All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e26 I Killed The Count 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,150 --> 00:00:24,150 Good evening. 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,610 Tonight's play is called I Killed the Count. 3 00:00:28,190 --> 00:00:29,650 Now, I know what you're thinking. 4 00:00:30,450 --> 00:00:35,550 Last week's play was also called I Killed the Count. And you think 5 00:00:35,550 --> 00:00:36,550 just a revival. 6 00:00:36,730 --> 00:00:41,270 On the contrary, since we were unable to finish the story last time, we shall 7 00:00:41,270 --> 00:00:42,850 have another stab at it tonight. 8 00:00:43,590 --> 00:00:47,910 I'd better fill in some of the details for those of you who were careless 9 00:00:47,910 --> 00:00:49,650 to miss the first episode. 10 00:00:50,250 --> 00:00:52,650 I hope you realize the trouble you're putting us to. 11 00:00:53,050 --> 00:00:54,570 Just don't let it happen again. 12 00:00:54,930 --> 00:00:59,890 First of all, Count Victor Tony was found quite dead in the living room of 13 00:00:59,890 --> 00:01:00,849 London flat. 14 00:01:00,850 --> 00:01:03,450 There was a single bullet hole in his forehead. 15 00:01:03,790 --> 00:01:07,310 It's my personal opinion that this was a contributing factor to his death. 16 00:01:08,110 --> 00:01:13,130 Inspector Davidson and his assistant Raines, the investigating detectives, 17 00:01:13,130 --> 00:01:14,610 uncovered a number of clues. 18 00:01:15,530 --> 00:01:19,350 Among them, two letters, one led them to a burn at Cave Froy. 19 00:01:20,300 --> 00:01:23,540 and another written by Lord Sorrington, an industrialist. 20 00:01:24,100 --> 00:01:28,440 Before the detectives are quite settled down to work, they are faced with an 21 00:01:28,440 --> 00:01:34,300 embarrassingly oversupply of confessions, before both Froy and Lord 22 00:01:34,300 --> 00:01:36,720 confess to a murder that only one of them could have committed. 23 00:01:37,040 --> 00:01:41,400 I'm certain this is all quite clear, but for the benefit of any small children 24 00:01:41,400 --> 00:01:47,140 who may have missed some of the plot machinations, here to clarify are two 25 00:01:47,140 --> 00:01:50,750 scenes from our last show, After which our story continues. 26 00:01:51,510 --> 00:01:54,010 The Count was murdered last night. 27 00:01:57,490 --> 00:01:58,490 Yeah, I know. 28 00:02:10,690 --> 00:02:14,150 I'm sure you didn't expect me back quite so soon. 29 00:02:14,620 --> 00:02:18,720 But I think it's very important to summarise the minutes of our last 30 00:02:19,640 --> 00:02:26,240 First of all, Count Victor Matoni was found quite dead in the living room of 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 London flat. 32 00:02:27,360 --> 00:02:30,460 There was a single bullet hole in his forehead. 33 00:02:31,580 --> 00:02:35,300 It's my personal opinion that this was a contributing factor to his death. 34 00:02:36,020 --> 00:02:41,200 Inspector Davidson and his assistant, Raines, the investigating detectives... 35 00:02:41,480 --> 00:02:47,000 have uncovered a number of clues, among them two letters, one which led to 36 00:02:47,000 --> 00:02:52,800 Bernard K. Froy and another written by a Lord Sorrington, an industrialist. 37 00:02:52,960 --> 00:02:56,700 Before the detectives have quite settled down to work, they are faced with an 38 00:02:56,700 --> 00:03:01,760 embarrassing oversupply of confessions, for both Froy and Lord Sorrington 39 00:03:01,760 --> 00:03:05,300 confessed to a murder that only one of them could have committed. 40 00:03:06,720 --> 00:03:08,700 I'm certain this is all quite clear. 41 00:03:09,280 --> 00:03:13,140 But for the benefit of any small children who may have missed some of the 42 00:03:13,140 --> 00:03:18,980 machinations, here to clarify are two brief scenes from our last show, after 43 00:03:18,980 --> 00:03:20,400 which our story continues. 44 00:03:21,480 --> 00:03:23,880 The Count was murdered last night. 45 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 Yeah, I know. 46 00:03:29,520 --> 00:03:30,560 I killed him. 47 00:03:33,320 --> 00:03:37,220 Did you say you killed him? Yes, that's right. 