All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e33 A Man Greatly Beloved
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,650 --> 00:00:25,210
Good evening.
2
00:01:04,170 --> 00:01:08,090
Good heavens, he looks like a toothpick
holder on an hors d 'oeuvre table.
3
00:01:09,070 --> 00:01:11,310
Oh, well, I guess I'll just have to
practice some more.
4
00:01:11,630 --> 00:01:13,230
So much for the sideshow.
5
00:01:13,710 --> 00:01:18,030
Now turn your attention to the center
ring, where you will find our main
6
00:01:18,030 --> 00:01:19,030
attraction.
7
00:01:42,700 --> 00:01:44,000
My name is Hildegard.
8
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
Hildegard Fell.
9
00:01:46,660 --> 00:01:49,280
I'm writing about my hometown, Essing,
Massachusetts.
10
00:01:50,260 --> 00:01:52,200
And especially about Mr. Anderson.
11
00:01:52,420 --> 00:01:53,720
Mr. John Anderson.
12
00:01:54,440 --> 00:01:58,160
I'm trying to be absolutely honest about
everybody, including myself.
13
00:01:58,480 --> 00:02:01,060
And that's the hardest part of all.
14
00:02:01,980 --> 00:02:05,580
My mother and father don't understand
me. No one does, really.
15
00:02:06,040 --> 00:02:09,340
My father is a minister, and it's not
nice to criticize him.
16
00:02:09,580 --> 00:02:14,080
But I think he's just a tease. he's a
bit too good -looking for a minister.
17
00:02:14,660 --> 00:02:17,580
Now, my mother, she's not a bit too
beautiful.
18
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
She's just right.
19
00:02:19,680 --> 00:02:24,280
Someday when my teeth grow back in, I'll
probably look just like her.
20
00:02:26,420 --> 00:02:30,140
I must say, whenever Hildegard is this
quiet, it usually means the worst is
21
00:02:30,140 --> 00:02:31,140
about to happen.
22
00:02:31,380 --> 00:02:34,280
Richard, she's behaving beautifully.
23
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
She's probably just doing her homework.
24
00:02:38,320 --> 00:02:41,740
Homework? She's probably writing a
poison pen letter. Richard.
25
00:02:43,220 --> 00:02:44,300
You see what I mean?
26
00:02:44,860 --> 00:02:46,280
Nobody understands me.
27
00:02:46,520 --> 00:02:49,040
But I mustn't get off the subject.
28
00:02:49,480 --> 00:02:51,200
My story is really about this Mr.
29
00:02:51,420 --> 00:02:53,880
John Anderson, a stranger in our midst.
30
00:02:54,280 --> 00:02:58,140
The only thing we knew about him was
that he came from Boston. I found that
31
00:02:58,140 --> 00:02:59,140
by peeking in his mailbox.
32
00:02:59,780 --> 00:03:02,360
He turned out to be the kindest man I
ever knew.
33
00:03:02,700 --> 00:03:04,700
Of course, it didn't start out that way.
34
00:03:05,320 --> 00:03:08,540
It seems he wouldn't let the church
bazaar committee use his garden for
35
00:03:08,540 --> 00:03:09,540
annual affair.
36
00:03:09,800 --> 00:03:12,560
That's when I decided to take matters
into my own hands.
37
00:03:12,840 --> 00:03:15,700
I thought, how could he resist me?
38
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
I knew I could make you look up again.
39
00:03:49,300 --> 00:03:50,640
It's called thought transparency.
40
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
What do you want?
41
00:03:52,460 --> 00:03:53,720
Oh, nothing special.
42
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Well, go away.
43
00:04:19,149 --> 00:04:20,970
Thank you so much for asking me to come
in.
44
00:04:22,010 --> 00:04:23,290
I didn't, as I remember.
45
00:04:23,910 --> 00:04:25,070
I'm sure you meant to.
46
00:04:25,890 --> 00:04:26,950
I'm Hildegard Feld.
47
00:04:27,330 --> 00:04:29,930
My father's the minister, but we're not
a bit alike.
48
00:04:30,310 --> 00:04:31,370
No, I'm quite sure of that.
49
00:04:32,350 --> 00:04:34,350
Now, if you don't mind running along,
I'm busy.
