All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e32 The Hands of Mr Ottermole
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:28,280
Good evening.
2
00:00:28,920 --> 00:00:33,740
I hope you'll excuse me for not being
ready at showtime, but my watch is slow.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,120
As a matter of fact, it hasn't even
gotten here yet.
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,500
First, I would like to announce a change
in our programme.
5
00:00:41,540 --> 00:00:44,100
Shakespeare's Hamlet will not be
presented tonight.
6
00:00:44,640 --> 00:00:47,180
We don't feel it suitable to show in the
home.
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,360
All those corpses, you know.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,980
Instead, we are offering a story
entitled The Hands of Mr.
9
00:00:54,400 --> 00:00:59,790
Ottermole. Most of our stories have
taken place in the United States, or one
10
00:00:59,790 --> 00:01:04,269
the other colonies, but tonight we offer
a new locale. The hands of Mr.
11
00:01:04,470 --> 00:01:09,190
Ottomol is laid in that far -off land of
mystery and enchantment, England.
12
00:01:09,790 --> 00:01:15,070
And now, suppose you continue squinting
at this little screen while I slip into
13
00:01:15,070 --> 00:01:16,370
something more uncomfortable.
14
00:01:57,070 --> 00:01:58,070
Perfect.
15
00:02:42,339 --> 00:02:43,780
Well, here I am.
16
00:02:45,820 --> 00:02:47,020
Is that you, Herbert?
17
00:02:47,780 --> 00:02:50,980
Well, now, who'd you think it was, your
gentleman friend?
18
00:02:51,520 --> 00:02:52,640
Oh, Herbert.
19
00:02:58,320 --> 00:02:59,320
Chippers.
20
00:02:59,520 --> 00:03:02,400
You know, I've been having a discussion
with myself all the way home.
21
00:03:02,940 --> 00:03:04,780
One what she's got for tea, I said.
22
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
Attic or airing?
23
00:03:06,760 --> 00:03:08,400
I bet it's attic, but I hope not.
24
00:03:09,299 --> 00:03:11,440
Kippers would be just the thing on a
night like this.
25
00:03:12,020 --> 00:03:14,860
Well, all right, then. Your slippers are
in the air waiting for you.
26
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
That's a blessing.
27
00:03:17,540 --> 00:03:18,800
My feet are killing me.
28
00:03:20,600 --> 00:03:21,960
Arthur, no, there's someone at the door.
29
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
Oh, hello.
30
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
Won't you come in?
31
00:03:28,580 --> 00:03:29,960
We're just going to sit down for tea.
32
00:03:30,600 --> 00:03:31,840
We're going to have kippers, you know.
33
00:03:32,200 --> 00:03:33,200
Herbert!
34
00:03:33,380 --> 00:03:36,800
Stop it!
35
00:03:37,360 --> 00:03:38,360
I did terrible.
36
00:03:38,820 --> 00:03:40,320
Not a single witness.
37
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Let me see, can't you?
38
00:03:42,320 --> 00:03:44,500
Now then, now then, now then. Keep back,
everybody.
39
00:03:44,880 --> 00:03:47,140
Outside the house. Keep the pen.
40
00:03:47,680 --> 00:03:48,559
Keep the pen.
41
00:03:48,560 --> 00:03:51,620
No, you have to keep it for you. Come
on. Outside, outside the house. Come on,
42
00:03:51,620 --> 00:03:52,860
get the pen. Get the pen.
43
00:03:56,380 --> 00:03:57,380
Mr.
44
00:03:59,380 --> 00:04:02,620
Wybrow's never even down the way. Oh,
all right. Come in, come in. Come on,
45
00:04:02,620 --> 00:04:04,480
on, come on. Go on home, go on home.
46
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Come on.
47
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Well, now.
48
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
You say you're his nephew?
49
00:04:10,160 --> 00:04:12,240
Yes, I live down the road a piece.
50
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Who did it?
51
00:04:15,120 --> 00:04:17,279
Well, now, we don't know about that as
yet.
52
00:04:18,420 --> 00:04:19,640
I'll finish here, Sarge.
