All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e25 I Killed The Count 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:27,490
Good evening, ladies and gentlemen. This
is Alfred Hitchcock.
2
00:00:28,870 --> 00:00:34,890
Tonight's play takes place in merry old
England and is called I Killed the
3
00:00:34,890 --> 00:00:35,890
Count.
4
00:00:36,190 --> 00:00:38,670
When they asked me to wear this, I
demurred.
5
00:00:39,110 --> 00:00:43,470
I didn't realize it would be an
invitation or summation to take over.
6
00:00:46,370 --> 00:00:48,430
Empty. Now, what does that imply?
7
00:00:48,930 --> 00:00:49,930
Oh, well.
8
00:00:50,450 --> 00:00:52,050
Let the play begin.
9
00:01:22,860 --> 00:01:24,500
Count Matoni, your tea.
10
00:01:38,780 --> 00:01:44,060
Oh, there you are.
11
00:01:44,540 --> 00:01:46,480
Too drunk to make it to bed this time.
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,660
Well, I hope you slept it off.
13
00:01:49,380 --> 00:01:50,560
Count Matoni.
14
00:01:51,280 --> 00:01:52,660
Wake up. There.
15
00:01:52,860 --> 00:01:53,860
It's Hayter.
16
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
It's awful.
17
00:02:00,200 --> 00:02:01,680
Simply awful, Inspector.
18
00:02:02,180 --> 00:02:05,540
Having a tenant shoot himself in Oxley
Court.
19
00:02:06,020 --> 00:02:07,100
All the publicity.
20
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
The notoriety.
21
00:02:09,060 --> 00:02:12,960
I'm afraid Count Maturney didn't shoot
himself, Mr. Martin. Someone did that
22
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
him. What?
23
00:02:15,020 --> 00:02:17,200
Do you mean that he was murdered?
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,480
In Oxley Court?
25
00:02:20,200 --> 00:02:21,280
How dreadful.
26
00:02:23,109 --> 00:02:26,390
Mr. Martin, will you tell us a little
about your late tenant?
27
00:02:26,770 --> 00:02:31,150
His previous address, references,
business habits, friends, that sort of
28
00:02:31,630 --> 00:02:34,930
Yes, I'll get his address from the
records, of course.
29
00:02:35,690 --> 00:02:38,470
But I'm afraid there's nothing else that
I know about the Count.
30
00:02:39,130 --> 00:02:40,790
He's only been here about three months.
31
00:02:41,570 --> 00:02:43,670
So far as I know, he had no business.
32
00:02:44,310 --> 00:02:46,150
The maid's here, sir. Do you want us
here now?
33
00:02:46,830 --> 00:02:50,450
Yes, sure. And you'll get us whatever
else you can from your records, will
34
00:02:50,570 --> 00:02:51,570
Yes, immediately.
35
00:02:52,170 --> 00:02:53,750
This is Polly Stevens, Inspector.
36
00:02:54,130 --> 00:02:55,270
The maid on this floor.
37
00:02:55,510 --> 00:02:56,950
She's the one who discovered the body.
38
00:02:57,150 --> 00:02:58,290
Ah, yes. Thank you.
39
00:02:59,270 --> 00:03:00,530
Won't you sit down? All right.
40
00:03:03,290 --> 00:03:07,210
We know you've had rather a shock,
Polly, and talking about it may be
41
00:03:07,210 --> 00:03:11,150
disturbing. But I'm afraid we must ask
you a few questions, so I'll be as quick
42
00:03:11,150 --> 00:03:13,350
as I can, and you just try not to let it
upset you.
43
00:03:13,630 --> 00:03:14,630
Oh, I don't.
44
00:03:14,750 --> 00:03:15,750
Good.
45
00:03:16,890 --> 00:03:17,890
Why not?
46
00:03:17,930 --> 00:03:21,290
Oh, I've been mixed up in so many
murders and robberies and whatnot. It's
47
00:03:21,290 --> 00:03:22,249
story to me.
48
00:03:22,250 --> 00:03:25,770
I'm always losing a job because me
employer got arrested or shot or
49
00:03:25,990 --> 00:03:27,430
That's how I lost me last one.
50
00:03:27,690 --> 00:03:30,250
I see. Then you'll probably know the
kind of question I want to ask you.
51
00:03:31,230 --> 00:03:32,069
Now then.
52
00:03:32,070 --> 00:03:33,830
When did I last see the deceased alive?