50
00:04:35,190 --> 00:04:37,930
I guess you're not used to having
visitors, are you?
51
00:04:39,290 --> 00:04:43,830
Well, at home, whenever we have company,
we always serve tea or something.
52
00:04:45,410 --> 00:04:47,410
Of course, personally, I prefer a
lemonade.
53
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
All right.
54
00:04:52,850 --> 00:04:53,850
With an olive.
55
00:04:55,610 --> 00:04:56,950
Lots of whites, please.
56
00:05:00,230 --> 00:05:02,050
Which will I be, the white or the black?
57
00:05:02,330 --> 00:05:04,670
Now, look here, you leave that
chessboard alone. I'm right in the
58
00:05:04,670 --> 00:05:05,670
game. Hmm.
59
00:05:19,310 --> 00:05:20,310
I've been playing for years.
60
00:05:20,850 --> 00:05:22,490
I suppose your father taught you.
61
00:05:22,730 --> 00:05:24,470
Oh, no, I taught him.
62
00:05:24,890 --> 00:05:26,190
But he isn't very good.
63
00:05:27,330 --> 00:05:31,590
He doesn't concentrate very well, except
when he's in the middle of a sermon.
64
00:05:31,970 --> 00:05:35,050
Then he goes on and on and on.
65
00:05:35,590 --> 00:05:38,130
If you'd ever go to church on Sundays,
you'd see for yourself.
66
00:05:39,070 --> 00:05:42,010
You seem to know a lot about my
activities, or lack of them, young lady.
67
00:05:42,530 --> 00:05:45,910
Oh, I know everything about everybody
and everything, except you.
68
00:05:48,590 --> 00:05:49,549
Mr. Anderson?
69
00:05:49,550 --> 00:05:50,630
Doesn't seem so, does it?
70
00:05:50,910 --> 00:05:52,350
Well, that doesn't mean anything.
71
00:05:52,570 --> 00:05:53,950
Your wife could have died or something.
72
00:05:55,470 --> 00:05:56,890
What made you say that?
73
00:05:57,350 --> 00:06:01,070
Nothing. I just think everybody ought to
be married. Thank you.
74
00:06:04,250 --> 00:06:07,610
Of course I'm not married yet, but I
have someone picked out.
75
00:06:08,250 --> 00:06:10,070
Oh, and who is the fortunate young man?
76
00:06:10,390 --> 00:06:12,990
His name is Clarence. He works in a bank
in Boston.
77
00:06:13,270 --> 00:06:16,170
And since you come from Boston, I
thought you must know him.
78
00:06:17,680 --> 00:06:19,180
How do you know that I come from Boston?
79
00:06:20,660 --> 00:06:23,400
Well, there are a number of banks, and
Boston is a big place.
80
00:06:23,860 --> 00:06:28,780
I only see him when he comes to visit my
best friend in the whole world, old
81
00:06:28,780 --> 00:06:29,780
Mrs. Whiteford.
82
00:06:29,920 --> 00:06:31,640
She's his aunt. Do you know her?
83
00:06:31,900 --> 00:06:33,540
No, I can't say I've ever had that
pleasure.
84
00:06:33,940 --> 00:06:36,660
She's just about your age. She isn't
married either.
85
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
Oh.
86
00:06:40,180 --> 00:06:41,460
Do you play chess with her?
87
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh, no.
88
00:06:43,700 --> 00:06:45,400
We hold sciences together.
89
00:06:46,190 --> 00:06:48,770
He's taking a correspondence course on
how to be a medium.
90
00:06:49,090 --> 00:06:52,070
And what does your father, the good
reverend, have to say about that?
91
00:06:52,510 --> 00:06:56,210
Oh, he doesn't mind too much, because he
doesn't know about it.
92
00:06:56,530 --> 00:06:58,370
And besides, it's only pretend.
93
00:06:59,330 --> 00:07:02,050
I'm about the only friend Mrs. Whiteford
has.
94
00:07:02,490 --> 00:07:04,410
Well, she's very lucky to have a friend
like you.
95
00:07:04,630 --> 00:07:07,230
I could be your friend, too, if you'd
like.
96
00:07:09,030 --> 00:07:10,730
I'd have to think about it first.