53
00:04:24,560 --> 00:04:26,140
Why, search the back premises.
54
00:04:26,480 --> 00:04:28,020
Nothing there. Not a trace.
55
00:04:28,300 --> 00:04:32,040
All right. See if you can find anyone
nearby who saw anything or heard
56
00:04:32,040 --> 00:04:33,140
unusual. Right -o.
57
00:04:35,300 --> 00:04:36,300
Now, come on.
58
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
What happened?
59
00:04:41,050 --> 00:04:45,370
They were strangled, we know that much.
As to who did it, that's something else
60
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
again.
61
00:04:47,070 --> 00:04:51,910
I was passing nearby and I saw the door
open, so I looked in and there they
62
00:04:51,910 --> 00:04:53,210
were, just like that, dead.
63
00:04:54,150 --> 00:04:56,130
And not a few minutes before I found
them either.
64
00:04:57,050 --> 00:05:00,410
But no sign of who did it and no sign of
a struggle or anything like that.
65
00:05:01,810 --> 00:05:05,790
Would your uncle keep any sums of money
about the place or anything of value
66
00:05:05,790 --> 00:05:06,790
like it?
67
00:05:07,710 --> 00:05:08,910
Not that I know of.
68
00:05:09,390 --> 00:05:10,390
I'm sure of it.
69
00:05:10,690 --> 00:05:12,530
You didn't have no sums of money to
amount to much?
70
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
I could swear to that.
71
00:05:14,870 --> 00:05:15,870
Very well.
72
00:05:16,810 --> 00:05:19,350
Would you take a look about the place,
see if there is anything missing?
73
00:05:20,870 --> 00:05:22,230
Or anything at all out of the way?
74
00:05:22,590 --> 00:05:24,210
You know, not like it ought to be.
75
00:05:24,730 --> 00:05:26,190
Yes. All right.
76
00:05:29,930 --> 00:05:32,250
Well, you didn't hear anything at all in
here.
77
00:05:33,210 --> 00:05:35,530
Didn't hear him come home or go into his
house.
78
00:05:36,219 --> 00:05:37,219
Call out to anybody?
79
00:05:37,960 --> 00:05:39,120
No sign of a struggle?
80
00:05:39,620 --> 00:05:41,540
Nothing at all, eh? No, not a thing.
81
00:05:41,800 --> 00:05:44,420
Me and the missus was in the back, you
see, having our tea.
82
00:05:45,540 --> 00:05:47,820
Say, what kind of a chap was he?
83
00:05:48,140 --> 00:05:49,280
Do you know him at all, Will?
84
00:05:49,500 --> 00:05:51,160
Lived next door to him for five years
now.
85
00:05:51,580 --> 00:05:54,800
Very quiet, dependable sort of fellow.
Everybody liked him.
86
00:06:05,540 --> 00:06:08,820
Can't find a thing on the ass that don't
look every day and proper not anywhere
87
00:06:08,820 --> 00:06:14,120
at all Well, I didn't think you would
There weren't any young fingerprints
88
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
there?
89
00:06:15,340 --> 00:06:16,840
No notice same.
90
00:06:17,420 --> 00:06:22,160
Ah, that'll be the ambulance Why would
anyone want to kill him? There's just no
91
00:06:22,160 --> 00:06:26,960
reason to it. Oh, there's a reason. All
right Must be their data
92
00:06:31,000 --> 00:06:33,920
Pardon? Remember me? I'm from the
Guardian. I'd like to know... How did
93
00:06:33,920 --> 00:06:34,759
here so quickly?
94
00:06:34,760 --> 00:06:37,960
I live around here. What I'd like to
know is... Sorry, no time for the press.
95
00:06:38,000 --> 00:06:39,780
Just at present, sir. You'll have to
wait a bit.
96
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Now,
97
00:06:49,060 --> 00:06:50,060
now. Now, then.
98
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Now, stand back.
99
00:06:52,300 --> 00:06:56,080
I am sorry, gentlemen. That is all the
information we have for you. Just at
100
00:06:56,080 --> 00:06:57,980
present. You've read the papers, I
suppose.
