All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e33 A Man Greatly Beloved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,650 --> 00:00:25,210 Good evening. 2 00:01:04,170 --> 00:01:08,090 Good heavens, he looks like a toothpick holder on an hors d 'oeuvre table. 3 00:01:09,070 --> 00:01:11,310 Oh, well, I guess I'll just have to practice some more. 4 00:01:11,630 --> 00:01:13,230 So much for the sideshow. 5 00:01:13,710 --> 00:01:18,030 Now turn your attention to the center ring, where you will find our main 6 00:01:18,030 --> 00:01:19,030 attraction. 7 00:01:42,700 --> 00:01:44,000 My name is Hildegard. 8 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 Hildegard Fell. 9 00:01:46,660 --> 00:01:49,280 I'm writing about my hometown, Essing, Massachusetts. 10 00:01:50,260 --> 00:01:52,200 And especially about Mr. Anderson. 11 00:01:52,420 --> 00:01:53,720 Mr. John Anderson. 12 00:01:54,440 --> 00:01:58,160 I'm trying to be absolutely honest about everybody, including myself. 13 00:01:58,480 --> 00:02:01,060 And that's the hardest part of all. 14 00:02:01,980 --> 00:02:05,580 My mother and father don't understand me. No one does, really. 15 00:02:06,040 --> 00:02:09,340 My father is a minister, and it's not nice to criticize him. 16 00:02:09,580 --> 00:02:14,080 But I think he's just a tease. he's a bit too good -looking for a minister. 17 00:02:14,660 --> 00:02:17,580 Now, my mother, she's not a bit too beautiful. 18 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 She's just right. 19 00:02:19,680 --> 00:02:24,280 Someday when my teeth grow back in, I'll probably look just like her. 20 00:02:26,420 --> 00:02:30,140 I must say, whenever Hildegard is this quiet, it usually means the worst is 21 00:02:30,140 --> 00:02:31,140 about to happen. 22 00:02:31,380 --> 00:02:34,280 Richard, she's behaving beautifully. 23 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 She's probably just doing her homework. 24 00:02:38,320 --> 00:02:41,740 Homework? She's probably writing a poison pen letter. Richard. 25 00:02:43,220 --> 00:02:44,300 You see what I mean? 26 00:02:44,860 --> 00:02:46,280 Nobody understands me. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 But I mustn't get off the subject. 28 00:02:49,480 --> 00:02:51,200 My story is really about this Mr. 29 00:02:51,420 --> 00:02:53,880 John Anderson, a stranger in our midst. 30 00:02:54,280 --> 00:02:58,140 The only thing we knew about him was that he came from Boston. I found that 31 00:02:58,140 --> 00:02:59,140 by peeking in his mailbox. 32 00:02:59,780 --> 00:03:02,360 He turned out to be the kindest man I ever knew. 33 00:03:02,700 --> 00:03:04,700 Of course, it didn't start out that way. 34 00:03:05,320 --> 00:03:08,540 It seems he wouldn't let the church bazaar committee use his garden for 35 00:03:08,540 --> 00:03:09,540 annual affair. 36 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 That's when I decided to take matters into my own hands. 37 00:03:12,840 --> 00:03:15,700 I thought, how could he resist me? 38 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 I knew I could make you look up again. 39 00:03:49,300 --> 00:03:50,640 It's called thought transparency. 40 00:03:51,380 --> 00:03:52,380 What do you want? 41 00:03:52,460 --> 00:03:53,720 Oh, nothing special. 42 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Well, go away. 43 00:04:19,149 --> 00:04:20,970 Thank you so much for asking me to come in. 44 00:04:22,010 --> 00:04:23,290 I didn't, as I remember. 45 00:04:23,910 --> 00:04:25,070 I'm sure you meant to. 46 00:04:25,890 --> 00:04:26,950 I'm Hildegard Feld. 47 00:04:27,330 --> 00:04:29,930 My father's the minister, but we're not a bit alike. 