97
00:07:11,310 --> 00:07:14,210
Oh, I wouldn't waste your time on me,
Hildegard, if I were you.
98
00:07:15,120 --> 00:07:17,520
I'm too old and weary to be rewarding.
99
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Check.
100
00:07:21,860 --> 00:07:23,800
Well, Hildegard, I'm afraid the game is
over.
101
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Not yet.
102
00:07:27,880 --> 00:07:28,880
Mate.
103
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
Good heavens.
104
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
You've won.
105
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
I did.
106
00:07:39,640 --> 00:07:40,960
Mr. Andrews.
107
00:07:41,370 --> 00:07:44,270
Would you please show all the people in
town that you're not the mean old
108
00:07:44,270 --> 00:07:46,790
selfish man they say you are? I beg your
pardon?
109
00:07:47,290 --> 00:07:50,350
Well, that's what everyone's saying.
Just because you won't let the bazaar be
110
00:07:50,350 --> 00:07:53,970
held in your garden, it's been held in
this place for the past 75 years.
111
00:07:54,670 --> 00:07:58,230
So, now they're sending children out and
trying to accomplish the work they
112
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
couldn't do for themselves.
113
00:07:59,950 --> 00:08:03,370
Well, I intend to remain the mean old
man they say I am. The answer is no.
114
00:08:03,810 --> 00:08:05,950
I won't have people prying into my
private affairs.
115
00:08:06,790 --> 00:08:07,890
Now you run along, hmm?
116
00:08:12,270 --> 00:08:14,370
I never thought you'd be such a bad
loser.
117
00:08:15,390 --> 00:08:19,010
Well, my first attempt to win Mr.
Anderson wasn't very successful.
118
00:08:19,230 --> 00:08:22,250
That's when I decided to discuss it with
Mrs. White for it.
119
00:08:22,990 --> 00:08:28,690
Crad... Cree... Cree... Crad...
120
00:08:28,690 --> 00:08:32,270
Crow... No.
121
00:08:33,429 --> 00:08:35,230
Oh, I've forgotten again.
122
00:08:35,990 --> 00:08:38,270
I'll never make a go of it, Hildegard.
123
00:08:38,570 --> 00:08:41,110
I'll never get through to my contact
level.
124
00:08:42,250 --> 00:08:43,350
Why can't I remember?
125
00:08:43,570 --> 00:08:45,270
You're just not concentrating.
126
00:08:45,730 --> 00:08:46,730
Oh, but I am.
127
00:08:47,250 --> 00:08:51,890
But how will I ever get to be a full
-fledged medium if I can't contact the
128
00:08:51,890 --> 00:08:52,890
spirit world?
129
00:08:53,110 --> 00:08:55,730
And Naomi will never get to know me.
130
00:08:56,570 --> 00:08:57,570
Oh, dear.
131
00:08:58,230 --> 00:09:00,350
Don't feel bad, Mrs. Whiteford.
132
00:09:03,070 --> 00:09:04,950
You'll get through to Naomi someday.
133
00:09:05,250 --> 00:09:09,350
And when she gets to know you, she'll
love you just as much as I do.
134
00:09:13,520 --> 00:09:18,380
Mrs. Weitzel, since Clarence works in
the bank, it means he ought to know
135
00:09:18,380 --> 00:09:23,360
everybody, doesn't it? Or at least he
could find out. Find out what?
136
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
About Mr.
137
00:09:24,840 --> 00:09:30,780
Anderson. I wonder what he's hiding. If
I could only make my contact with Naomi,
138
00:09:30,900 --> 00:09:33,040
I could ask her.
139
00:09:34,800 --> 00:09:36,960
Here, you read the formula to me again.
140
00:09:37,880 --> 00:09:42,140
I feel that Naomi is very near.
141
00:09:44,360 --> 00:09:51,160
Cradledy, crow, cradledy, crow,
cradledy, crow.
142
00:09:52,860 --> 00:09:56,380
Oh, dear. We were just starting our
exercise.
143
00:09:56,600 --> 00:10:02,960
We're just going to have tea. Hello
there, Hildegard. Good evening,
144
00:10:03,000 --> 00:10:04,060
What about a big hug?
145
00:10:04,660 --> 00:10:05,960
Not until we're engaged.