101
00:06:58,560 --> 00:07:00,340
Yes, I have. It's kicked up an awful
stir.
102
00:07:00,810 --> 00:07:04,210
The senseless wantonness of these
killings has everybody talking about
103
00:07:04,270 --> 00:07:07,050
I've been told to stick with this story
till it's solved. So have I.
104
00:07:07,850 --> 00:07:09,810
So you'd better produce some results,
eh, Sergeant?
105
00:07:10,290 --> 00:07:12,010
You've made no progress so far.
106
00:07:15,070 --> 00:07:18,430
What we might know and what we're able
to tell you are two different things.
107
00:07:20,300 --> 00:07:23,460
However, you may say that we expect to
have something definite... A report at
108
00:07:23,460 --> 00:07:26,100
early date. No, I'm afraid the public
won't accept that in this case,
109
00:07:26,160 --> 00:07:29,780
Now, see here, this only happened the
night before last. You can't expect us
110
00:07:29,780 --> 00:07:31,960
nab the man instantly when he left. No
clues at all.
111
00:07:32,180 --> 00:07:34,020
So you have made no progress, then?
112
00:07:34,220 --> 00:07:36,420
Now, wait a minute. I didn't say that. I
didn't say that. Talk.
113
00:07:37,720 --> 00:07:38,860
You're twisting my words.
114
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
Buy a flower.
115
00:07:44,720 --> 00:07:48,020
Buy a flower for your young lady, sir. I
ain't sold none all day.
116
00:07:48,260 --> 00:07:49,260
All right.
117
00:07:54,320 --> 00:07:55,680
Nearly closing time, Ben.
118
00:07:56,820 --> 00:08:00,100
You were a bit late last night. We can't
have that, you know. Don't worry,
119
00:08:00,180 --> 00:08:01,800
Sarge. We're writing a doc tonight.
120
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Ask over, Diggs.
121
00:08:05,120 --> 00:08:07,560
Well, you call that fair?
122
00:08:07,920 --> 00:08:09,740
I don't. I don't call it fair.
123
00:08:10,360 --> 00:08:12,120
After all, we've only had four days.
124
00:08:12,640 --> 00:08:14,340
These things can't be done overnight,
you know.
125
00:08:14,620 --> 00:08:18,240
That's an editorial, old boy. No good to
complain to me about it. I just have to
126
00:08:18,240 --> 00:08:21,900
turn in a story each day. And you must
confess, you haven't given me very much
127
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
to turn in so far.
128
00:08:23,120 --> 00:08:26,640
You or Scotland Yard? Now, look here.
You can't expect us to tell you every
129
00:08:26,640 --> 00:08:27,599
we make, you know.
130
00:08:27,600 --> 00:08:29,920
Then the criminal would know what we're
doing, too, wouldn't he?
131
00:08:30,200 --> 00:08:33,659
Oh, come on now, Sergeant. We're talking
about progress. And you can't report
132
00:08:33,659 --> 00:08:35,000
anything because you haven't made any.
133
00:08:35,220 --> 00:08:39,620
Have you? Time, gentlemen, please. Break
up and pay up. All out. By the way, I
134
00:08:39,620 --> 00:08:43,039
find it remarkable how you gentlemen of
the press arrived at the spot so
135
00:08:43,039 --> 00:08:47,280
quickly. Well, I'm a roving reporter
now, and that's where I happened to be
136
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
roving at the time.
137
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
Good night, Sergeant.
138
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Good night.
139
00:08:52,880 --> 00:08:54,180
Thanks, sir. Bye now.
140
00:08:58,020 --> 00:08:59,600
Buy a flower for the young lady, sir?
141
00:09:09,300 --> 00:09:10,360
Good evening, sir.
142
00:09:11,540 --> 00:09:12,840
It's been a long day.
143
00:09:15,460 --> 00:09:16,900
Business ain't been so good.
144
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
And I was having a bit of a rest.
145
00:09:38,860 --> 00:09:39,839
Good morning, Sergeant.
146
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Have you seen the Guardian?
147
00:09:41,280 --> 00:09:43,020
No, and I don't want to, thank you very
much.