53
00:03:34,050 --> 00:03:35,710
Did I notice anything unusual?
54
00:03:36,330 --> 00:03:37,330
Who were his friends?
55
00:03:37,610 --> 00:03:39,410
Did I ever hear him quarrelling?
56
00:03:39,690 --> 00:03:42,450
Yes, well, I suppose we just run through
that batch for a starter.
57
00:03:43,570 --> 00:03:47,830
Well. I last seen him last night when I
came in to turn the bed down. About
58
00:03:47,830 --> 00:03:48,830
nine, as usual.
59
00:03:49,150 --> 00:03:51,950
He came in as I was leaving, drunk as
usual.
60
00:03:53,310 --> 00:03:54,770
Am I going too fast for you?
61
00:03:55,610 --> 00:03:56,690
No, no, no, go on.
62
00:03:57,350 --> 00:04:00,090
As for friends, I never saw him with
anybody else.
63
00:04:00,730 --> 00:04:02,250
No wonder if you ask me.
64
00:04:03,890 --> 00:04:05,630
You didn't care for him, then?
65
00:04:05,970 --> 00:04:08,170
He wasn't no gent, I'll say that much.
66
00:04:08,470 --> 00:04:09,470
I see.
67
00:04:09,570 --> 00:04:13,110
Tell me, have you ever seen this before,
Polly?
68
00:04:15,820 --> 00:04:16,820
Yes, it is.
69
00:04:17,480 --> 00:04:19,019
He keeps it in that drawer there.
70
00:04:20,360 --> 00:04:24,040
Now, when you came in this morning, did
you notice a cartridge case by any
71
00:04:24,040 --> 00:04:25,160
chance on the floor or anywhere?
72
00:04:25,600 --> 00:04:26,680
No, I didn't.
73
00:04:30,980 --> 00:04:33,880
Can I get on with me beds now? I'm
getting terribly behind.
74
00:04:34,980 --> 00:04:37,500
Oh, yes, of course, yes. And thank you
for being so helpful, Pauline.
75
00:04:38,540 --> 00:04:40,440
Do you want to talk to some of the other
tenants now, sir?
76
00:04:40,820 --> 00:04:43,080
No, I think we'll finish with our
landlord first.
77
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Oh, yes, sir.
78
00:04:47,340 --> 00:04:48,340
Oh, thank you.
79
00:04:51,880 --> 00:04:55,740
Here, this is your first murder since
they passed you out of Hendon, isn't it?
80
00:04:55,900 --> 00:04:58,480
Yes, sir. Yes, well, it should be a good
experience.
81
00:05:00,340 --> 00:05:04,140
Of course, I'm afraid you'll find that
some of that beautiful theory they
82
00:05:04,140 --> 00:05:06,180
you at Hendon won't stand up in actual
practice.
83
00:05:06,660 --> 00:05:09,280
But don't let that worry you. No, sir, I
shan't.
84
00:05:09,500 --> 00:05:12,740
Just remember to be thorough and
persevere and you'll be all right.
85
00:05:13,760 --> 00:05:15,000
You can take my word for that.
86
00:05:16,030 --> 00:05:18,010
I have a rather good record myself, as
it happens.
87
00:05:18,330 --> 00:05:21,190
Twelve murders so far, and eleven
convictions.
88
00:05:21,550 --> 00:05:23,050
Oh, that's very good, sir, isn't it?
89
00:05:24,190 --> 00:05:25,730
What happened to the other one, sir?
90
00:05:28,050 --> 00:05:29,450
Let's run over what we have, Rose.
91
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Oh, yes, sir.
92
00:05:31,150 --> 00:05:36,630
The time of death, according to Surgeon
Dodds, probably between midnight and 2 a
93
00:05:36,630 --> 00:05:40,670
.m. Cause of death, gunshot wound in
temple from close range.
94
00:05:40,950 --> 00:05:44,110
Probably from gun found here.
95
00:05:44,640 --> 00:05:46,840
which belonged to the deceased, account
Victor Matoni.
96
00:05:47,580 --> 00:05:52,960
His wallet, found here, with two very
good fingerprints in blood on one of the
97
00:05:52,960 --> 00:05:53,799
banknotes, sir.
98
00:05:53,800 --> 00:05:55,220
Very obliging of him, I think.
99
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
Yes, sir, if they belong to the
murderer.
100
00:05:58,120 --> 00:05:59,140
Well, of course, Red.