48 00:03:38,560 --> 00:03:39,800 I killed the Count. 49 00:03:43,360 --> 00:03:50,280 You see, Inspector, Matona was married 50 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 to my daughter, Helen. 51 00:03:52,360 --> 00:03:53,219 Oh, no. 52 00:03:53,220 --> 00:03:54,179 Really, sir? 53 00:03:54,180 --> 00:03:56,440 She was at finishing school in Italy when they met. 54 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 She was young. 55 00:03:58,240 --> 00:03:59,620 He seemed glamorous, I suppose. 56 00:04:00,380 --> 00:04:03,560 She never really knew what sort of man he was till after they were married. 57 00:04:04,360 --> 00:04:07,360 After then, drunken, dissolute. 58 00:04:08,610 --> 00:04:10,330 Well, I won't go into that. It isn't very pretty. 59 00:04:12,190 --> 00:04:15,890 She stuck it as long as she could and then came home to us. 60 00:04:16,310 --> 00:04:17,310 When was that, sir? 61 00:04:17,589 --> 00:04:18,589 Less than a year ago. 62 00:04:20,470 --> 00:04:23,690 That was the first we knew of the marriage, and we were appalled at the 63 00:04:23,690 --> 00:04:24,449 in her. 64 00:04:24,450 --> 00:04:28,550 Happy, charming girl, reduced to a frightened, trembling neurotic. 65 00:04:29,830 --> 00:04:31,790 If only that had been the end of it, it wouldn't have been so bad. 66 00:04:32,670 --> 00:04:37,450 At times she might have recovered her health, and she had that child to live 67 00:04:37,450 --> 00:04:38,450 for. 68 00:04:38,730 --> 00:04:39,730 Six months old now. 69 00:04:41,470 --> 00:04:43,030 But Matoni followed her here. 70 00:04:44,430 --> 00:04:50,910 You, uh... You're probably not aware, Inspector, but... My wife died recently. 71 00:04:51,410 --> 00:04:52,410 Oh, no, sir. 72 00:04:52,650 --> 00:04:55,030 My sincerest condolences. 73 00:04:55,390 --> 00:04:56,750 She was frail to begin with. 74 00:04:57,450 --> 00:04:59,510 Felt things more keenly than most of us do. 75 00:05:00,170 --> 00:05:03,710 Her distress over what Helen had been through in Italy made her seriously ill. 76 00:05:05,030 --> 00:05:06,490 When Matoni came here... 77 00:05:07,080 --> 00:05:09,940 insisted that Herring go back to him, threatened the child if she didn't, 78 00:05:09,940 --> 00:05:11,220 threatened to sue for his custody. 79 00:05:12,580 --> 00:05:13,800 It's too much. It killed her. 80 00:05:15,640 --> 00:05:17,820 One can hardly blame you for being bitter, sir. 81 00:05:18,480 --> 00:05:24,940 Although the two people in the world I cared for most, my wife is dead and my 82 00:05:24,940 --> 00:05:26,700 daughter had nothing to look forward to but misery. 83 00:05:28,860 --> 00:05:29,860 So I killed him. 84 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 I see. 85 00:05:33,440 --> 00:05:38,770 Would you... Would you care to... Tell me how, sir. Well, to begin with, I took 86 00:05:38,770 --> 00:05:39,770 the flat next door, as you know. 87 00:05:40,230 --> 00:05:43,490 For a fortnight, I listened to Count Matoni's movements through those doors. 88 00:05:43,930 --> 00:05:47,090 It soon became evident that he was incapably drunk every night by about 11 89 00:05:47,090 --> 00:05:51,330 'clock. One of the lift men would come in later on and get him into bed. 90 00:05:51,970 --> 00:05:53,590 But not on Thursdays. 91 00:05:54,250 --> 00:05:59,630 So, last night, after I'd heard no sound for more than an hour, I managed to 92 00:05:59,630 --> 00:06:02,550 slip the bolt on this side of the door and came in here. 93 00:06:03,030 --> 00:06:05,210 I had my own pistol fitted with a silencer. 94 00:06:23,919 --> 00:06:25,220 Sorrington. What are you doing here? 95 00:06:25,620 --> 00:06:26,780 I've come to kill you, Maturne. 96 00:06:27,340 --> 00:06:30,320 But I found I couldn't shoot even a specimen like you in his sleep. 97 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 No, please. 98 00:06:33,540 --> 00:06:34,740 Please, I'll do anything you want. 99 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 I'll give her a divorce. 100 00:06:38,820 --> 00:06:39,820 I'll do anything, please. 101 00:06:40,460 --> 00:06:41,319 I promise. 102 00:06:41,320 --> 00:06:43,140 You know I wouldn't trust your promises. 