48 00:04:30,310 --> 00:04:31,370 No, I'm quite sure of that. 49 00:04:32,350 --> 00:04:34,350 Now, if you don't mind running along, I'm busy. 50 00:04:35,190 --> 00:04:37,930 I guess you're not used to having visitors, are you? 51 00:04:39,290 --> 00:04:43,830 Well, at home, whenever we have company, we always serve tea or something. 52 00:04:45,410 --> 00:04:47,410 Of course, personally, I prefer a lemonade. 53 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 All right. 54 00:04:52,850 --> 00:04:53,850 With an olive. 55 00:04:55,610 --> 00:04:56,950 Lots of whites, please. 56 00:05:00,230 --> 00:05:02,050 Which will I be, the white or the black? 57 00:05:02,330 --> 00:05:04,670 Now, look here, you leave that chessboard alone. I'm right in the 58 00:05:04,670 --> 00:05:05,670 game. Hmm. 59 00:05:19,310 --> 00:05:20,310 I've been playing for years. 60 00:05:20,850 --> 00:05:22,490 I suppose your father taught you. 61 00:05:22,730 --> 00:05:24,470 Oh, no, I taught him. 62 00:05:24,890 --> 00:05:26,190 But he isn't very good. 63 00:05:27,330 --> 00:05:31,590 He doesn't concentrate very well, except when he's in the middle of a sermon. 64 00:05:31,970 --> 00:05:35,050 Then he goes on and on and on. 65 00:05:35,590 --> 00:05:38,130 If you'd ever go to church on Sundays, you'd see for yourself. 66 00:05:39,070 --> 00:05:42,010 You seem to know a lot about my activities, or lack of them, young lady. 67 00:05:42,530 --> 00:05:45,910 Oh, I know everything about everybody and everything, except you. 68 00:05:48,590 --> 00:05:49,549 Mr. Anderson? 69 00:05:49,550 --> 00:05:50,630 Doesn't seem so, does it? 70 00:05:50,910 --> 00:05:52,350 Well, that doesn't mean anything. 71 00:05:52,570 --> 00:05:53,950 Your wife could have died or something. 72 00:05:55,470 --> 00:05:56,890 What made you say that? 73 00:05:57,350 --> 00:06:01,070 Nothing. I just think everybody ought to be married. Thank you. 74 00:06:04,250 --> 00:06:07,610 Of course I'm not married yet, but I have someone picked out. 75 00:06:08,250 --> 00:06:10,070 Oh, and who is the fortunate young man? 76 00:06:10,390 --> 00:06:12,990 His name is Clarence. He works in a bank in Boston. 77 00:06:13,270 --> 00:06:16,170 And since you come from Boston, I thought you must know him. 78 00:06:17,680 --> 00:06:19,180 How do you know that I come from Boston? 79 00:06:20,660 --> 00:06:23,400 Well, there are a number of banks, and Boston is a big place. 80 00:06:23,860 --> 00:06:28,780 I only see him when he comes to visit my best friend in the whole world, old 81 00:06:28,780 --> 00:06:29,780 Mrs. Whiteford. 82 00:06:29,920 --> 00:06:31,640 She's his aunt. Do you know her? 83 00:06:31,900 --> 00:06:33,540 No, I can't say I've ever had that pleasure. 84 00:06:33,940 --> 00:06:36,660 She's just about your age. She isn't married either. 85 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Oh. 86 00:06:40,180 --> 00:06:41,460 Do you play chess with her? 87 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh, no. 88 00:06:43,700 --> 00:06:45,400 We hold sciences together. 89 00:06:46,190 --> 00:06:48,770 He's taking a correspondence course on how to be a medium. 90 00:06:49,090 --> 00:06:52,070 And what does your father, the good reverend, have to say about that? 91 00:06:52,510 --> 00:06:56,210 Oh, he doesn't mind too much, because he doesn't know about it. 92 00:06:56,530 --> 00:06:58,370 And besides, it's only pretend. 