101
00:06:00,260 --> 00:06:03,960
This tassel, or whatever it is, looks
like it might have been torn off a
102
00:06:03,960 --> 00:06:04,559
or something.
103
00:06:04,560 --> 00:06:06,340
But it doesn't seem to match anything in
here.
104
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Well, let me see it.
105
00:06:08,940 --> 00:06:11,620
And this turned -over lamp, and that's
about all, sir.
106
00:06:12,080 --> 00:06:13,440
Yes, but no cartridge case.
107
00:06:13,720 --> 00:06:14,689
No, sir.
108
00:06:14,690 --> 00:06:15,469
Strange, you know.
109
00:06:15,470 --> 00:06:17,970
A fired pistol, a bullet, no cartridge
case.
110
00:06:18,270 --> 00:06:20,410
Shall I send the pistol and the wallet
down to the yard, sir?
111
00:06:20,630 --> 00:06:24,150
Yes. Yes, have the prints checked
against our records, and as soon as the
112
00:06:24,150 --> 00:06:26,250
surgeon has the bullet, have it checked
against the gun.
113
00:06:26,470 --> 00:06:27,470
Yes, sir.
114
00:06:40,170 --> 00:06:41,530
Listen to this, Raines.
115
00:06:42,300 --> 00:06:45,940
Lord Sorrington regrets that he must ask
Count Maturney to regard the dinner
116
00:06:45,940 --> 00:06:49,960
invitation provisionally extended for
Monday the 17th as definitely cancelled.
117
00:06:51,060 --> 00:06:53,000
By Count Sorrington, eh?
118
00:06:53,600 --> 00:06:54,780
So he knew the count.
119
00:06:54,980 --> 00:06:56,660
Doesn't sound very happy about a duffy.
120
00:06:56,880 --> 00:06:57,859
Yeah.
121
00:06:57,860 --> 00:07:00,240
Oh, try and get him on the telephone.
There's a number here. Grosvenor
122
00:07:00,240 --> 00:07:01,720
something. Yes, sir.
123
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
That's odd, sir.
124
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
What?
125
00:07:07,960 --> 00:07:10,980
Well, this is dated the 1st, sir. That's
13 days ago.
126
00:07:11,790 --> 00:07:13,450
Well, this is only postmarked yesterday.
127
00:07:15,290 --> 00:07:16,290
Yes,
128
00:07:18,650 --> 00:07:19,650
that is.
129
00:07:20,650 --> 00:07:23,850
I wonder what it's been doing since...
Come in.
130
00:07:25,050 --> 00:07:26,830
Grosvenor 9555, please.
131
00:07:27,390 --> 00:07:30,670
Here is the count's previous address,
Inspector. In Rome.
132
00:07:31,190 --> 00:07:31,989
Thank you.
133
00:07:31,990 --> 00:07:33,370
Is Lord Sorrington there, please?
134
00:07:33,870 --> 00:07:34,870
Thank you.
135
00:07:36,890 --> 00:07:37,890
Yes, Mr. Martin.
136
00:07:38,730 --> 00:07:42,710
Oh, there don't seem to be any
references, I'm sorry to say.
137
00:07:43,170 --> 00:07:47,850
He always paid his rent in advance very
promptly, so we didn't ask for anything.
138
00:07:47,890 --> 00:07:51,590
Oh, by the way, Mr. Martin, is this flat
occupying?
139
00:07:52,050 --> 00:07:53,970
Excuse me, sir, I have his office on the
wire now.
140
00:07:54,190 --> 00:07:55,190
Oh, good.
141
00:07:58,190 --> 00:07:59,830
Inspector Davidson of Scotland Yard
here.
142
00:08:00,610 --> 00:08:02,230
I'd like to speak to Lord Sorrington,
please.
143
00:08:04,310 --> 00:08:06,650
No, I'm sorry, I'm afraid you'll have to
interrupt him.
144
00:08:10,980 --> 00:08:15,100
Lord Sorrington, this is Inspector
Davidson of Scotland Yard. I'm so sorry
145
00:08:15,100 --> 00:08:18,820
disturb you, sir, but there's been an
accident to a friend of yours, Count
146
00:08:18,820 --> 00:08:19,820
Victor Matoni.
147
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Who did you say?
148
00:08:21,440 --> 00:08:23,600
There must be some mistake, Inspector.
I've never heard of the man.
149
00:08:25,340 --> 00:08:27,720
I beg your pardon. Are you sure?