146
00:10:06,580 --> 00:10:07,379
Oh, I see.
147
00:10:07,380 --> 00:10:08,380
Blackmail, huh?
148
00:10:08,680 --> 00:10:12,620
Blackmail? What's that? Well, that's a
payment extorted by intimidation, a very
149
00:10:12,620 --> 00:10:13,459
powerful weapon.
150
00:10:13,460 --> 00:10:14,520
I don't know what you mean.
151
00:10:14,780 --> 00:10:17,400
Well, it means that I can't hug you
until I agree to become engaged.
152
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
Now, do you see?
153
00:10:19,300 --> 00:10:23,080
Well, will it work if I wanted something
from someone else? Well, knowing you,
154
00:10:23,100 --> 00:10:24,099
it probably would.
155
00:10:24,100 --> 00:10:25,400
Now, can we at least shake hands?
156
00:10:25,980 --> 00:10:26,980
Oh, come on.
157
00:10:32,240 --> 00:10:36,300
Clarence, do you know a man by the name
of John Anderson in Boston?
158
00:10:36,980 --> 00:10:38,000
John Anderson?
159
00:10:38,400 --> 00:10:40,370
Yes. Why, what did he do to you?
160
00:10:40,850 --> 00:10:42,790
Nothing, but you know a man by that
name.
161
00:10:43,170 --> 00:10:45,930
Well, there was a Judge Anderson that I
knew about.
162
00:10:46,130 --> 00:10:46,829
A judge?
163
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Oh, dear.
164
00:10:47,870 --> 00:10:50,190
This Judge Anderson was known for being
a recluse.
165
00:10:50,490 --> 00:10:53,490
Recluse? Here, here, here, that's
enough. That means a hermit.
166
00:10:54,170 --> 00:10:56,830
He was also known for some of the
strictest decisions ever.
167
00:10:57,410 --> 00:10:59,910
He retired a short while ago, but I have
no idea where he is now.
168
00:11:00,170 --> 00:11:02,710
I'll bet I do. He's right here in
Essingham.
169
00:11:02,930 --> 00:11:05,750
The meanest, hardest -hearted hermit
that ever lived.
170
00:11:06,010 --> 00:11:08,050
Perhaps it wasn't the same man
Hildegard.
171
00:11:08,810 --> 00:11:09,910
But it could be.
172
00:11:10,190 --> 00:11:13,330
Well, then, Essington should be proud of
such a distinguished citizen.
173
00:11:14,010 --> 00:11:17,650
He has sent more bloodthirsty murderers
to their just rewards than any other man
174
00:11:17,650 --> 00:11:19,810
on the bench. How exciting.
175
00:11:20,410 --> 00:11:24,510
If he is the judge, he certainly doesn't
seem to want anyone to know about it.
176
00:11:24,570 --> 00:11:28,150
He just sticks around that old house of
his and won't let anyone come near him.
177
00:11:28,650 --> 00:11:30,070
You don't like him very much, do you?
178
00:11:30,630 --> 00:11:34,550
He doesn't want anyone to like him. But
I think I do anyway.
179
00:11:35,270 --> 00:11:37,690
There's something sort of sad about him.
180
00:11:39,150 --> 00:11:40,590
Maybe he's hiding out there.
181
00:11:40,930 --> 00:11:44,490
Maybe some of the murderers he sentenced
are still alive and out of prison by
182
00:11:44,490 --> 00:11:47,630
now. They may be out to get him. I doubt
that, Hildegard.
183
00:11:48,130 --> 00:11:50,490
Now, let's see. What were some of his
most famous cases?
184
00:11:51,390 --> 00:11:54,190
There was the cave murderer.
185
00:11:54,530 --> 00:11:55,830
Oh, tell us about it.
186
00:11:56,090 --> 00:11:58,510
I certainly will not. You're much too
young for that.
187
00:11:59,890 --> 00:12:04,430
And let's see what else. Oh, yes. There
was a man by the name of Loughton who
188
00:12:04,430 --> 00:12:05,850
murdered his wife.
189
00:12:06,380 --> 00:12:09,280
He got all the way to Morocco before
they caught up with him.
190
00:12:09,720 --> 00:12:14,280
And, oh, yes, then there was the, uh,
the cistern murder.