103 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 Please. 104 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Please, don't kill me. 105 00:06:48,220 --> 00:06:51,120 Please, don't kill me. Have mercy on me. For God's sake, don't kill me. 106 00:07:22,410 --> 00:07:25,970 I dragged the count's body across the room and put it in the big wing chair 107 00:07:25,970 --> 00:07:26,970 the window. 108 00:07:28,410 --> 00:07:29,410 And that's that. 109 00:07:29,910 --> 00:07:34,390 I was afraid that someone might have heard the shot, so I didn't turn on the 110 00:07:34,390 --> 00:07:36,410 light in my flat and didn't see the shell case. 111 00:07:36,850 --> 00:07:41,010 I left immediately afterwards and only remembered later that I'd left the 112 00:07:41,010 --> 00:07:42,810 behind. Well, of course, I couldn't come back for it then. 113 00:07:43,930 --> 00:07:45,090 You found that too, I suppose? 114 00:07:45,570 --> 00:07:46,810 No, sir, we haven't, as a matter of fact. 115 00:07:47,990 --> 00:07:48,990 Come in. 116 00:07:49,930 --> 00:07:51,730 It's me, sir. You wanted me? Yes, me too. 117 00:07:52,570 --> 00:07:54,290 We should like to take your fingerprint, sir. 118 00:07:54,710 --> 00:07:56,670 If you'll step over here, Peters will attend to it. 119 00:07:57,690 --> 00:07:59,190 Well, I suppose you must. 120 00:08:01,210 --> 00:08:02,250 Left hand first, sir. 121 00:08:06,570 --> 00:08:09,570 During your struggle with the count, sir, did you happen to notice his wallet 122 00:08:09,570 --> 00:08:12,950 drop from his pocket? No, I didn't. But, of course, it could easily have done so 123 00:08:12,950 --> 00:08:13,709 in the darkness. 124 00:08:13,710 --> 00:08:15,710 You didn't pick it up? No. Excuse me, sir. 125 00:08:16,670 --> 00:08:17,870 Here's the pistol, just as he said. 126 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Oh, this is yours, sir? 127 00:08:19,290 --> 00:08:21,310 Yes. My initials are on it, I believe. 128 00:08:24,420 --> 00:08:25,540 Oh, yes, so they are. 129 00:08:26,280 --> 00:08:29,260 You understand, sir, that after what you've told me, it will be my duty to 130 00:08:29,260 --> 00:08:30,440 detain you. Yes, of course. 131 00:08:30,840 --> 00:08:31,840 That's all, sir. 132 00:08:33,539 --> 00:08:36,880 Clifton, there's an empty flat in the next wing on this floor. Will you escort 133 00:08:36,880 --> 00:08:38,900 Lord Sollington there for the time being? He's being held. 134 00:08:39,220 --> 00:08:41,559 Yes, sir. I'm much obliged to you, sir, for being so cooperative. 135 00:08:42,380 --> 00:08:43,380 Not at all. 136 00:08:44,580 --> 00:08:50,240 Peters, have them call me the minute they've checked these prints and Froy's 137 00:08:50,240 --> 00:08:51,880 with the ones on the banknotes. Yes, sir. 138 00:08:55,700 --> 00:08:59,280 Oh, rather a convincing story, I should say. Yes, sir. My money's on his 139 00:08:59,280 --> 00:09:00,280 lordship, sir. 140 00:09:00,460 --> 00:09:02,020 Well, it's hardly a betting matter, Raines. 141 00:09:02,320 --> 00:09:03,320 Oh, yes, sir. 142 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 It's a pity it couldn't have been the Americans. 143 00:09:05,740 --> 00:09:06,920 Well, don't give up hope, sir. 144 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 Hello? 145 00:09:12,460 --> 00:09:13,460 Speaking. 146 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 Yes. 147 00:09:16,680 --> 00:09:18,120 Good. Good. 148 00:09:19,300 --> 00:09:20,300 Huh? 149 00:09:21,300 --> 00:09:22,300 Oh, there was? 150 00:09:23,690 --> 00:09:24,690 I see, thanks. 151 00:09:25,630 --> 00:09:28,470 The bullet that killed the Count was definitely fired from his own gun. 152 00:09:28,850 --> 00:09:31,190 No fingerprints worth anything, too smudged. 153 00:09:31,570 --> 00:09:35,130 And there was some skin and flesh found under the nails of his right hand. 154 00:09:35,550 --> 00:09:37,130 Apparently the killer got scratched a bit. 155 00:09:40,470 --> 00:09:44,550 Oh, Clifton, see if Lord Sorrington's arms or his hands or his face or neck or 156 00:09:44,550 --> 00:09:46,570 anything show recent scratches, will you? Yes, sir. 157 00:09:50,170 --> 00:09:51,490 May I see your hands, please? 