150
00:08:27,940 --> 00:08:32,820
Because... Could you please come over to
the Count's flat, sir, so we can talk
151
00:08:32,820 --> 00:08:33,799
about this?
152
00:08:33,799 --> 00:08:34,940
Oxley Court, Baker Street.
153
00:08:35,340 --> 00:08:38,200
That's quite impossible, Inspector. I
have an important engagement in a few
154
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
minutes.
155
00:08:39,220 --> 00:08:40,220
Here.
156
00:08:40,780 --> 00:08:43,940
Well, what if you insist in... In about
an hour, then?
157
00:08:44,240 --> 00:08:45,920
We'll try not to keep you long, sir.
158
00:08:46,360 --> 00:08:48,180
Thank you so much. Goodbye.
159
00:08:52,020 --> 00:08:53,360
Now, this next flat.
160
00:08:54,720 --> 00:08:57,260
We noticed the doors were unbolted on
this side.
161
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
Is that usual?
162
00:08:59,800 --> 00:09:01,460
Oh, no, sir. No.
163
00:09:02,060 --> 00:09:04,460
Dear, it's been a great worry to me.
164
00:09:05,160 --> 00:09:08,240
There was a terrible scandal here once
when...
165
00:09:10,220 --> 00:09:11,460
It was before my time, of course.
166
00:09:11,680 --> 00:09:12,559
Yes, of course.
167
00:09:12,560 --> 00:09:13,900
Is the flat occupied now?
168
00:09:14,780 --> 00:09:17,320
Well, yes, in a way.
169
00:09:17,860 --> 00:09:19,160
What do you mean, in a way?
170
00:09:19,880 --> 00:09:26,420
Well, a gentleman named Rupert... Dear,
I'm afraid he's rather mysterious, too.
171
00:09:27,160 --> 00:09:32,300
He engaged the flat two weeks ago by
letter, enclosing a week's rent.
172
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
Only a week?
173
00:09:34,200 --> 00:09:35,260
Oh, yes, yes.
174
00:09:35,460 --> 00:09:38,040
The furnished flats are let by the week
sometimes.
175
00:09:38,920 --> 00:09:40,680
So I thought he would just stay a week.
176
00:09:41,020 --> 00:09:46,260
But on the following Friday morning,
Polly found another week's rent in an
177
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
envelope on the table.
178
00:09:48,180 --> 00:09:49,280
What does he look like?
179
00:09:50,240 --> 00:09:52,740
Nobody has seen him, as far as I know.
180
00:09:53,940 --> 00:09:54,940
Except Mullet.
181
00:09:56,020 --> 00:09:58,180
The night liftman on the first night.
182
00:09:58,820 --> 00:10:03,140
Polly dusts the room every day, but she
says it doesn't look lived in at all.
183
00:10:03,660 --> 00:10:06,760
I should like to have a word with Mr
Rupert, it is then.
184
00:10:07,450 --> 00:10:09,610
I don't know. We could see. Good.
185
00:10:11,250 --> 00:10:13,550
Now, Mr. Martin, what other tenants are
there on this floor?
186
00:10:13,770 --> 00:10:16,430
Well, in this wing, only Mr. Rupert,
Inspector.
187
00:10:17,190 --> 00:10:19,130
That flat is unoccupied.
188
00:10:19,590 --> 00:10:24,010
Two ladies in the other wing and one
empty flat there. They've all been told
189
00:10:24,010 --> 00:10:27,210
to leave until you've seen them, sir.
One of them is of the theatre. A dancer,
190
00:10:27,250 --> 00:10:29,050
sir. A Miss Laloon.
191
00:10:29,310 --> 00:10:30,310
Oh.
192
00:10:30,950 --> 00:10:31,950
Steady, Ray.
193
00:10:56,780 --> 00:10:59,760
Another week's rent. So he was here last
night.
194
00:11:01,100 --> 00:11:02,680
Look here, sir. A cartridge case.
195
00:11:06,540 --> 00:11:07,519
So it is.
196
00:11:07,520 --> 00:11:08,780
And now we're getting someplace.
197
00:11:09,340 --> 00:11:11,420
What is it, Inspector? What does it
mean?
198
00:11:11,800 --> 00:11:15,400
It means that you're not likely to be
seeing your Mr. Rupert. Not as a tenant,
199
00:11:15,480 --> 00:11:16,199
at least.
200
00:11:16,200 --> 00:11:18,240
You mean that he shot the Count?