93 00:06:59,330 --> 00:07:02,050 I'm about the only friend Mrs. Whiteford has. 94 00:07:02,490 --> 00:07:04,410 Well, she's very lucky to have a friend like you. 95 00:07:04,630 --> 00:07:07,230 I could be your friend, too, if you'd like. 96 00:07:09,030 --> 00:07:10,730 I'd have to think about it first. 97 00:07:11,310 --> 00:07:14,210 Oh, I wouldn't waste your time on me, Hildegard, if I were you. 98 00:07:15,120 --> 00:07:17,520 I'm too old and weary to be rewarding. 99 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 Check. 100 00:07:21,860 --> 00:07:23,800 Well, Hildegard, I'm afraid the game is over. 101 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Not yet. 102 00:07:27,880 --> 00:07:28,880 Mate. 103 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 Good heavens. 104 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 You've won. 105 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 I did. 106 00:07:39,640 --> 00:07:40,960 Mr. Andrews. 107 00:07:41,370 --> 00:07:44,270 Would you please show all the people in town that you're not the mean old 108 00:07:44,270 --> 00:07:46,790 selfish man they say you are? I beg your pardon? 109 00:07:47,290 --> 00:07:50,350 Well, that's what everyone's saying. Just because you won't let the bazaar be 110 00:07:50,350 --> 00:07:53,970 held in your garden, it's been held in this place for the past 75 years. 111 00:07:54,670 --> 00:07:58,230 So, now they're sending children out and trying to accomplish the work they 112 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 couldn't do for themselves. 113 00:07:59,950 --> 00:08:03,370 Well, I intend to remain the mean old man they say I am. The answer is no. 114 00:08:03,810 --> 00:08:05,950 I won't have people prying into my private affairs. 115 00:08:06,790 --> 00:08:07,890 Now you run along, hmm? 116 00:08:12,270 --> 00:08:14,370 I never thought you'd be such a bad loser. 117 00:08:15,390 --> 00:08:19,010 Well, my first attempt to win Mr. Anderson wasn't very successful. 118 00:08:19,230 --> 00:08:22,250 That's when I decided to discuss it with Mrs. White for it. 119 00:08:22,990 --> 00:08:28,690 Crad... Cree... Cree... Crad... 120 00:08:28,690 --> 00:08:32,270 Crow... No. 121 00:08:33,429 --> 00:08:35,230 Oh, I've forgotten again. 122 00:08:35,990 --> 00:08:38,270 I'll never make a go of it, Hildegard. 123 00:08:38,570 --> 00:08:41,110 I'll never get through to my contact level. 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,350 Why can't I remember? 125 00:08:43,570 --> 00:08:45,270 You're just not concentrating. 126 00:08:45,730 --> 00:08:46,730 Oh, but I am. 127 00:08:47,250 --> 00:08:51,890 But how will I ever get to be a full -fledged medium if I can't contact the 128 00:08:51,890 --> 00:08:52,890 spirit world? 129 00:08:53,110 --> 00:08:55,730 And Naomi will never get to know me. 130 00:08:56,570 --> 00:08:57,570 Oh, dear. 131 00:08:58,230 --> 00:09:00,350 Don't feel bad, Mrs. Whiteford. 132 00:09:03,070 --> 00:09:04,950 You'll get through to Naomi someday. 133 00:09:05,250 --> 00:09:09,350 And when she gets to know you, she'll love you just as much as I do. 134 00:09:13,520 --> 00:09:18,380 Mrs. Weitzel, since Clarence works in the bank, it means he ought to know 135 00:09:18,380 --> 00:09:23,360 everybody, doesn't it? Or at least he could find out. Find out what? 136 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 About Mr. 137 00:09:24,840 --> 00:09:30,780 Anderson. I wonder what he's hiding. If I could only make my contact with Naomi, 138 00:09:30,900 --> 00:09:33,040 I could ask her. 139 00:09:34,800 --> 00:09:36,960 Here, you read the formula to me again. 140 00:09:37,880 --> 00:09:42,140 I feel that Naomi is very near. 141 00:09:44,360 --> 00:09:51,160 Cradledy, crow, cradledy, crow, cradledy, crow. 142 00:09:52,860 --> 00:09:56,380 Oh, dear. We were just starting our exercise. 