148
00:09:43,280 --> 00:09:47,320
So, you've made no progress with the old
flower woman either.
149
00:09:47,600 --> 00:09:50,660
Mr. Summers, how about a cup of tea?
Thanks, a little sugar, if you please.
150
00:09:51,060 --> 00:09:54,540
You know, I had a theory about this at
the start.
151
00:09:54,780 --> 00:09:56,140
The why -briars, that is.
152
00:09:57,520 --> 00:10:01,640
Since it seemed like there was no reason
for killing them at all, I thought
153
00:10:01,640 --> 00:10:06,340
maybe the reason why there seemed to be
no reason was because there isn't any
154
00:10:06,340 --> 00:10:07,340
reason.
155
00:10:07,630 --> 00:10:08,750
You see what I mean?
156
00:10:14,130 --> 00:10:16,890
He made a mistake.
157
00:10:17,190 --> 00:10:20,390
Thought he was killing somebody else.
Went to the wrong house or something.
158
00:10:21,110 --> 00:10:22,110
I saw it.
159
00:10:24,350 --> 00:10:26,910
Well, of course, it's no good now.
160
00:10:28,110 --> 00:10:29,910
He wouldn't make two mistakes.
161
00:10:31,510 --> 00:10:35,590
And now we've got two sets of killing
and no reason at all.
162
00:10:37,230 --> 00:10:39,570
It doesn't seem to make sense somehow.
163
00:10:41,470 --> 00:10:43,370
I wonder what the motive could be.
164
00:10:44,330 --> 00:10:45,330
Maybe there wasn't any.
165
00:10:46,190 --> 00:10:50,110
Oh, there was a motive, all right, you
can count on that. There has to be a
166
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
motive, you know.
167
00:10:51,730 --> 00:10:53,210
No, no, no.
168
00:10:54,010 --> 00:10:58,270
There have been crimes, murders, without
motives before.
169
00:10:58,530 --> 00:11:01,210
Oh, come now, you don't mean no motive
at all.
170
00:11:01,570 --> 00:11:03,590
That's right, there have, Neil Cream for
one.
171
00:11:03,870 --> 00:11:05,710
And William Palmer for another, eh,
Sergeant?
172
00:11:06,280 --> 00:11:07,400
That's right. He was another.
173
00:11:08,220 --> 00:11:12,320
I say, if you're up against a man like
that, you're in real trouble, aren't
174
00:11:12,900 --> 00:11:14,840
Never know where he'll strike next or
when.
175
00:11:15,580 --> 00:11:17,020
Or what he's like or anything.
176
00:11:19,060 --> 00:11:20,400
Let's visualize a man.
177
00:11:21,400 --> 00:11:24,320
He appears ordinary, but yet he isn't.
178
00:11:25,140 --> 00:11:27,700
Nothing so old -fashioned as a
conscience bothers him.
179
00:11:28,460 --> 00:11:30,820
And yet he has three murders to his
credit.
180
00:11:32,780 --> 00:11:36,960
And I'm sure he's sitting somewhere now,
calmly drinking a cup of tea, just as
181
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
we are.
182
00:11:39,200 --> 00:11:41,860
And smiling to himself, because the
police are such fools.
183
00:11:43,400 --> 00:11:45,780
He's got something to smile about, and
that's a fact.
184
00:11:46,480 --> 00:11:47,880
I bet he isn't an Englishman.
185
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
He's a foreigner.
186
00:11:49,600 --> 00:11:51,320
They're all around this district, you
know.
187
00:11:51,560 --> 00:11:52,640
Why not an Englishman?
188
00:11:53,080 --> 00:11:55,980
Because we British haven't got the
nature for a thing like that. Nor that
189
00:11:55,980 --> 00:11:58,320
either. One of these foreign Johnnies.
190
00:11:58,920 --> 00:12:01,200
They know tricks that we've never even
heard of.
191
00:12:01,680 --> 00:12:03,320
And wouldn't practice, if we had.
192
00:12:03,740 --> 00:12:07,140
Well, whoever he is and whatever he's
from, he's a man to reckon with.
193
00:12:08,240 --> 00:12:09,500
There's no escaping that.