201
00:11:18,480 --> 00:11:20,520
A tenant shot a tenant?
202
00:11:20,920 --> 00:11:23,400
If he didn't, he would have some very
difficult questions to answer.
203
00:11:30,120 --> 00:11:33,700
If he found them here, the cartridge
case could have been ejected there.
204
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
Look at this, sir.
205
00:11:35,340 --> 00:11:38,200
What? It's a letter to a Bernard K.
206
00:11:38,440 --> 00:11:43,700
Froy. Dear Mr. Froy, I must repeat that
I have nothing whatever to discuss with
207
00:11:43,700 --> 00:11:48,720
you. I do not wish to see you either
here at my flat or... My hat, sir, it
208
00:11:48,720 --> 00:11:50,620
stops. There's a space and then it goes
on.
209
00:11:51,220 --> 00:11:52,900
Froy has just come in room.
210
00:11:53,220 --> 00:11:54,780
Can see him in mirror.
211
00:11:57,980 --> 00:11:59,200
He has gun.
212
00:11:59,850 --> 00:12:04,110
If anything happens, you will... And
that's all, sir. Let me see.
213
00:12:04,430 --> 00:12:07,910
Is that the Bernard K. Freud, the
American fellow, the racehorse owner and
214
00:12:07,910 --> 00:12:08,729
player and all that?
215
00:12:08,730 --> 00:12:10,450
I doubt if there are two Bernard K.
Freud.
216
00:12:15,550 --> 00:12:17,490
Get me the Dorchester Hotel right away,
please.
217
00:12:24,810 --> 00:12:27,390
I believe we can let you return to your
duties now, Mr. Martin.
218
00:12:27,790 --> 00:12:29,690
Would you be good enough to ask Clifton
to step in?
219
00:12:30,090 --> 00:12:31,850
Yes, I'd be glad to. Thank you.
220
00:12:33,450 --> 00:12:34,450
Hello, Dorchester.
221
00:12:35,170 --> 00:12:36,069
Is that Mr.
222
00:12:36,070 --> 00:12:37,450
Bernard K. Froy staying with you?
223
00:12:39,030 --> 00:12:40,030
He is.
224
00:12:40,130 --> 00:12:41,770
No, no, no, I don't want to speak to him
at the moment.
225
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
Oh, is he?
226
00:12:44,530 --> 00:12:45,530
Goodbye, miss, thank you.
227
00:12:46,590 --> 00:12:49,990
He's there, all right, but leaving this
morning, so he thinks.
228
00:12:50,490 --> 00:12:51,490
Come in.
229
00:12:52,319 --> 00:12:56,020
All right, Clifton, off you go. Take
somebody with you and get right over to
230
00:12:56,020 --> 00:12:59,240
Dorchester and bring back a Mr. Bernard
K. Froy with you.
231
00:12:59,480 --> 00:13:00,339
Bernard K.
232
00:13:00,340 --> 00:13:03,840
Froy? Yes, oh, tell him it's nothing
important, but be sure and get him,
233
00:13:03,880 --> 00:13:04,880
understand? Yes.
234
00:13:09,060 --> 00:13:12,640
Well, that didn't take long, did it? You
think that Rupert and Bernard K. Froy
235
00:13:12,640 --> 00:13:13,880
are one and the same in the murder?
236
00:13:14,220 --> 00:13:16,360
It seems rather inescapable, don't you
think?
237
00:13:16,820 --> 00:13:20,300
Of course, we may have to prove Froy's
Rupert, so let's get on with that.
238
00:13:20,760 --> 00:13:25,440
Now, the night liftman, Minnow...
Mullet, sir. Whatever his name is, we'll
239
00:13:25,440 --> 00:13:26,740
him next. Yes, sir, right away.
240
00:13:26,980 --> 00:13:29,960
Mullet isn't here yet, sir. We've sent
for him, sir. He only lives just around
241
00:13:29,960 --> 00:13:30,499
the corner.
242
00:13:30,500 --> 00:13:34,520
Good. What we're looking for, Johnson,
is someone who knows Mr. Rupert in the
243
00:13:34,520 --> 00:13:35,299
next flat.
244
00:13:35,300 --> 00:13:38,480
Have you seen him? Could you identify
him? Never set eyes on him himself, sir.
245
00:13:38,880 --> 00:13:42,020
Oh, but you were on the lift last night.
Didn't you bring him up or see him?