158 00:09:52,620 --> 00:09:53,620 But sure. 159 00:09:54,540 --> 00:09:55,540 And your wrists. 160 00:10:01,420 --> 00:10:02,940 Would you mind loosening your collar? 161 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 What for? 162 00:10:04,280 --> 00:10:05,740 Oh, just one of our games. 163 00:10:12,160 --> 00:10:13,160 Thank you. 164 00:10:13,920 --> 00:10:15,020 Don't mention it. 165 00:10:16,020 --> 00:10:18,740 I believe you said you killed Count Mottoni. 166 00:10:20,380 --> 00:10:21,380 Yes. 167 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Would you tell us why? 168 00:10:24,720 --> 00:10:26,140 I suppose it'll come out anyhow. 169 00:10:27,040 --> 00:10:28,920 I killed him because of his wife. 170 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 His wife? 171 00:10:31,180 --> 00:10:32,180 Yes. 172 00:10:33,140 --> 00:10:35,240 You see, I happened to be in love with her. 173 00:10:37,800 --> 00:10:40,700 She wasn't living with him when I met her. 174 00:10:42,840 --> 00:10:43,880 She was here in England. 175 00:10:44,280 --> 00:10:45,880 She left him for good and no wonder. 176 00:10:46,460 --> 00:10:48,900 Would you like me to tell you some of the things he did to her? 177 00:10:49,460 --> 00:10:52,740 No, I don't think that'll be necessary. We'll assume that you disapproved. 178 00:10:53,680 --> 00:10:58,660 Yeah. Well, he followed her here from Italy and started to try to get her to 179 00:10:58,660 --> 00:11:00,940 come back to him. He wouldn't even talk about a divorce. 180 00:11:01,200 --> 00:11:04,380 Of course, she couldn't get one here or in Italy either if he wouldn't give her 181 00:11:04,380 --> 00:11:07,480 grounds. She had a baby by then, a little boy. 182 00:11:08,120 --> 00:11:09,580 And he threatened the child? 183 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 Yeah, how did you know? 184 00:11:13,340 --> 00:11:18,060 He said if she didn't come back to him, he would sue for custody. 185 00:11:18,730 --> 00:11:22,350 And charged at all kinds of stuff. 186 00:11:22,690 --> 00:11:23,730 And he would, too. 187 00:11:23,990 --> 00:11:26,390 He couldn't prove it, of course, but that wouldn't stop him. 188 00:11:26,630 --> 00:11:29,130 It would get in all the papers and there'd be a big smell. 189 00:11:30,890 --> 00:11:31,890 You know something? 190 00:11:32,490 --> 00:11:34,470 What? He was crazy. 191 00:11:35,790 --> 00:11:36,890 Helen hated him. 192 00:11:37,290 --> 00:11:41,110 Yet he wanted her to go on living with him so he could torture her some more. 193 00:11:42,130 --> 00:11:43,130 He wouldn't see me. 194 00:11:43,770 --> 00:11:44,770 He was afraid. 195 00:11:45,430 --> 00:11:46,430 So I wrote him. 196 00:11:46,640 --> 00:11:49,440 He said I'd make a big cash settlement if he'd give Helen a divorce. 197 00:11:50,420 --> 00:11:52,220 And said I'd kill him if he didn't. 198 00:11:53,720 --> 00:11:55,220 He didn't even answer. 199 00:11:56,280 --> 00:11:58,340 So you killed him? 200 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 Well, not like that. 201 00:12:00,120 --> 00:12:05,780 I mean, what happened was, you see, I just wanted to scare him. And I wanted 202 00:12:05,780 --> 00:12:08,320 that letter. I never should have written it, of course. He could make it sound 203 00:12:08,320 --> 00:12:09,860 terrible in any sort of trial. 204 00:12:10,140 --> 00:12:11,140 Yes, he could. 205 00:12:15,210 --> 00:12:19,010 I snooped around here some at nights and found that there were duplicate keys to 206 00:12:19,010 --> 00:12:20,410 the flats in the porter's lobby. 207 00:12:21,110 --> 00:12:25,910 The last night, while the elevator was on a trip up, I got the key to this flat 208 00:12:25,910 --> 00:12:28,030 and slipped up the stairs. 209 00:12:28,670 --> 00:12:29,850 What time was that? 210 00:12:30,830 --> 00:12:32,870 Oh, around one o 'clock, I guess. 211 00:12:33,670 --> 00:12:36,110 I had a gun with me, but it wasn't loaded. 