191
00:12:14,740 --> 00:12:19,080
But I'll save telling that for some, uh,
nice stormy night, huh?
192
00:12:19,360 --> 00:12:19,840
I
193
00:12:19,840 --> 00:12:28,140
know
194
00:12:28,140 --> 00:12:29,840
who you are, Mr. Anderson.
195
00:12:30,660 --> 00:12:31,920
Or I think I do.
196
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
Oh?
197
00:12:34,220 --> 00:12:35,220
Who am I?
198
00:12:36,010 --> 00:12:39,810
Does the cave murder or the Cistern
murderer mean anything to you?
199
00:12:40,030 --> 00:12:41,030
Should they?
200
00:12:41,050 --> 00:12:43,710
How about Morocco and Mr. Loudon?
201
00:12:44,510 --> 00:12:46,350
Who told you about this, Hildegard?
202
00:12:46,590 --> 00:12:47,590
A friend.
203
00:12:47,670 --> 00:12:51,410
You're Judge John Anderson, aren't you?
The man who sentenced all those
204
00:12:51,410 --> 00:12:52,410
criminals.
205
00:12:53,590 --> 00:12:56,170
It has to come out sometime, even in
this small town.
206
00:12:58,190 --> 00:13:01,010
Have you told anyone about this,
Hildegard? Not yet.
207
00:13:01,470 --> 00:13:04,710
But I should think you'd be glad to have
people know how famous you are.
208
00:13:05,260 --> 00:13:08,060
Think of all those bad people you've
punished.
209
00:13:08,760 --> 00:13:12,500
Well, being sent to the gallows or
spending years in jail isn't very nice
210
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
think about, Hildegard.
211
00:13:13,620 --> 00:13:16,080
But if they deserved it, it's right,
isn't it?
212
00:13:17,840 --> 00:13:20,220
Only the good Lord can answer that,
Hildegard.
213
00:13:22,700 --> 00:13:25,180
He alone knows who the guilty really
are.
214
00:13:26,200 --> 00:13:30,000
Are you afraid one of those bad people
you've sentenced will come after you?
215
00:13:30,120 --> 00:13:31,400
I hardly think so.
216
00:13:31,640 --> 00:13:34,580
I think they feel as I do that their
punishment was just.
217
00:13:35,020 --> 00:13:39,200
Well, then, I have to go now. I have to
tell everyone in Essingen who you are.
218
00:13:39,260 --> 00:13:40,460
No, I don't want you to do that, little
girl.
219
00:13:40,840 --> 00:13:44,260
I know how hard it is for anyone to keep
a secret, especially little girls.
220
00:13:44,780 --> 00:13:46,140
But won't you do this for me?
221
00:13:47,780 --> 00:13:48,780
Okay.
222
00:13:49,300 --> 00:13:51,200
But you'll have to do something for me.
223
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
Oh, what is that?
224
00:13:52,980 --> 00:13:57,940
If we can use your gardens for the
bazaar, I won't let anyone in Essingen
225
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
who you are.
226
00:13:59,060 --> 00:14:00,060
Blackmail, hmm?
227
00:14:00,340 --> 00:14:03,000
Yes. Don't you know that is against the
law?
228
00:14:04,180 --> 00:14:05,800
You'd have to tell them first.
229
00:14:06,080 --> 00:14:07,540
But Hildegard, please.
230
00:14:08,460 --> 00:14:12,500
Think of all those people tramping
around my garden, stepping on my grass,
231
00:14:12,700 --> 00:14:13,780
spoiling my roses.
232
00:14:13,980 --> 00:14:15,660
I knew you'd say yes.
233
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Let's shake.
234
00:14:17,060 --> 00:14:19,040
You promise you won't mention my name?
235
00:14:39,470 --> 00:14:43,230
You can imagine how pleased I was with
having won Mr. Anderson over that way.
236
00:14:43,770 --> 00:14:47,870
And I didn't mean to keep my promise,
even though I did cross my fingers.
237
00:14:48,730 --> 00:14:52,450
Everything seemed to be going smoothly
till the day of the bazaar. Then it
238
00:14:52,450 --> 00:14:57,310
started to rain, and the Melrose
Quartet, the star attraction, got an
239
00:14:57,590 --> 00:15:00,990
Mother was terribly upset, but then I
fixed everything.