246
00:13:43,020 --> 00:13:44,020
No, sir.
247
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
All right, thank you.
248
00:13:46,900 --> 00:13:49,760
Oh, you don't happen to know Mr. Bernard
K. Freud, do you? An American?
249
00:13:50,250 --> 00:13:53,990
Oh, yes, sir. That's one I would know.
He was in to see the Count. He was one
250
00:13:53,990 --> 00:13:55,970
afternoon, maybe three weeks ago.
251
00:13:56,610 --> 00:14:00,250
I remember because when I told him the
Count was out, he gave me a funny look
252
00:14:00,250 --> 00:14:02,170
and said, he's in all right.
253
00:14:02,370 --> 00:14:03,670
He's just afraid to see me.
254
00:14:04,810 --> 00:14:06,470
Then you'd know him if you saw him
again?
255
00:14:06,790 --> 00:14:07,790
Oh, yes, sir.
256
00:14:09,290 --> 00:14:10,290
That's all. Thank you.
257
00:14:15,150 --> 00:14:17,450
No, sir, I never saw Mr. Rupert night or
morning.
258
00:14:17,690 --> 00:14:20,490
Wouldn't know he was ever in the place
if he hadn't left the rent that time.
259
00:14:22,370 --> 00:14:25,210
Do you go in to turn the bed down at
night, whether he's there or not?
260
00:14:25,450 --> 00:14:26,089
Yes, sir.
261
00:14:26,090 --> 00:14:27,090
About what time?
262
00:14:27,170 --> 00:14:28,610
Oh, nine, when I leave here.
263
00:14:29,630 --> 00:14:33,870
Now, did you notice when you went in
last night if the rent was on the table?
264
00:14:34,370 --> 00:14:36,390
Yes, sir, I did notice, and it wasn't.
265
00:14:38,410 --> 00:14:40,290
Oh, thank you, Polly. I think that's all
for now.
266
00:14:40,770 --> 00:14:41,770
Yes, sir.
267
00:14:42,830 --> 00:14:43,830
Mullet's here, sir.
268
00:14:48,420 --> 00:14:49,119
Mullet, eh?
269
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
That's right.
270
00:14:51,160 --> 00:14:52,960
Odd. What's so odd about it?
271
00:14:53,760 --> 00:14:57,980
Oh, nothing. I... I seem to know your
face from somewhere.
272
00:14:58,340 --> 00:14:59,340
Oh, I don't know yours.
273
00:15:02,420 --> 00:15:05,100
You're the night liftman here, is that
right? That's right. And you showed Mr
274
00:15:05,100 --> 00:15:06,880
Rupert up to the next door flat when he
arrived?
275
00:15:07,140 --> 00:15:07,959
Yes, sir.
276
00:15:07,960 --> 00:15:10,980
Now, would you know him? Could you
positively identify him if you saw him
277
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
Well, of course I could.
278
00:15:12,360 --> 00:15:15,440
Good. Now, have you seen him since that
time? Excuse me, sir.
279
00:15:16,099 --> 00:15:17,220
Mr. Foy is here.
280
00:15:17,460 --> 00:15:22,040
Oh, well, Mullet, would you wait in the
bedroom, please, for the time being?
281
00:15:23,300 --> 00:15:24,880
We'll call you when we need you. Very
good, sir.
282
00:15:27,540 --> 00:15:28,540
Just a minute, Raines.
283
00:15:34,080 --> 00:15:35,080
All right, sir.
284
00:15:36,200 --> 00:15:37,280
Come in, please, Mr. Foy.
285
00:15:37,600 --> 00:15:40,980
I'm Detective Raines, sir. This is
Inspector Davidson. He'd like to ask you
286
00:15:40,980 --> 00:15:41,739
few questions.
287
00:15:41,740 --> 00:15:43,780
How do you do? I'd like to ask a few
myself.
288
00:15:44,460 --> 00:15:45,880
To begin with, what's this all about?
289
00:15:46,120 --> 00:15:49,220
I'm leaving for the continent this
afternoon and I haven't time for games.
290
00:15:49,680 --> 00:15:53,180
We seldom indulge in games at Scotland
Yard, Mr. Froy.
291
00:15:53,880 --> 00:15:57,820
We wanted to ask you about an
acquaintance of yours, Count Matoni.
292
00:15:58,500 --> 00:15:59,259
Count who?
293
00:15:59,260 --> 00:16:00,700
Count Victor Matoni.