143 00:09:56,600 --> 00:10:02,960 We're just going to have tea. Hello there, Hildegard. Good evening, 144 00:10:03,000 --> 00:10:04,060 What about a big hug? 145 00:10:04,660 --> 00:10:05,960 Not until we're engaged. 146 00:10:06,580 --> 00:10:07,379 Oh, I see. 147 00:10:07,380 --> 00:10:08,380 Blackmail, huh? 148 00:10:08,680 --> 00:10:12,620 Blackmail? What's that? Well, that's a payment extorted by intimidation, a very 149 00:10:12,620 --> 00:10:13,459 powerful weapon. 150 00:10:13,460 --> 00:10:14,520 I don't know what you mean. 151 00:10:14,780 --> 00:10:17,400 Well, it means that I can't hug you until I agree to become engaged. 152 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 Now, do you see? 153 00:10:19,300 --> 00:10:23,080 Well, will it work if I wanted something from someone else? Well, knowing you, 154 00:10:23,100 --> 00:10:24,099 it probably would. 155 00:10:24,100 --> 00:10:25,400 Now, can we at least shake hands? 156 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Oh, come on. 157 00:10:32,240 --> 00:10:36,300 Clarence, do you know a man by the name of John Anderson in Boston? 158 00:10:36,980 --> 00:10:38,000 John Anderson? 159 00:10:38,400 --> 00:10:40,370 Yes. Why, what did he do to you? 160 00:10:40,850 --> 00:10:42,790 Nothing, but you know a man by that name. 161 00:10:43,170 --> 00:10:45,930 Well, there was a Judge Anderson that I knew about. 162 00:10:46,130 --> 00:10:46,829 A judge? 163 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Oh, dear. 164 00:10:47,870 --> 00:10:50,190 This Judge Anderson was known for being a recluse. 165 00:10:50,490 --> 00:10:53,490 Recluse? Here, here, here, that's enough. That means a hermit. 166 00:10:54,170 --> 00:10:56,830 He was also known for some of the strictest decisions ever. 167 00:10:57,410 --> 00:10:59,910 He retired a short while ago, but I have no idea where he is now. 168 00:11:00,170 --> 00:11:02,710 I'll bet I do. He's right here in Essingham. 169 00:11:02,930 --> 00:11:05,750 The meanest, hardest -hearted hermit that ever lived. 170 00:11:06,010 --> 00:11:08,050 Perhaps it wasn't the same man Hildegard. 171 00:11:08,810 --> 00:11:09,910 But it could be. 172 00:11:10,190 --> 00:11:13,330 Well, then, Essington should be proud of such a distinguished citizen. 173 00:11:14,010 --> 00:11:17,650 He has sent more bloodthirsty murderers to their just rewards than any other man 174 00:11:17,650 --> 00:11:19,810 on the bench. How exciting. 175 00:11:20,410 --> 00:11:24,510 If he is the judge, he certainly doesn't seem to want anyone to know about it. 176 00:11:24,570 --> 00:11:28,150 He just sticks around that old house of his and won't let anyone come near him. 177 00:11:28,650 --> 00:11:30,070 You don't like him very much, do you? 178 00:11:30,630 --> 00:11:34,550 He doesn't want anyone to like him. But I think I do anyway. 179 00:11:35,270 --> 00:11:37,690 There's something sort of sad about him. 180 00:11:39,150 --> 00:11:40,590 Maybe he's hiding out there. 181 00:11:40,930 --> 00:11:44,490 Maybe some of the murderers he sentenced are still alive and out of prison by 182 00:11:44,490 --> 00:11:47,630 now. They may be out to get him. I doubt that, Hildegard. 183 00:11:48,130 --> 00:11:50,490 Now, let's see. What were some of his most famous cases? 184 00:11:51,390 --> 00:11:54,190 There was the cave murderer. 