:39,430
Now, we accept the fact there's a period
you don't remember in which you have
227
00:18:39,430 --> 00:18:42,390
done various things. But I don't believe
that you killed Rindage.
228
00:18:42,780 --> 00:18:43,719
What about the knife?
229
00:18:43,720 --> 00:18:47,980
I can identify it. And so can dozens of
people. It's a very common kind of
230
00:18:47,980 --> 00:18:50,960
knife, Miss Paisley. Any hardware store
has sold hundreds of them.
231
00:18:51,160 --> 00:18:52,340
But my knife is gone.
232
00:18:53,180 --> 00:18:57,540
Miss Paisley, if you had entered
Rinnich's apartment and done everything
233
00:18:57,540 --> 00:19:00,020
said, your fingerprints would be all
over the place.
234
00:19:00,460 --> 00:19:02,300
I was wearing leather riding gloves.
235
00:19:03,180 --> 00:19:04,640
May I have a look at them, Miss Paisley?
236
00:19:05,520 --> 00:19:07,920
I... They're gone.
237
00:19:08,520 --> 00:19:09,800
And the raincoat, too.
238
00:19:10,240 --> 00:19:12,420
Well, what raincoat? My gabardine
raincoat.
239
00:19:12,800 --> 00:19:16,800
I was wearing it and the gloves when I
sat in that chair to wait for Mr.
240
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
to come home.
241
00:19:17,900 --> 00:19:20,420
When I came to, they were gone.
242
00:19:23,400 --> 00:19:24,460
You don't believe me.
243
00:19:25,080 --> 00:19:27,400
Well, I believe that you believe it all,
Miss Paisley.
244
00:19:28,140 --> 00:19:30,720
You felt that you had to kill the man
who had killed your cat.
245
00:19:31,440 --> 00:19:35,420
But you knew you couldn't face up to a
job like murder, especially with a
246
00:19:36,140 --> 00:19:39,080
So you had a brainstorm, or whatever you
want to call it, in which you convinced
247
00:19:39,080 --> 00:19:40,740
yourself you had committed the murder.
248
00:19:41,400 --> 00:19:42,780
I don't understand.
249
00:19:43,740 --> 00:19:47,400
Even if I can't prove that I did it, why
do you think Jenkins did it?
250
00:19:48,760 --> 00:19:53,300
At 7 o 'clock this morning, before the
murder was discovered, a police officer
251
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
found Jenkins trying to sink a bag in
the river.
252
00:19:55,880 --> 00:19:58,860
Now, that bag belonged to Rindage. He'd
collected money in it and kept it
253
00:19:58,860 --> 00:19:59,859
overnight.
254
00:19:59,860 --> 00:20:03,360
And Jenkins has more than $500 in cash
that he can't account for.
255
00:20:03,780 --> 00:20:05,080
Oh, yes.
256
00:20:06,110 --> 00:20:08,970
Jenkins was always interested in Mr.
Rindich's money.
257
00:20:10,110 --> 00:20:15,990
Well, he must have discovered the body
and been unable to resist the money.
258
00:20:16,690 --> 00:20:22,090
I suppose he thought he could get rid of
the bag, hide the money, and the police
259
00:20:22,090 --> 00:20:23,810
would think that the murderer had taken
it.
260
00:20:24,510 --> 00:20:26,410
And that's exactly what we do think,
Miss.
261
00:20:27,030 --> 00:20:28,790
Now, do you still believe that you
killed him?
262
00:20:30,790 --> 00:20:31,910
Well, then remember this.
263
00:20:32,250 --> 00:20:34,870
If the brain can play one sort of trick
on you...
264
00:20:35,389 --> 00:20:37,270
It can play another, just as it's doing
now.
265
00:20:39,270 --> 00:20:40,830
Well, don't try to figure it out.
266
00:20:41,870 --> 00:20:44,930
Just relax. After a while, the whole
thing will come back to you.
267
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
Goodbye, Miss Paisley.
268
00:20:47,590 --> 00:20:48,590
Goodbye.
269
00:20:56,850 --> 00:20:57,850
I tried.
270
00:20:58,150 --> 00:20:59,390
I told him everything.
271
00:21:00,830 --> 00:21:02,350
He was very kind.
272
00:21:03,010 --> 00:21:04,250
Very considerate.
273
00:21:06,510 --> 00:21:08,990
Well, I suppose I must just do as he
says.
274
00:21:09,310 --> 00:21:11,650
Try to relax and not think about it.
275
00:21:12,870 --> 00:21:15,470
But it does seem a little hard on
Jenkins.
276
00:21:16,810 --> 00:21:18,050
Undesirable as he is.
277
00:21:22,330 --> 00:21:24,210
I still miss you, Stanley.
278
00:21:25,710 --> 00:21:27,850
Though it's been six months.
279
00:21:28,970 --> 00:21:30,910
Six months and three days.
280
00:21:32,090 --> 00:21:34,950
And I still find myself looking toward
the window.
281
00:21:36,230 --> 00:21:37,230
Listening for you.
282
00:21:40,130 --> 00:21:41,550
I'm lonely, Stanley.
283
00:21:44,090 --> 00:21:48,310
I was used to it before you came, but
now I'm lonely.
284
00:21:51,130 --> 00:21:52,770
Perhaps I'll get a kitten.
285
00:21:53,170 --> 00:21:58,090
A very young one that I can train so it
won't... Oh, dear.
286
00:22:00,050 --> 00:22:01,410
I'm down behind the cushion.
287
00:22:06,480 --> 00:22:09,660
Well, I don't see how it... Oh?
288
00:22:13,520 --> 00:22:15,660
Five dollars reward for it.
289
00:22:17,700 --> 00:22:21,420
Now I remember everything.
290
00:22:23,520 --> 00:22:27,900
I took it out of the basket afterwards.
291
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
I didn't want to get blood on it.
292
00:22:33,260 --> 00:22:35,280
So I took off my glove.
293
00:22:36,520 --> 00:22:42,240
I took the collar out of the basket and
put it in the front of my dress.
294
00:22:43,740 --> 00:22:50,400
Then, yes, I put on my glove and went
295
00:22:50,400 --> 00:22:56,120
out the window to the river. That's
where the coat and knife and glove are.
296
00:22:57,320 --> 00:23:01,100
Oh, I must tell that nice inspector.
297
00:23:04,590 --> 00:23:07,550
What a pity poor Jenkins has already
been executed.
298
00:23:09,230 --> 00:23:11,790
But the new superintendent is much
nicer.
299
00:23:13,450 --> 00:23:15,090
Almost a gentleman, in fact.
300
00:23:27,250 --> 00:23:31,090
Unfortunately for Miss Paisley, murder
will out.
301
00:23:31,550 --> 00:23:33,530
She was finally uncovered.
302
00:23:34,430 --> 00:23:40,110
chiefly through the efforts of the SPCH,
the Society for the Prevention of
303
00:23:40,110 --> 00:23:41,510
Cruelty to Humans.
304
00:23:41,990 --> 00:23:45,590
It's not a very powerful organisation,
but it's growing.
305
00:23:46,430 --> 00:23:52,350
As for the star of our show, Miss
Paisley's cat Stanley, he went down in
306
00:23:52,350 --> 00:23:55,730
line of duty, making a revival of our
play impossible.
307
00:23:56,110 --> 00:23:57,990
But all is not lost.
308
00:23:58,390 --> 00:24:01,950
He is being used for dog food.
309
00:24:04,880 --> 00:24:08,980
And on this pleasant note, we conclude
tonight's entertainment.
310
00:24:09,300 --> 00:24:11,880
Until next time, good night.
22308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.