294
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
Sorry, never heard of him.
295
00:16:04,620 --> 00:16:08,180
Perhaps I should tell you that Johnson,
one of the lift men here, says he can
296
00:16:08,180 --> 00:16:09,440
positively identify you.
297
00:16:09,900 --> 00:16:14,000
and that you called in to see the Count
one afternoon, and you said when told he
298
00:16:14,000 --> 00:16:15,800
wasn't in that he was afraid to see you.
299
00:16:16,800 --> 00:16:17,940
Shall I send for Johnson?
300
00:16:19,580 --> 00:16:21,020
Oh, never mind.
301
00:16:22,060 --> 00:16:23,720
All right. I know him.
302
00:16:24,920 --> 00:16:27,140
Didn't want to be connected with him,
that's all.
303
00:16:28,280 --> 00:16:31,420
He's a pretty unsavory character.
304
00:16:31,940 --> 00:16:37,400
I stopped by once to try to collect a
gambling debt, but it didn't work.
305
00:16:37,960 --> 00:16:40,220
And why did you come by last night, Mr.
Fry?
306
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
Last night?
307
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
But I didn't.
308
00:16:45,120 --> 00:16:46,660
That once was the only time.
309
00:16:47,360 --> 00:16:50,420
And you don't happen to have rented the
next flat under the name of Rupert?
310
00:16:50,640 --> 00:16:52,380
Of course I didn't. Why should I?
311
00:16:53,820 --> 00:16:55,640
Would you be kind enough to examine
this?
312
00:17:10,760 --> 00:17:12,119
Why didn't you tell me you had this?
313
00:17:12,940 --> 00:17:13,960
So you were here.
314
00:17:15,780 --> 00:17:17,540
Seems rather obvious, doesn't it?
315
00:17:17,859 --> 00:17:19,480
Yes, I'm afraid it does, Mr. Freud.
316
00:17:19,740 --> 00:17:21,960
In fact, the whole thing seems rather
obvious.
317
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Inescapable, I should say.
318
00:17:25,000 --> 00:17:26,660
The Count was murdered last night.
319
00:17:28,860 --> 00:17:29,860
Yeah, I know.
320
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
I killed him.
321
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
I killed her.
322
00:17:48,580 --> 00:17:51,200
Would you care to tell me about it?
323
00:17:51,700 --> 00:17:53,460
However, you're not compelled to make a
statement.
324
00:17:53,920 --> 00:17:57,380
And I must warn you that anything you do
say will be taken down in writing and
325
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
may be used in evidence.
326
00:17:58,740 --> 00:17:59,960
What difference does it make?
327
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
I'm cooked anyhow with the letter,
everything else.
328
00:18:03,800 --> 00:18:05,240
Yes, I'm afraid you are, Mr. Van.
329
00:18:05,480 --> 00:18:09,680
And besides the letter, there's your
renting of the next flat under the name
330
00:18:09,680 --> 00:18:13,660
Rupert. The cartridge case there. Wait a
minute, what's this Rupert business?
331
00:18:14,440 --> 00:18:18,240
I don't know anything about him or the
flat next door or anything else.
332
00:18:18,980 --> 00:18:21,240
I think you're rather confused,
Inspector.
333
00:18:21,760 --> 00:18:22,760
Do you?
334
00:18:23,720 --> 00:18:25,880
We might as well settle this right now,
I suppose.
335
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
Come in, Mullet.
336
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
Now, will you take a good look at this
gentleman, please?
337
00:18:39,760 --> 00:18:41,360
Well? Well, what?
338
00:18:41,940 --> 00:18:43,020
Have you seen him before?
339
00:18:43,470 --> 00:18:44,470
No, not him.
340
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Huh?
341
00:18:46,170 --> 00:18:49,490
You mean he's not Rupert?
342
00:18:49,890 --> 00:18:52,830
Ah, nothing like him. Mr. Rupert looks
like a real gent he does.
343
00:18:54,390 --> 00:18:57,490
Yes, but... Hello.
344
00:19:02,010 --> 00:19:03,010
Oh, is he?
345
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
No, thank you.
346
00:19:07,990 --> 00:19:11,930
Mr. Froy, I'm afraid I must interrupt
this for a moment. We shan't be long.
347
00:19:12,760 --> 00:19:13,760
Will you follow me, please?
348
00:19:18,180 --> 00:19:21,980
Clifton, will you escort Mr. Freud to
the empty flat opposite, please? Yes,
349
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
Come on, sir.