185 00:11:54,530 --> 00:11:55,830 Oh, tell us about it. 186 00:11:56,090 --> 00:11:58,510 I certainly will not. You're much too young for that. 187 00:11:59,890 --> 00:12:04,430 And let's see what else. Oh, yes. There was a man by the name of Loughton who 188 00:12:04,430 --> 00:12:05,850 murdered his wife. 189 00:12:06,380 --> 00:12:09,280 He got all the way to Morocco before they caught up with him. 190 00:12:09,720 --> 00:12:14,280 And, oh, yes, then there was the, uh, the cistern murder. 191 00:12:14,740 --> 00:12:19,080 But I'll save telling that for some, uh, nice stormy night, huh? 192 00:12:19,360 --> 00:12:19,840 I 193 00:12:19,840 --> 00:12:28,140 know 194 00:12:28,140 --> 00:12:29,840 who you are, Mr. Anderson. 195 00:12:30,660 --> 00:12:31,920 Or I think I do. 196 00:12:32,440 --> 00:12:33,440 Oh? 197 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Who am I? 198 00:12:36,010 --> 00:12:39,810 Does the cave murder or the Cistern murderer mean anything to you? 199 00:12:40,030 --> 00:12:41,030 Should they? 200 00:12:41,050 --> 00:12:43,710 How about Morocco and Mr. Loudon? 201 00:12:44,510 --> 00:12:46,350 Who told you about this, Hildegard? 202 00:12:46,590 --> 00:12:47,590 A friend. 203 00:12:47,670 --> 00:12:51,410 You're Judge John Anderson, aren't you? The man who sentenced all those 204 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 criminals. 205 00:12:53,590 --> 00:12:56,170 It has to come out sometime, even in this small town. 206 00:12:58,190 --> 00:13:01,010 Have you told anyone about this, Hildegard? Not yet. 207 00:13:01,470 --> 00:13:04,710 But I should think you'd be glad to have people know how famous you are. 208 00:13:05,260 --> 00:13:08,060 Think of all those bad people you've punished. 209 00:13:08,760 --> 00:13:12,500 Well, being sent to the gallows or spending years in jail isn't very nice 210 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 think about, Hildegard. 211 00:13:13,620 --> 00:13:16,080 But if they deserved it, it's right, isn't it? 212 00:13:17,840 --> 00:13:20,220 Only the good Lord can answer that, Hildegard. 213 00:13:22,700 --> 00:13:25,180 He alone knows who the guilty really are. 214 00:13:26,200 --> 00:13:30,000 Are you afraid one of those bad people you've sentenced will come after you? 215 00:13:30,120 --> 00:13:31,400 I hardly think so. 216 00:13:31,640 --> 00:13:34,580 I think they feel as I do that their punishment was just. 217 00:13:35,020 --> 00:13:39,200 Well, then, I have to go now. I have to tell everyone in Essingen who you are. 218 00:13:39,260 --> 00:13:40,460 No, I don't want you to do that, little girl. 219 00:13:40,840 --> 00:13:44,260 I know how hard it is for anyone to keep a secret, especially little girls. 220 00:13:44,780 --> 00:13:46,140 But won't you do this for me? 221 00:13:47,780 --> 00:13:48,780 Okay. 222 00:13:49,300 --> 00:13:51,200 But you'll have to do something for me. 223 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Oh, what is that? 224 00:13:52,980 --> 00:13:57,940 If we can use your gardens for the bazaar, I won't let anyone in Essingen 225 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 who you are. 226 00:13:59,060 --> 00:14:00,060 Blackmail, hmm? 227 00:14:00,340 --> 00:14:03,000 Yes. Don't you know that is against the law? 228 00:14:04,180 --> 00:14:05,800 You'd have to tell them first. 229 00:14:06,080 --> 00:14:07,540 But Hildegard, please. 230 00:14:08,460 --> 00:14:12,500 Think of all those people tramping around my garden, stepping on my grass, 231 00:14:12,700 --> 00:14:13,780 spoiling my roses. 232 00:14:13,980 --> 00:14:15,660 I knew you'd say yes. 233 00:14:15,960 --> 00:14:16,960 Let's shake. 234 00:14:17,060 --> 00:14:19,040 You promise you won't mention my name? 235 00:14:39,470 --> 00:14:43,230 You can imagine how pleased I was with having won Mr. Anderson over that way. 236 00:14:43,770 --> 00:14:47,870 And I didn't mean to keep my promise, even though I did cross my fingers. 