194
00:12:09,800 --> 00:12:13,340
You can't admire him, certainly, but you
have to admit he's clever.
195
00:12:13,940 --> 00:12:15,220
Do you realize what he's done?
196
00:12:16,660 --> 00:12:20,800
Yes. He strangled three helpless,
innocent people, that's what.
197
00:12:21,220 --> 00:12:22,300
Much more than that.
198
00:12:22,880 --> 00:12:24,820
Have you been around this district
lately?
199
00:12:25,700 --> 00:12:27,640
The people only talk about one subject.
200
00:12:28,320 --> 00:12:30,100
The children aren't allowed to play in
the streets.
201
00:12:30,760 --> 00:12:34,680
Women do the shopping before dark, and
bolt their windows and doors at night,
202
00:12:34,760 --> 00:12:37,720
and watch anxiously for their husbands'
return from work.
203
00:12:38,480 --> 00:12:43,740
Men eye each other, even familiar faces,
and think, it might be him.
204
00:12:47,580 --> 00:12:54,040
This one man, with a pair of hands, has
terrified this whole community,
205
00:12:54,180 --> 00:12:58,920
and made them realize that the laws are
powerful only so long as they're obeyed.
206
00:13:01,290 --> 00:13:04,630
The police are potent, so long as they
are feared.
207
00:13:06,970 --> 00:13:10,150
You seem so positive we are dealing with
just one man.
208
00:13:10,450 --> 00:13:12,430
Would you say there were two men,
Sergeant?
209
00:13:13,050 --> 00:13:14,029
Like that?
210
00:13:14,030 --> 00:13:16,190
Two men in the same place at the same
time?
211
00:13:17,730 --> 00:13:19,810
No, I'll own it seems unlikely.
212
00:13:20,510 --> 00:13:21,510
That's right.
213
00:13:21,670 --> 00:13:23,110
This is a singular man.
214
00:13:23,830 --> 00:13:26,650
A man who comes along once in a
lifetime, probably.
215
00:13:27,970 --> 00:13:29,230
This one man.
216
00:13:30,030 --> 00:13:34,370
with one pair of hands, has held the
entire police force in Scotland Yard
217
00:13:34,370 --> 00:13:36,350
helpless, with nowhere to turn.
218
00:13:36,990 --> 00:13:38,130
Aye, he's done that.
219
00:13:38,850 --> 00:13:42,750
Part of it, at least. But as for having
us powerless with nowhere to turn,
220
00:13:42,990 --> 00:13:44,250
that's something else again.
221
00:13:44,550 --> 00:13:45,549
It is?
222
00:13:45,550 --> 00:13:48,490
You have your informers out, I'm sure,
in the pubs and the tea rooms.
223
00:13:48,810 --> 00:13:51,770
But aside from that, what have you done?
What can you do?
224
00:13:52,090 --> 00:13:54,790
He's made some mistake somewhere, or
he'll make one.
225
00:13:55,070 --> 00:13:57,490
You can bank on that, and we'll be
watching.
226
00:13:57,880 --> 00:13:58,559
Never fear.
227
00:13:58,560 --> 00:14:00,080
Maybe he won't, though. What then?
228
00:14:00,340 --> 00:14:02,100
He will. They always do.
229
00:14:02,400 --> 00:14:04,180
But they don't. Now, that's the thing.
230
00:14:08,540 --> 00:14:09,740
What about Dr. Crippen?
231
00:14:10,600 --> 00:14:11,760
And George Joseph Smith?
232
00:14:12,240 --> 00:14:13,400
You've heard of them, Sergeant?
233
00:14:13,700 --> 00:14:14,539
I have.
234
00:14:14,540 --> 00:14:17,600
Well, those people killed and were
discovered only years afterwards by
235
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
or belated confession.
236
00:14:19,540 --> 00:14:21,940
Now, there must be many others who have
never been discovered.
237
00:14:22,200 --> 00:14:25,680
Now, you say the murder is always caught
because all the ones we know of have
238
00:14:25,680 --> 00:14:26,669
been caught.
239
00:14:26,670 --> 00:14:27,710
But think of the others.