212 00:12:37,250 --> 00:12:39,110 I only wanted to scare him. 213 00:13:07,890 --> 00:13:08,890 What are you doing here? 214 00:13:09,450 --> 00:13:10,670 How did you get in? Never mind. 215 00:13:11,790 --> 00:13:13,650 What do you want? I want that letter I wrote you. 216 00:13:15,070 --> 00:13:17,370 What letter? You know what letter. The only one I wrote you. 217 00:13:17,630 --> 00:13:18,630 Get it. 218 00:13:18,930 --> 00:13:19,930 I'd throw it away. 219 00:13:20,110 --> 00:13:23,390 I was fool enough to write it, but I'm not fool enough to believe that. Get it! 220 00:13:25,610 --> 00:13:26,610 All right. 221 00:13:28,630 --> 00:13:29,930 It's in that cabinet over there. 222 00:13:31,110 --> 00:13:33,070 I have to get the key out of the drawer in the table. 223 00:13:34,130 --> 00:13:35,150 Take it easy now. 224 00:14:19,370 --> 00:14:22,530 I was so scared someone would be there any second I didn't dare turn on the 225 00:14:22,530 --> 00:14:25,110 light. I hadn't expected anything like that. 226 00:14:25,690 --> 00:14:28,530 I only remembered my gun because I stumbled over it. 227 00:14:30,090 --> 00:14:31,510 I forgot the letter. 228 00:14:32,150 --> 00:14:33,950 I guess you found that too, haven't you? 229 00:14:34,350 --> 00:14:36,650 No, we haven't been through his effects thoroughly yet. 230 00:14:36,850 --> 00:14:38,970 Do you suppose the key to the cabinet is really in there, sir? 231 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Well, we'll see. 232 00:14:46,710 --> 00:14:47,710 There it is. 233 00:15:07,690 --> 00:15:09,110 I can quite see why you'd want it back. 234 00:15:09,610 --> 00:15:11,410 I'd have been better off to have let him keep it. 235 00:15:11,730 --> 00:15:12,750 So would he, wouldn't he? 236 00:15:17,530 --> 00:15:18,530 Yes, Mr. Floyd. 237 00:15:19,130 --> 00:15:22,430 Did you happen to notice the Count's wallet drop to the floor during your 238 00:15:22,430 --> 00:15:23,430 struggle? No. 239 00:15:25,010 --> 00:15:27,970 You didn't by any chance see it on the floor and pick it up? No, why? 240 00:15:30,670 --> 00:15:32,490 I'll have to ask you to wait in that empty flat again. 241 00:15:32,850 --> 00:15:34,830 Okay, but what's the point? What's the delay? 242 00:15:35,920 --> 00:15:36,920 I don't understand. 243 00:15:37,020 --> 00:15:38,800 Now, you've got your man, haven't you? What are you waiting for? 244 00:15:39,040 --> 00:15:41,520 I must say, you seem eager for the gallows, Mr. Frohman. 245 00:15:42,260 --> 00:15:44,780 I just want to get it over with. 246 00:15:46,040 --> 00:15:47,420 Clifton. Yes, sir. 247 00:15:48,580 --> 00:15:50,220 What about Lord Sollington? Any scratches? 248 00:15:50,560 --> 00:15:52,080 No, sir. No sign of one anywhere. 249 00:15:52,580 --> 00:15:53,960 All right, that's all. Yes. 250 00:15:56,220 --> 00:15:58,180 Lord Sollington hasn't any scratches either. 251 00:15:58,580 --> 00:16:01,000 Well, that seems rather inconsiderate of him, doesn't it, sir? 252 00:16:02,000 --> 00:16:04,380 Does it seem plain now, sir, which one of them is lying? 253 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 Of course it doesn't. Now, put that away, Reims. 254 00:16:07,580 --> 00:16:08,579 Confound it all. 255 00:16:08,580 --> 00:16:11,140 I've never had two people competing for a murder before. 256 00:16:11,440 --> 00:16:13,960 Well, that's what makes the work seem so interesting, isn't it, sir? 257 00:16:14,480 --> 00:16:15,480 Each case is different. 258 00:16:16,940 --> 00:16:19,120 We'll get to the bottom of this somehow, you'll see. 259 00:16:19,580 --> 00:16:23,080 It may mean a bit more work, a bit more digging, but we'll do it. 260 00:16:23,640 --> 00:16:25,160 The old bulldog spirit, eh, sir? 261 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 Well, let's get on with it. 262 00:16:28,780 --> 00:16:32,100 We'll take the other tenants on this floor first and bring me some lunch. You 263 00:16:32,100 --> 00:16:33,100 know something, sir? 264 00:16:33,220 --> 00:16:36,720 What? We've got too much evidence, sir. Oh, nonsense, Raines. How could we have 265 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 too much evidence? 266 00:16:43,740 --> 00:16:45,160 Tis rather plentiful, isn't it? 267 00:17:01,970 --> 00:17:03,430 Inspector, this is Miss Louise Rogers. 