240
00:15:17,840 --> 00:15:20,840
Won't you have some cake? You know, I
made it myself. Oh, so punch, Mr.
241
00:15:20,860 --> 00:15:22,640
Anderson. You'll just love the punch.
242
00:15:22,900 --> 00:15:24,140
Oh, Mr. Anderson.
243
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
Mr.
244
00:15:33,300 --> 00:15:34,300
Anderson.
245
00:15:36,380 --> 00:15:37,820
Reverend, isn't it wonderful?
246
00:15:38,240 --> 00:15:38,719
Oh, yes.
247
00:15:38,720 --> 00:15:39,720
Mr. Anderson.
248
00:15:41,400 --> 00:15:43,220
I want to thank you for your kind
generosity.
249
00:15:43,520 --> 00:15:46,940
The church is indebted to you. Since it
did rain, we could have held a bazaar at
250
00:15:46,940 --> 00:15:48,560
someone else's house. Then why didn't
you?
251
00:15:49,580 --> 00:15:54,340
Well, it was a little late to notify
everyone about a change, and we did want
252
00:15:54,340 --> 00:15:55,580
get to know you better, Mr. Anderson.
253
00:15:56,840 --> 00:15:58,420
Come on, Miss Watson. Come on.
254
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Oh,
255
00:15:59,900 --> 00:16:01,320
look at the cakes. Aren't they
beautiful?
256
00:16:01,760 --> 00:16:05,600
Hi, Mrs. Watson. Oh, my God, how sweet
you look, Mrs. Watson. Isn't this fun,
257
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
Mr. Anderson?
258
00:16:07,060 --> 00:16:08,640
Daddy, guess what? Thank you.
259
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
I'd rather not.
260
00:16:10,270 --> 00:16:14,170
Since the Melrose Quartet is
incapacitated, Mrs. Whiteford has
261
00:16:14,170 --> 00:16:15,170
take their place.
262
00:16:15,230 --> 00:16:16,910
How nice, Mrs. Whiteford.
263
00:16:17,110 --> 00:16:18,330
I didn't know you could sing.
264
00:16:18,670 --> 00:16:20,050
Oh, I can't.
265
00:16:20,490 --> 00:16:21,890
She's not going to sing.
266
00:16:22,710 --> 00:16:23,710
You go get ready.
267
00:16:23,990 --> 00:16:25,230
I'll handle this myself.
268
00:16:26,410 --> 00:16:27,610
All right.
269
00:16:27,830 --> 00:16:30,110
How nice of you, dear. What are you
going to do?
270
00:16:33,210 --> 00:16:35,650
Richard, what do you think she's going
to do?
271
00:16:36,150 --> 00:16:38,150
Daddy, how do you spell seance?
272
00:16:38,550 --> 00:16:39,550
Seance?
273
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Seance?
274
00:16:42,700 --> 00:16:45,800
Hildegard, don't you realize this is a
church bazaar? I can't sanction anything
275
00:16:45,800 --> 00:16:46,679
like that.
276
00:16:46,680 --> 00:16:48,720
Oh, Daddy, it's only pretend.
277
00:16:49,400 --> 00:16:53,980
Everybody knows that except Mrs.
Whiteford. It's absolutely out of the
278
00:16:54,380 --> 00:16:56,940
Oh, Richard, it's just for charity.
279
00:16:57,280 --> 00:17:01,740
And besides, it may be lots of fun. Come
on. Well, now, this might make the
280
00:17:01,740 --> 00:17:03,140
whole thing worthwhile.
281
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
Seance.
282
00:17:07,900 --> 00:17:08,940
Seance, hmm?
283
00:17:10,730 --> 00:17:15,569
S -E -A -N -C -E.
284
00:17:16,290 --> 00:17:18,210
S -E -A -N -C -E? Mm -hmm.
285
00:17:25,510 --> 00:17:31,690
All ready for the seance?
286
00:17:32,030 --> 00:17:35,430
Daddy, when I tell you to, you turn out
the light, huh?
287
00:17:38,730 --> 00:17:40,410
But supposing I forget the formula?
288
00:17:40,690 --> 00:17:42,270
I won't let you forget the formula.