240
00:14:28,170 --> 00:14:30,050
The ones we don't know about yet.
241
00:14:31,270 --> 00:14:35,310
You seem to have made a great study of
crime, Mr. Newspaper Man. I have. Tell
242
00:14:35,310 --> 00:14:36,310
me, Sergeant.
243
00:14:36,650 --> 00:14:41,110
In your professional opinion, do you
really believe you can catch this man if
244
00:14:41,110 --> 00:14:42,110
doesn't want you to?
245
00:14:42,170 --> 00:14:43,870
Oh, I will catch him.
246
00:14:44,390 --> 00:14:45,390
Because we have to.
247
00:14:45,950 --> 00:14:49,610
We've doubled our force the day after
the first murder. And now we have four
248
00:14:49,610 --> 00:14:50,610
where we usually have one.
249
00:14:51,290 --> 00:14:53,290
We're just hoping he will try again.
250
00:14:54,150 --> 00:14:55,170
If he does...
251
00:14:56,110 --> 00:14:57,110
We've got him.
252
00:14:57,190 --> 00:14:58,190
I see.
253
00:14:58,330 --> 00:15:02,030
Of course, he might try someone else the
next time.
254
00:15:02,330 --> 00:15:05,210
You can't have quadrupled your force
throughout the entire city.
255
00:15:05,810 --> 00:15:06,810
That's true.
256
00:15:07,670 --> 00:15:12,430
But he might just be the type of man who
would like to show us he could kill
257
00:15:12,430 --> 00:15:15,670
again beneath our noses and still get
away with it.
258
00:15:16,810 --> 00:15:19,490
Bye for now.
259
00:15:22,470 --> 00:15:23,470
Good day.
260
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
You like to go across?
261
00:15:36,050 --> 00:15:37,230
Right there. Here we go.
262
00:15:39,570 --> 00:15:40,570
There we are.
263
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Now.
264
00:15:49,330 --> 00:15:50,330
Well?
265
00:15:50,530 --> 00:15:51,530
Not a thing.
266
00:15:52,190 --> 00:15:53,890
Keep a sharp lookout every second.
267
00:15:56,670 --> 00:15:57,710
That's what it takes, you know.
268
00:15:58,570 --> 00:16:00,990
Can't let up because we've had four days
with nothing new.
269
00:16:50,230 --> 00:16:51,930
I only spoke to Peterson.
270
00:16:52,390 --> 00:16:54,350
It was 9 .32 by my watch.
271
00:16:55,350 --> 00:16:58,230
And you found him at 9 .35. That's when
you blew your whistle.
272
00:16:58,930 --> 00:16:59,930
That's right.
273
00:17:00,170 --> 00:17:01,850
Got one of their own men this time.
274
00:17:02,510 --> 00:17:03,990
It's Peterson. I can't believe it.
275
00:17:05,030 --> 00:17:06,470
Johnson, take over.
276
00:17:08,930 --> 00:17:09,930
Make way.
277
00:17:09,970 --> 00:17:10,970
Make way there.
278
00:17:16,510 --> 00:17:19,069
You heard nothing? You saw no sign of
anybody at all?
279
00:17:19,450 --> 00:17:21,750
Nobody. Nobody. Not a blinking soul.
280
00:17:22,069 --> 00:17:23,569
Except Jimmy, the blind bootleg.
281
00:17:23,810 --> 00:17:27,510
And it can't... There wasn't a sound or
a movement on this street as I came
282
00:17:27,510 --> 00:17:31,130
along. Nothing. But it must have
happened right under your nose, man.
283
00:17:31,350 --> 00:17:34,790
Not seconds after he left him. What's
the matter with you? I don't know. I
284
00:17:34,790 --> 00:17:37,430
know. Blimey, Sarge, he must live
hereabouts.
285
00:17:38,190 --> 00:17:39,690
That's certain. But where?
286
00:17:40,090 --> 00:17:43,170
Where? Nobody saw. Nobody heard.
Nothing.
287
00:17:43,470 --> 00:17:47,230
Right. You and the others spread out.
Search all the buildings on both sides
288
00:17:47,230 --> 00:17:47,849
the street.