268 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Inspector Davidson. 269 00:17:05,710 --> 00:17:06,770 How do you do, Miss Rogers? 270 00:17:07,390 --> 00:17:08,390 How do you do? 271 00:17:09,210 --> 00:17:12,050 I'm sorry to disturb you, but we shan't keep you long. Would you care for a cup 272 00:17:12,050 --> 00:17:12,549 of tea? 273 00:17:12,550 --> 00:17:16,310 Oh, no, thank you. I believe you just arrived in London, is that right? 274 00:17:16,530 --> 00:17:18,329 Yes. Where do you usually live? 275 00:17:18,670 --> 00:17:20,290 Oh, my people live in Lincolnshire. 276 00:17:21,270 --> 00:17:22,229 I see. 277 00:17:22,230 --> 00:17:25,490 Miss Rogers, a man was found murdered in this room last night. 278 00:17:26,430 --> 00:17:27,710 Oh, how awful. 279 00:17:28,359 --> 00:17:31,800 His name was Count Mattoni, a tall, dark fellow with a little black beard. 280 00:17:32,020 --> 00:17:33,020 You ever see him? 281 00:17:34,100 --> 00:17:35,240 No, I don't think so. 282 00:17:36,260 --> 00:17:37,460 Where were you last night? 283 00:17:38,060 --> 00:17:39,180 Oh, I stayed in. 284 00:17:39,840 --> 00:17:45,020 I felt too tired to dress, so I ordered my dinner in my room. 285 00:17:45,560 --> 00:17:47,960 Then I read my book for a while and went to sleep. 286 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 What time is that? 287 00:17:49,740 --> 00:17:51,860 Oh, I should think about half past ten. 288 00:17:53,080 --> 00:17:56,380 You didn't wake up during the night or hear a sound, a shot? 289 00:17:58,190 --> 00:17:59,690 No. No, I didn't. 290 00:18:00,350 --> 00:18:02,890 Well, I think that's all, Miss Rogers. I'm very obliged to you. 291 00:18:03,110 --> 00:18:05,670 I'm sorry I couldn't be more helpful. Thank you. Goodbye. 292 00:18:05,930 --> 00:18:06,930 Goodbye. 293 00:18:09,550 --> 00:18:10,970 No help there. Who's next? 294 00:18:11,430 --> 00:18:12,430 Miss Laloon, sir. 295 00:18:12,670 --> 00:18:13,750 Oh, yes, the dancer. 296 00:18:14,250 --> 00:18:15,490 Tell Clifton to bring her in. 297 00:18:15,970 --> 00:18:16,949 Yes, sir. 298 00:18:16,950 --> 00:18:18,970 Reigns, perhaps you'd like to. 299 00:18:19,350 --> 00:18:20,350 Yes, sir. 300 00:18:24,330 --> 00:18:27,710 Inspector. Inspector, this is Miss Laloon. 301 00:18:28,149 --> 00:18:29,149 Oh. 302 00:18:29,990 --> 00:18:31,770 How do you do, Miss Ramone? How do you do? 303 00:18:32,270 --> 00:18:34,230 Now, what time did you get home last night? 304 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 About two. 305 00:18:36,950 --> 00:18:39,290 We went to the Golden Salamander after I finished. 306 00:18:39,710 --> 00:18:41,090 It closes at 1 .30. 307 00:18:41,710 --> 00:18:43,050 My friend brought me straight home. 308 00:18:43,250 --> 00:18:47,650 Did your friend bring you up to your... Yes, he almost didn't. We had to walk. 309 00:18:48,230 --> 00:18:51,090 I said he was no gentleman to leave me there, but he said that... Just a 310 00:18:51,730 --> 00:18:53,770 You mean you didn't come up in the lift? 311 00:18:54,190 --> 00:18:56,110 I certainly do. We rang and rang. 312 00:18:56,570 --> 00:18:59,450 Then when we finally got here, there was the elevator empty on this floor. 313 00:18:59,710 --> 00:19:01,830 And you didn't see anything of the lift man, Johnson? 314 00:19:02,050 --> 00:19:03,050 No. 315 00:19:03,170 --> 00:19:04,790 Told him a thing or two if we had. 316 00:19:05,710 --> 00:19:08,570 Four flights of stairs, and him in there drinking with the count. 317 00:19:09,170 --> 00:19:12,370 Now, did you hear anything on this floor from this flat? 318 00:19:12,590 --> 00:19:13,910 Did you hear a shot? 319 00:19:14,930 --> 00:19:16,190 No, not a sound. 320 00:19:17,550 --> 00:19:18,550 What's your friend's name? 321 00:19:21,350 --> 00:19:22,350 Mark. 322 00:19:22,670 --> 00:19:23,670 Mark Smith. 323 00:19:25,370 --> 00:19:26,550 And did Mr. 324 00:19:27,310 --> 00:19:31,050 Smith come in with you? At that hour? Why, Mr. Davidson. 325 00:19:31,510 --> 00:19:32,510 Did he? 326 00:19:34,570 --> 00:19:37,650 Well, just for a second. 327 00:19:37,990 --> 00:19:39,110 Just to say goodnight. 328 00:19:39,650 --> 00:19:41,310 Perhaps five minutes? 