289
00:17:42,490 --> 00:17:46,090
I'll stand right behind the screen and
prompt you to do it. Now go on.
290
00:17:46,810 --> 00:17:48,530
Daddy, turn out the lights, huh?
291
00:18:05,210 --> 00:18:06,210
Good evening.
292
00:18:10,090 --> 00:18:13,370
Now, if you'll please put your hands
before you on the table.
293
00:18:15,690 --> 00:18:19,510
I must caution you. We must have
absolute quiet.
294
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Cradley Crow.
295
00:18:24,810 --> 00:18:25,850
Cradley Cree.
296
00:18:26,710 --> 00:18:27,850
Cradley Crow.
297
00:18:29,090 --> 00:18:30,930
Naomi. Naomi.
298
00:18:31,870 --> 00:18:32,870
Naomi.
299
00:18:33,750 --> 00:18:36,390
Come out. Come out wherever you are.
300
00:18:42,389 --> 00:18:43,389
Crad. Cree.
301
00:18:44,830 --> 00:18:46,370
Naomi, please come out.
302
00:18:46,830 --> 00:18:48,850
You know how much this means to me.
303
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
I'm here.
304
00:18:50,390 --> 00:18:51,610
What do you wish?
305
00:18:52,350 --> 00:18:53,830
Is that really you?
306
00:18:54,430 --> 00:18:55,430
Of course.
307
00:18:57,330 --> 00:19:00,230
Remarkable. How good to hear your voice.
308
00:19:01,090 --> 00:19:02,890
Could you speak a little more clearly?
309
00:19:03,470 --> 00:19:06,510
You sound as though you had marbles in
your mouth.
310
00:19:15,340 --> 00:19:16,880
Oh, dear, I don't know.
311
00:19:18,060 --> 00:19:19,840
Is there anything you want to say?
312
00:19:20,820 --> 00:19:22,940
Is there anything you have to tell us?
313
00:19:27,940 --> 00:19:29,840
Help me, Naomi, please.
314
00:19:31,440 --> 00:19:32,580
Forgive me, Mr. Anderson.
315
00:19:32,960 --> 00:19:35,100
I have to do this for Mrs. Whiteford.
316
00:19:35,780 --> 00:19:38,340
There is something else, something very
important.
317
00:19:39,080 --> 00:19:41,340
It's coming clearer, much clearer.
318
00:19:41,960 --> 00:19:44,020
Yes. Yes, what is it?
319
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
coming to your town.
320
00:19:46,720 --> 00:19:48,620
He calls himself Mr.
321
00:19:49,360 --> 00:19:51,080
John Anderson.
322
00:19:52,180 --> 00:19:54,800
I can see him with a hammer in his hand.
323
00:19:55,300 --> 00:19:57,700
Wait, it's a wooden hammer.
324
00:19:58,020 --> 00:20:00,420
And I see him on a big high bench.
325
00:20:01,020 --> 00:20:04,360
Yes, he's in black robes. He's a judge.
326
00:20:16,460 --> 00:20:17,860
Is this true, sir?
327
00:20:21,460 --> 00:20:22,460
Judge Anderson.
328
00:20:28,640 --> 00:20:31,600
I know it was a mean thing to do to tell
on him that way.
329
00:20:32,160 --> 00:20:34,140
But it was the best thing that could
have happened.
330
00:20:34,720 --> 00:20:36,760
Mr. Anderson became a changed man.
331
00:20:37,120 --> 00:20:38,940
He couldn't do enough for everybody.
332
00:20:41,390 --> 00:20:45,410
was particularly delighted because Mr.
Anderson donated his stained glass
333
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
to his church.
334
00:20:47,030 --> 00:20:49,390
And now comes the sad part of the story.
335
00:20:49,850 --> 00:20:51,470
Mr. Anderson died.
336
00:20:52,130 --> 00:20:54,170
It was inevitable, they said.
337
00:20:54,950 --> 00:20:58,470
But he was my first friend who did that
and it made me feel awful.
338
00:20:59,550 --> 00:21:01,630
He contributed much to his community.
339
00:21:02,130 --> 00:21:04,010
He was a man most respected.
340
00:21:06,310 --> 00:21:07,310
I'll get it.