237 00:14:48,730 --> 00:14:52,450 Everything seemed to be going smoothly till the day of the bazaar. Then it 238 00:14:52,450 --> 00:14:57,310 started to rain, and the Melrose Quartet, the star attraction, got an 239 00:14:57,590 --> 00:15:00,990 Mother was terribly upset, but then I fixed everything. 240 00:15:17,840 --> 00:15:20,840 Won't you have some cake? You know, I made it myself. Oh, so punch, Mr. 241 00:15:20,860 --> 00:15:22,640 Anderson. You'll just love the punch. 242 00:15:22,900 --> 00:15:24,140 Oh, Mr. Anderson. 243 00:15:25,780 --> 00:15:26,780 Mr. 244 00:15:33,300 --> 00:15:34,300 Anderson. 245 00:15:36,380 --> 00:15:37,820 Reverend, isn't it wonderful? 246 00:15:38,240 --> 00:15:38,719 Oh, yes. 247 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Mr. Anderson. 248 00:15:41,400 --> 00:15:43,220 I want to thank you for your kind generosity. 249 00:15:43,520 --> 00:15:46,940 The church is indebted to you. Since it did rain, we could have held a bazaar at 250 00:15:46,940 --> 00:15:48,560 someone else's house. Then why didn't you? 251 00:15:49,580 --> 00:15:54,340 Well, it was a little late to notify everyone about a change, and we did want 252 00:15:54,340 --> 00:15:55,580 get to know you better, Mr. Anderson. 253 00:15:56,840 --> 00:15:58,420 Come on, Miss Watson. Come on. 254 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 Oh, 255 00:15:59,900 --> 00:16:01,320 look at the cakes. Aren't they beautiful? 256 00:16:01,760 --> 00:16:05,600 Hi, Mrs. Watson. Oh, my God, how sweet you look, Mrs. Watson. Isn't this fun, 257 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 Mr. Anderson? 258 00:16:07,060 --> 00:16:08,640 Daddy, guess what? Thank you. 259 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 I'd rather not. 260 00:16:10,270 --> 00:16:14,170 Since the Melrose Quartet is incapacitated, Mrs. Whiteford has 261 00:16:14,170 --> 00:16:15,170 take their place. 262 00:16:15,230 --> 00:16:16,910 How nice, Mrs. Whiteford. 263 00:16:17,110 --> 00:16:18,330 I didn't know you could sing. 264 00:16:18,670 --> 00:16:20,050 Oh, I can't. 265 00:16:20,490 --> 00:16:21,890 She's not going to sing. 266 00:16:22,710 --> 00:16:23,710 You go get ready. 267 00:16:23,990 --> 00:16:25,230 I'll handle this myself. 268 00:16:26,410 --> 00:16:27,610 All right. 269 00:16:27,830 --> 00:16:30,110 How nice of you, dear. What are you going to do? 270 00:16:33,210 --> 00:16:35,650 Richard, what do you think she's going to do? 271 00:16:36,150 --> 00:16:38,150 Daddy, how do you spell seance? 272 00:16:38,550 --> 00:16:39,550 Seance? 273 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Seance? 274 00:16:42,700 --> 00:16:45,800 Hildegard, don't you realize this is a church bazaar? I can't sanction anything 275 00:16:45,800 --> 00:16:46,679 like that. 276 00:16:46,680 --> 00:16:48,720 Oh, Daddy, it's only pretend. 277 00:16:49,400 --> 00:16:53,980 Everybody knows that except Mrs. Whiteford. It's absolutely out of the 278 00:16:54,380 --> 00:16:56,940 Oh, Richard, it's just for charity. 279 00:16:57,280 --> 00:17:01,740 And besides, it may be lots of fun. Come on. Well, now, this might make the 280 00:17:01,740 --> 00:17:03,140 whole thing worthwhile. 281 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 Seance. 282 00:17:07,900 --> 00:17:08,940 Seance, hmm? 283 00:17:10,730 --> 00:17:15,569 S -E -A -N -C -E. 284 00:17:16,290 --> 00:17:18,210 S -E -A -N -C -E? Mm -hmm. 285 00:17:25,510 --> 00:17:31,690 All ready for the seance? 