329 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 Perhaps. 330 00:19:48,570 --> 00:19:52,350 And was the lift still on this floor when he left? I don't know. 331 00:19:52,990 --> 00:19:53,990 Wait a minute. 332 00:19:54,740 --> 00:19:58,320 No. No, it wasn't here. He must have rung for it because I heard it come up 333 00:19:58,320 --> 00:19:59,700 this floor, pick him up and go back. 334 00:19:59,980 --> 00:20:01,740 You can hear the doors, you know. Yes. 335 00:20:02,560 --> 00:20:03,960 And you didn't hear anything else? 336 00:20:04,260 --> 00:20:05,260 No. 337 00:20:06,380 --> 00:20:09,640 Oh, thank you, Miss Laloone. I believe that's all we want to... Unless, of 338 00:20:09,640 --> 00:20:10,760 course, Raines has something. 339 00:20:11,600 --> 00:20:13,120 No, sir. I don't think so. Good. 340 00:20:14,020 --> 00:20:15,340 Well, thank you again, Miss Laloone. 341 00:20:16,960 --> 00:20:18,220 Here's Johnson, sir. Good. 342 00:20:18,720 --> 00:20:19,599 Come in, Johnson. 343 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Yes. 344 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 Now then. 345 00:20:23,229 --> 00:20:26,690 I want straight answers and no evasions, Johnson. Is that clear? 346 00:20:27,190 --> 00:20:28,330 Yes, sir. All right. 347 00:20:29,550 --> 00:20:31,690 Now, you were on the lift last night, is that right? 348 00:20:32,830 --> 00:20:35,750 Yes, sir. And what time did you bring Miss Lalloon up? 349 00:20:36,530 --> 00:20:37,530 I don't know exactly. 350 00:20:38,010 --> 00:20:39,010 About what time? 351 00:20:39,510 --> 00:20:40,510 I'm not sure. 352 00:20:40,950 --> 00:20:43,210 I told you I wanted straight answers, Johnson. 353 00:20:43,770 --> 00:20:45,310 You didn't bring her up at all, did you? 354 00:20:46,630 --> 00:20:47,630 No, sir. 355 00:20:47,790 --> 00:20:48,790 All right. 356 00:20:50,070 --> 00:20:54,310 Now... What was the lift doing empty on this floor at two o 'clock? 357 00:20:54,810 --> 00:20:55,689 Where were you? 358 00:20:55,690 --> 00:20:56,609 I don't know. 359 00:20:56,610 --> 00:20:57,610 You don't know? 360 00:20:57,910 --> 00:20:59,610 Please, sir, I wasn't on the lift last night. 361 00:21:00,010 --> 00:21:01,390 I swapped with Mullet, sir. 362 00:21:01,690 --> 00:21:02,589 With Mullet? 363 00:21:02,590 --> 00:21:03,710 We often do that, sir. 364 00:21:04,110 --> 00:21:05,330 Why didn't you tell us this before? 365 00:21:05,810 --> 00:21:06,850 I didn't think it mattered. 366 00:21:07,110 --> 00:21:08,110 Oh, didn't you? 367 00:21:08,570 --> 00:21:10,670 Well, that's all, Johnson. You can go now. Right. 368 00:21:16,570 --> 00:21:18,170 Now we are getting somewhere. Yes. 369 00:21:18,590 --> 00:21:19,590 Where? 370 00:21:20,240 --> 00:21:21,780 Well, don't just stand there. Get Mullet. 371 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Yes, sir. 372 00:21:28,840 --> 00:21:30,020 Haven't you a uniform, Mullet? 373 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 Why aren't you wearing it? 374 00:21:32,520 --> 00:21:35,480 I didn't have time to change, that's why. Everybody chasing me, do this, come 375 00:21:35,480 --> 00:21:36,279 here, do that. 376 00:21:36,280 --> 00:21:37,440 Nonsense. You had plenty of time. 377 00:21:38,280 --> 00:21:40,560 I couldn't find it. It was gone out of my locker. 378 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 Oh. 379 00:21:45,840 --> 00:21:47,700 I know I've seen you somewhere. 380 00:21:52,370 --> 00:21:56,610 Now then, you're on the lift every night except Thursday night when Johnson 381 00:21:56,610 --> 00:21:57,690 takes your place, is that correct? 382 00:21:57,950 --> 00:22:01,470 Yes, sir. Only last night Johnson didn't take your place, did he? And you were 383 00:22:01,470 --> 00:22:02,449 on the lift. Rain's here. 384 00:22:02,450 --> 00:22:05,830 Yes, sir. Yes. You see, I had a tip on the dogs for Monday night. Johnson 385 00:22:05,830 --> 00:22:06,890 mind, so we swapped about. 386 00:22:07,190 --> 00:22:08,330 Why didn't you tell us before? 