341
00:21:08,610 --> 00:21:10,530
He was a man greatly respected.
342
00:21:13,650 --> 00:21:16,990
Oh, Clarence, come in. Good afternoon,
Reverend Felt. Good afternoon, Mrs.
343
00:21:16,990 --> 00:21:17,990
Hello, Clarence. Good to see you again.
344
00:21:18,390 --> 00:21:19,390
Hi, Eldegard.
345
00:21:19,450 --> 00:21:20,450
Hi, Clarence.
346
00:21:20,630 --> 00:21:22,090
Nothing wrong with your aunt, I hope?
347
00:21:22,370 --> 00:21:26,190
No, Aunt Aggie is fine, but I, uh... I
wonder if I could speak to you alone for
348
00:21:26,190 --> 00:21:28,250
a moment. It's, uh, about Mr. Anderson.
349
00:21:28,570 --> 00:21:30,690
Of course. Come into my study. Excuse
me.
350
00:21:35,130 --> 00:21:36,210
Sit down, Clarence.
351
00:21:40,630 --> 00:21:41,810
I was, uh...
352
00:21:42,040 --> 00:21:44,840
Just going over my eulogy for Mr.
Anderson's funeral tomorrow.
353
00:21:45,760 --> 00:21:46,880
We're all going to miss him.
354
00:21:48,100 --> 00:21:49,180
Especially Hildegard.
355
00:21:49,580 --> 00:21:55,760
I know. That's why I had to speak to you
in confidence. You see, sir, it... It
356
00:21:55,760 --> 00:21:58,320
seems I made a mistake about Mr.
Anderson.
357
00:21:58,980 --> 00:22:00,000
What do you mean, a mistake?
358
00:22:00,260 --> 00:22:05,660
Well, I found out today at the bank
that... Well, Judge Anderson did retire,
359
00:22:05,660 --> 00:22:06,660
he went to California.
360
00:22:07,220 --> 00:22:10,600
The man here in Essington who called
himself John Anderson...
361
00:22:11,590 --> 00:22:14,110
was actually a fellow by the name of
John Loughton.
362
00:22:15,090 --> 00:22:19,270
Loughton? Yes, sir. John Loughton, the
man who strangled his wife.
363
00:22:21,010 --> 00:22:23,750
I guess he thought it was a good joke to
take the name of the man who sentenced
364
00:22:23,750 --> 00:22:25,270
him. He spent 15 years in prison.
365
00:22:26,370 --> 00:22:29,370
The whole town is going to be very
upset.
366
00:22:31,010 --> 00:22:32,010
Especially Hildegard.
367
00:22:32,350 --> 00:22:34,130
I guess he made a fool of all of us.
368
00:22:34,990 --> 00:22:36,450
I don't agree with you, Clarence.
369
00:22:37,830 --> 00:22:40,210
But I suppose I will have to change the
text of my sermon.
370
00:22:41,560 --> 00:22:44,960
Now, let me see. There's something in
the book of Daniel, I think.
371
00:22:45,960 --> 00:22:48,060
Oh, yes. Chapter 10, 11th verse.
372
00:22:50,400 --> 00:22:54,500
A man greatly beloved, understand the
words that I say unto thee.
373
00:22:55,740 --> 00:22:58,380
As far as we're all concerned, that's
all we have to remember.
374
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
And all we ever have to say.
375
00:23:04,880 --> 00:23:07,580
And Mr. Anderson was a man greatly
beloved.
376
00:23:08,120 --> 00:23:13,700
He did good things and never told on
anyone, even when they told on him.
377
00:23:14,140 --> 00:23:18,100
He was the kindest man I ever knew, next
to my father.
378
00:23:26,820 --> 00:23:29,040
Thus ends tonight's story.
379
00:23:29,580 --> 00:23:33,560
After seeing it, I think you'll treat
your neighbor more kindly.
380
00:23:34,120 --> 00:23:36,740
After all, he may be a former axe
murderer.
381
00:23:37,260 --> 00:23:40,360
Of course, there's nothing to worry
about. He's probably out of practice.
382
00:23:40,900 --> 00:23:45,100
I hope you'll join us next time when we
shall present another story of mystery
383
00:23:45,100 --> 00:23:46,420
and or suspense.
384
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
Good night.
28507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.