286 00:17:32,030 --> 00:17:35,430 Daddy, when I tell you to, you turn out the light, huh? 287 00:17:38,730 --> 00:17:40,410 But supposing I forget the formula? 288 00:17:40,690 --> 00:17:42,270 I won't let you forget the formula. 289 00:17:42,490 --> 00:17:46,090 I'll stand right behind the screen and prompt you to do it. Now go on. 290 00:17:46,810 --> 00:17:48,530 Daddy, turn out the lights, huh? 291 00:18:05,210 --> 00:18:06,210 Good evening. 292 00:18:10,090 --> 00:18:13,370 Now, if you'll please put your hands before you on the table. 293 00:18:15,690 --> 00:18:19,510 I must caution you. We must have absolute quiet. 294 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Cradley Crow. 295 00:18:24,810 --> 00:18:25,850 Cradley Cree. 296 00:18:26,710 --> 00:18:27,850 Cradley Crow. 297 00:18:29,090 --> 00:18:30,930 Naomi. Naomi. 298 00:18:31,870 --> 00:18:32,870 Naomi. 299 00:18:33,750 --> 00:18:36,390 Come out. Come out wherever you are. 300 00:18:42,389 --> 00:18:43,389 Crad. Cree. 301 00:18:44,830 --> 00:18:46,370 Naomi, please come out. 302 00:18:46,830 --> 00:18:48,850 You know how much this means to me. 303 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 I'm here. 304 00:18:50,390 --> 00:18:51,610 What do you wish? 305 00:18:52,350 --> 00:18:53,830 Is that really you? 306 00:18:54,430 --> 00:18:55,430 Of course. 307 00:18:57,330 --> 00:19:00,230 Remarkable. How good to hear your voice. 308 00:19:01,090 --> 00:19:02,890 Could you speak a little more clearly? 309 00:19:03,470 --> 00:19:06,510 You sound as though you had marbles in your mouth. 310 00:19:15,340 --> 00:19:16,880 Oh, dear, I don't know. 311 00:19:18,060 --> 00:19:19,840 Is there anything you want to say? 312 00:19:20,820 --> 00:19:22,940 Is there anything you have to tell us? 313 00:19:27,940 --> 00:19:29,840 Help me, Naomi, please. 314 00:19:31,440 --> 00:19:32,580 Forgive me, Mr. Anderson. 315 00:19:32,960 --> 00:19:35,100 I have to do this for Mrs. Whiteford. 316 00:19:35,780 --> 00:19:38,340 There is something else, something very important. 317 00:19:39,080 --> 00:19:41,340 It's coming clearer, much clearer. 318 00:19:41,960 --> 00:19:44,020 Yes. Yes, what is it? 319 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 coming to your town. 320 00:19:46,720 --> 00:19:48,620 He calls himself Mr. 321 00:19:49,360 --> 00:19:51,080 John Anderson. 322 00:19:52,180 --> 00:19:54,800 I can see him with a hammer in his hand. 323 00:19:55,300 --> 00:19:57,700 Wait, it's a wooden hammer. 324 00:19:58,020 --> 00:20:00,420 And I see him on a big high bench. 325 00:20:01,020 --> 00:20:04,360 Yes, he's in black robes. He's a judge. 326 00:20:16,460 --> 00:20:17,860 Is this true, sir? 327 00:20:21,460 --> 00:20:22,460 Judge Anderson. 328 00:20:28,640 --> 00:20:31,600 I know it was a mean thing to do to tell on him that way. 329 00:20:32,160 --> 00:20:34,140 But it was the best thing that could have happened. 330 00:20:34,720 --> 00:20:36,760 Mr. Anderson became a changed man. 331 00:20:37,120 --> 00:20:38,940 He couldn't do enough for everybody. 332 00:20:41,390 --> 00:20:45,410 was particularly delighted because Mr. Anderson donated his stained glass 333 00:20:45,410 --> 00:20:46,410 to his church. 334 00:20:47,030 --> 00:20:49,390 And now comes the sad part of the story. 335 00:20:49,850 --> 00:20:51,470 Mr. Anderson died. 336 00:20:52,130 --> 00:20:54,170 It was inevitable, they said. 337 00:20:54,950 --> 00:20:58,470 But he was my first friend who did that and it made me feel awful. 338 00:20:59,550 --> 00:21:01,630 He contributed much to his community. 339 00:21:02,130 --> 00:21:04,010 He was a man most respected. 