387 00:22:08,590 --> 00:22:09,590 He didn't ask. 388 00:22:09,650 --> 00:22:10,650 Yes. 389 00:22:10,950 --> 00:22:13,730 Did you leave the lift any time during the evening? No, sir. 390 00:22:13,950 --> 00:22:17,550 Then what was it doing empty on this floor at two o 'clock this morning? Long 391 00:22:17,550 --> 00:22:20,450 enough for Miss Lalloon to walk up four flights of stairs and go to her flat. 392 00:22:22,650 --> 00:22:26,490 Were you putting the cunt to bed as usual? Oh, no, sir. Not last night, sir. 393 00:22:26,490 --> 00:22:29,250 never expected me on Thursdays. I didn't come near this flat. Then what was the 394 00:22:29,250 --> 00:22:30,670 lift doing on this floor? Where were you? 395 00:22:30,910 --> 00:22:31,729 Excuse me, sir. 396 00:22:31,730 --> 00:22:34,510 It's about the fingerprints, sir. Well, what about it? They don't match either 397 00:22:34,510 --> 00:22:35,630 set we sent down, sir. 398 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 I knew it. 399 00:22:37,310 --> 00:22:38,650 I knew they weren't going to. 400 00:22:39,750 --> 00:22:42,790 Confounded. But they have identified them with the files at the yard, sir. 401 00:22:42,790 --> 00:22:45,810 belong to a Pat Lummock. He had a bad record about 20 years ago. 402 00:22:46,310 --> 00:22:48,330 They want to know if they should send us out a photograph, sir. 403 00:22:50,170 --> 00:22:51,170 Oh, do they? 404 00:22:51,970 --> 00:22:52,970 No, thank you. 405 00:22:53,410 --> 00:22:58,510 I don't need Pat Lummock's photograph when I've got Pat Lummock. 406 00:22:59,310 --> 00:23:00,490 Wonderful memory, sir. 407 00:23:00,790 --> 00:23:02,490 Yes, never forget a face. 408 00:23:04,110 --> 00:23:09,350 Now then, you'd better come clean, mullet, Lummock, or you'll be in serious 409 00:23:09,350 --> 00:23:10,450 trouble with your record. 410 00:23:11,290 --> 00:23:14,950 Because it happens that in the Count's wallet found here on this floor, there 411 00:23:14,950 --> 00:23:17,010 were two banknotes with your fingerprints on them. 412 00:23:17,959 --> 00:23:20,880 Now, you'd better tell me all you know about this murder and who you're 413 00:23:20,880 --> 00:23:22,940 shielding. And I want the truth. Do you understand? The truth. 414 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 All right. 415 00:23:28,720 --> 00:23:30,500 Oh, Evans, you'll never believe me now. 416 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 With my records, you'll never believe me. 417 00:23:34,080 --> 00:23:35,220 I killed Mattoni. 418 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 I didn't mean to. 419 00:23:36,820 --> 00:23:38,140 Honest, I didn't. What? 420 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 Now, now, see... 421 00:23:44,640 --> 00:23:49,040 Are you seriously contending that you killed maternity? Yes, sir, that's 422 00:23:49,160 --> 00:23:50,160 I killed the Count. 423 00:23:50,520 --> 00:23:51,219 Oh, no. 424 00:23:51,220 --> 00:23:52,520 No, no, no. 425 00:23:52,900 --> 00:23:53,900 Two's enough. 426 00:23:54,080 --> 00:23:57,080 Every Tom, Dick and Harry went as this fact, telling me he killed the Count. 427 00:23:57,820 --> 00:24:00,160 I don't have to stand for this sort of thing. I won't have it, do you hear? 428 00:24:01,140 --> 00:24:02,140 I won't have it. 429 00:24:15,310 --> 00:24:21,130 we've done it again we still haven't finished the story how extremely 430 00:24:21,130 --> 00:24:27,850 of us but I promise you on my honour the truth will be out next time I've 431 00:24:27,850 --> 00:24:32,150 excused the actors until we return when they will present the final act of our 432 00:24:32,150 --> 00:24:37,270 play unfortunately since you are all accessories after the fact I cannot 433 00:24:37,270 --> 00:24:43,730 you to leave the room you may however discuss the case among yourselves who 434 00:24:43,730 --> 00:24:45,420 killed the Count And why? 435 00:24:45,940 --> 00:24:49,380 Only one person could have done it. Was it Mullet, the left man? 436 00:24:49,640 --> 00:24:53,680 Did Bernard Freud do it? Was it Lord Surrington? Or was it a fourth person? 437 00:24:53,880 --> 00:24:55,340 Who is the guilty party? 438 00:24:55,700 --> 00:24:57,380 Tune in next time and find out. 439 00:24:57,740 --> 00:24:58,740 Good night. 32940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.