289
00:17:47,850 --> 00:17:48,850
Question everybody.
290
00:17:49,020 --> 00:17:50,040
Pull him out of bed if need be.
291
00:17:50,480 --> 00:17:52,240
Look in the cupboards and behind
curtains.
292
00:17:52,740 --> 00:17:53,760
Don't accept excuses.
293
00:17:56,420 --> 00:17:58,020
Here we are, sir. Thank you, Ben.
294
00:17:59,960 --> 00:18:02,200
Things have come to a pretty pass and
now mistake.
295
00:18:02,480 --> 00:18:05,740
When a man or woman walks out of town
these days, there's nothing left to take
296
00:18:05,740 --> 00:18:07,060
his life in his hands and et cetera.
297
00:18:07,280 --> 00:18:09,020
They'll catch him soon, any time now.
298
00:18:09,340 --> 00:18:10,900
What makes you so certain?
299
00:18:11,720 --> 00:18:14,340
When a man kills you or me, that's one
thing.
300
00:18:14,540 --> 00:18:17,300
But when a copper gets killed, that's
another story.
301
00:18:17,640 --> 00:18:20,600
Then all the other coppers realise maybe
they're next.
302
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
They won't wrestle a murderous court,
see?
303
00:18:23,560 --> 00:18:25,180
What'll you have, sir? Same as usual.
304
00:18:26,340 --> 00:18:27,860
Don't even know what this creature is.
305
00:18:28,260 --> 00:18:30,160
Man, beast or devil?
306
00:18:30,740 --> 00:18:32,380
Well, I know I shan't run out of line
again.
307
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
He's mad.
308
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Unbalanced somehow.
309
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
Don't you agree?
310
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
Possibly.
311
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Probably.
312
00:18:39,480 --> 00:18:41,180
But there's something else about this.
313
00:18:41,560 --> 00:18:42,560
Something obvious.
314
00:18:42,820 --> 00:18:46,460
Something right in front of us. You see,
when there's something right before our
315
00:18:46,460 --> 00:18:49,150
eyes... We don't stop to ask how it got
there.
316
00:18:50,030 --> 00:18:51,350
Like the ham in that sandwich.
317
00:18:52,110 --> 00:18:53,110
It's just there.
318
00:18:53,510 --> 00:18:54,710
We don't think of it at all.
319
00:18:55,270 --> 00:18:57,750
Much less stop to say, how did it get
there?
320
00:18:59,290 --> 00:19:00,870
How did it get there, by the by?
321
00:19:01,310 --> 00:19:02,910
Well, somebody put it there, I dare say.
322
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
Yes.
323
00:19:05,030 --> 00:19:06,030
That's right.
324
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Somebody did.
325
00:19:11,450 --> 00:19:12,450
Sergeant.
326
00:19:16,540 --> 00:19:17,540
Is that you, Sergeant?
327
00:19:21,520 --> 00:19:22,580
Oh, it's you.
328
00:19:23,060 --> 00:19:24,060
Yes.
329
00:19:25,280 --> 00:19:27,380
Well, see anything of the murderer?
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,120
No, nor has anybody else.
331
00:19:30,640 --> 00:19:31,660
Doubt if they're their wealth.
332
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Oh, I don't know.
333
00:19:33,880 --> 00:19:36,120
I've been thinking about it. An idea
came to me just now.
334
00:19:36,380 --> 00:19:36,899
Oh, really?
335
00:19:36,900 --> 00:19:39,720
Yes, came to me all of a sudden just a
little while ago. Made me feel as though
336
00:19:39,720 --> 00:19:40,619
we'd been blind.
337
00:19:40,620 --> 00:19:41,940
It's been staring us in the face.
338
00:19:42,180 --> 00:19:43,480
Oh, has it?
339
00:19:44,460 --> 00:19:47,220
Well, if you're so sure, why not give us
the benefit of this idea?
340
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
I'm going to.
341
00:19:49,240 --> 00:19:52,360
We were talking in the bar now about
things that are staring us in the face.
342
00:19:52,680 --> 00:19:54,100
Things that we don't think about to
question.