340 00:21:06,310 --> 00:21:07,310 I'll get it. 341 00:21:08,610 --> 00:21:10,530 He was a man greatly respected. 342 00:21:13,650 --> 00:21:16,990 Oh, Clarence, come in. Good afternoon, Reverend Felt. Good afternoon, Mrs. 343 00:21:16,990 --> 00:21:17,990 Hello, Clarence. Good to see you again. 344 00:21:18,390 --> 00:21:19,390 Hi, Eldegard. 345 00:21:19,450 --> 00:21:20,450 Hi, Clarence. 346 00:21:20,630 --> 00:21:22,090 Nothing wrong with your aunt, I hope? 347 00:21:22,370 --> 00:21:26,190 No, Aunt Aggie is fine, but I, uh... I wonder if I could speak to you alone for 348 00:21:26,190 --> 00:21:28,250 a moment. It's, uh, about Mr. Anderson. 349 00:21:28,570 --> 00:21:30,690 Of course. Come into my study. Excuse me. 350 00:21:35,130 --> 00:21:36,210 Sit down, Clarence. 351 00:21:40,630 --> 00:21:41,810 I was, uh... 352 00:21:42,040 --> 00:21:44,840 Just going over my eulogy for Mr. Anderson's funeral tomorrow. 353 00:21:45,760 --> 00:21:46,880 We're all going to miss him. 354 00:21:48,100 --> 00:21:49,180 Especially Hildegard. 355 00:21:49,580 --> 00:21:55,760 I know. That's why I had to speak to you in confidence. You see, sir, it... It 356 00:21:55,760 --> 00:21:58,320 seems I made a mistake about Mr. Anderson. 357 00:21:58,980 --> 00:22:00,000 What do you mean, a mistake? 358 00:22:00,260 --> 00:22:05,660 Well, I found out today at the bank that... Well, Judge Anderson did retire, 359 00:22:05,660 --> 00:22:06,660 he went to California. 360 00:22:07,220 --> 00:22:10,600 The man here in Essington who called himself John Anderson... 361 00:22:11,590 --> 00:22:14,110 was actually a fellow by the name of John Loughton. 362 00:22:15,090 --> 00:22:19,270 Loughton? Yes, sir. John Loughton, the man who strangled his wife. 363 00:22:21,010 --> 00:22:23,750 I guess he thought it was a good joke to take the name of the man who sentenced 364 00:22:23,750 --> 00:22:25,270 him. He spent 15 years in prison. 365 00:22:26,370 --> 00:22:29,370 The whole town is going to be very upset. 366 00:22:31,010 --> 00:22:32,010 Especially Hildegard. 367 00:22:32,350 --> 00:22:34,130 I guess he made a fool of all of us. 368 00:22:34,990 --> 00:22:36,450 I don't agree with you, Clarence. 369 00:22:37,830 --> 00:22:40,210 But I suppose I will have to change the text of my sermon. 370 00:22:41,560 --> 00:22:44,960 Now, let me see. There's something in the book of Daniel, I think. 371 00:22:45,960 --> 00:22:48,060 Oh, yes. Chapter 10, 11th verse. 372 00:22:50,400 --> 00:22:54,500 A man greatly beloved, understand the words that I say unto thee. 373 00:22:55,740 --> 00:22:58,380 As far as we're all concerned, that's all we have to remember. 374 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 And all we ever have to say. 375 00:23:04,880 --> 00:23:07,580 And Mr. Anderson was a man greatly beloved. 376 00:23:08,120 --> 00:23:13,700 He did good things and never told on anyone, even when they told on him. 377 00:23:14,140 --> 00:23:18,100 He was the kindest man I ever knew, next to my father. 378 00:23:26,820 --> 00:23:29,040 Thus ends tonight's story. 379 00:23:29,580 --> 00:23:33,560 After seeing it, I think you'll treat your neighbor more kindly. 380 00:23:34,120 --> 00:23:36,740 After all, he may be a former axe murderer. 381 00:23:37,260 --> 00:23:40,360 Of course, there's nothing to worry about. He's probably out of practice. 382 00:23:40,900 --> 00:23:45,100 I hope you'll join us next time when we shall present another story of mystery 383 00:23:45,100 --> 00:23:46,420 and or suspense. 384 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 Good night. 28507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.