343
00:19:54,960 --> 00:19:56,420
Like the ham in a sandwich, you know?
344
00:19:57,480 --> 00:20:00,460
We never wonder how it got there, but
somebody said, well, if it's there,
345
00:20:00,640 --> 00:20:02,380
somebody must have put it there.
346
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
And that was it.
347
00:20:04,480 --> 00:20:08,360
Now, if four people have been murdered,
somebody must have been there to murder
348
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
them, you see?
349
00:20:09,680 --> 00:20:11,100
Well, of course someone was there.
350
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
We all know that.
351
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
Question is who?
352
00:20:17,720 --> 00:20:19,600
Yes, the answer seems so simple now.
353
00:20:19,820 --> 00:20:21,500
But there's one thing I don't
understand.
354
00:20:22,040 --> 00:20:23,680
One little thing I'd like to clear up.
355
00:20:23,960 --> 00:20:25,000
I mean the motive.
356
00:20:28,920 --> 00:20:35,800
As man to man, tell me, Sergeant Otto
Maul, just why did you
357
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
kill those inoffensive people?
358
00:20:42,030 --> 00:20:43,750
Well, to tell you the truth, Mr.
359
00:20:43,970 --> 00:20:46,450
Newspaperman, I don't know.
360
00:20:48,170 --> 00:20:50,010
In fact, I've been worried about it
myself.
361
00:20:51,270 --> 00:20:53,770
But I've got an idea, just like you.
362
00:20:54,990 --> 00:20:59,130
Everybody knows we can't control the
workings of our mind, don't they?
363
00:21:00,510 --> 00:21:01,870
Ideas come without our asking.
364
00:21:02,510 --> 00:21:06,390
But everybody's supposed to be able to
control the workings of his body.
365
00:21:07,390 --> 00:21:08,390
Why?
366
00:21:12,330 --> 00:21:14,630
Our legs, our heads aren't completely
ours.
367
00:21:16,050 --> 00:21:17,150
We don't make them.
368
00:21:18,170 --> 00:21:23,710
And couldn't ideas come into our limbs
just like ideas come into our minds?
369
00:21:25,330 --> 00:21:26,330
Huh?
370
00:21:27,010 --> 00:21:30,830
Couldn't ideas live in nerve and muscle
as well as in the brain?
371
00:21:34,190 --> 00:21:39,670
And couldn't it be that parts of our
bodies aren't really us and ideas could
372
00:21:39,670 --> 00:21:41,910
come into those parts all of a sudden?
373
00:21:42,330 --> 00:21:45,870
Like ideas coming... My hands!
374
00:21:52,170 --> 00:21:52,710
Are
375
00:21:52,710 --> 00:21:59,650
you
376
00:21:59,650 --> 00:22:00,650
all right?
377
00:22:02,950 --> 00:22:03,950
Are you all right?
378
00:22:18,570 --> 00:22:21,830
I didn't saw anything so quick or anyone
so strong.
379
00:22:22,510 --> 00:22:26,790
I thought I was done for for a moment. I
know. We were following as close as we
380
00:22:26,790 --> 00:22:29,230
did. It's a good thing we got the
constable here in time.
381
00:22:31,330 --> 00:22:34,270
The sergeant. I can't believe it.
382
00:22:35,290 --> 00:22:36,670
His hands were like iron.
383
00:22:43,550 --> 00:22:45,610
Yes, his hands.
384
00:22:47,050 --> 00:22:49,650
Did you hear what he said about his
hands?
385
00:22:51,430 --> 00:22:54,970
He said ideas came into his hands.
386
00:22:55,890 --> 00:22:57,350
He must have been insane.
387
00:22:59,930 --> 00:23:00,930
Yes.
388
00:23:02,030 --> 00:23:03,350
I suppose so.
389
00:23:20,360 --> 00:23:21,360
I'll try it myself.
390
00:23:21,460 --> 00:23:22,680
It won't take long.
391
00:23:23,380 --> 00:23:25,420
I'm sure it'll be ready by next week's
show.
392
00:23:28,960 --> 00:23:30,300
And you'll be ready too.
28818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.