350
00:19:26,500 --> 00:19:28,840
You can go now, Mullet, but don't leave
the premises.
351
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
No, sir.
352
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Lord Sollington?
353
00:19:33,460 --> 00:19:35,020
Yes. I'm Inspector Davidson.
354
00:19:35,640 --> 00:19:37,260
It's very good of you to come, sir.
355
00:19:37,920 --> 00:19:38,920
Sorry to have kept you waiting.
356
00:19:39,840 --> 00:19:41,600
I should like to know what this is all
about, Inspector.
357
00:19:42,040 --> 00:19:43,040
Won't you sit down, sir?
358
00:19:43,420 --> 00:19:44,420
Thanks.
359
00:19:45,500 --> 00:19:48,980
I hope we haven't inconvenienced you too
greatly, sir. If we'd known what we do
360
00:19:48,980 --> 00:19:52,800
now, it might not have been necessary
for you to come. However, now that
361
00:19:52,800 --> 00:19:56,320
here, all we want to ask you is what you
know about Count Mattone.
362
00:19:56,660 --> 00:19:58,780
You see, he's been murdered.
363
00:19:59,320 --> 00:20:00,320
Ah.
364
00:20:00,500 --> 00:20:02,340
But I told you, Inspector, I've never
heard of the man.
365
00:20:04,000 --> 00:20:07,060
I'm sure you have some good reason for
saying that, sir, but...
366
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Where did you get this?
367
00:20:13,190 --> 00:20:16,010
It came in the post this morning, though
apparently it was written a fortnight
368
00:20:16,010 --> 00:20:18,310
ago. My secretary shall hear about this.
369
00:20:18,970 --> 00:20:21,610
Well, obviously I didn't know the
fellow, though very slightly.
370
00:20:21,890 --> 00:20:24,630
And if you know him at all, Inspector,
you'll understand my reluctance to be
371
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
connected with him.
372
00:20:26,070 --> 00:20:27,530
Especially with Scotland Yard involved.
373
00:20:28,250 --> 00:20:31,850
One assumes something disreputable with
his sort, you know. Yes, I quite
374
00:20:31,850 --> 00:20:32,850
understand.
375
00:20:32,990 --> 00:20:35,010
So there's nothing you can tell us about
him?
376
00:20:35,370 --> 00:20:36,390
No, I'm afraid not.
377
00:20:37,150 --> 00:20:39,230
So, if that's all... I beg your pardon,
sir.
378
00:20:39,570 --> 00:20:41,310
Excuse me, my lord. What is it, Rand?
379
00:20:47,240 --> 00:20:49,480
All right, bring him in. Yes, sir.
380
00:20:50,040 --> 00:20:52,220
Now, I'm afraid something's come up to
delay us some more, sir.
381
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
If you'll be so kind.
382
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
Yes, of course.
383
00:20:56,680 --> 00:21:00,500
Do I understand that you believe this
gentleman to be Rupert?
384
00:21:03,300 --> 00:21:05,160
There's no believing about it, sir.
That's him.
385
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Good morning, sir.
386
00:21:08,020 --> 00:21:09,020
What's he talking about?
387
00:21:09,580 --> 00:21:12,300
Rupert, sir, is the name of the tenant
in the next flat.
388
00:21:12,640 --> 00:21:13,760
Why, the man's mad.
389
00:21:15,110 --> 00:21:17,210
Are you sure, Mallet? Well, of course I
am.
390
00:21:17,670 --> 00:21:19,730
How could I forget a fine -looking gent
like him?
391
00:21:20,030 --> 00:21:21,030
All right, thank you.
392
00:21:22,690 --> 00:21:23,649
Look here, Inspector.
393
00:21:23,650 --> 00:21:26,010
I don't know the meaning of this, but
obviously the man's lying.
394
00:21:26,370 --> 00:21:27,370
I'm afraid not, sir.
395
00:21:27,470 --> 00:21:28,770
You'll be difficult to mistake.
396
00:21:29,090 --> 00:21:30,850
Besides, what purpose could he have?
397
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
All right.
398
00:21:34,870 --> 00:21:35,930
I did take the flat.
399
00:21:36,690 --> 00:21:40,030
After all, Inspector, you're a man of
the world. Is there anything wrong in
400
00:21:40,030 --> 00:21:43,660
that? Wasn't it indiscreet to take such
a flat in the same building next door to
401
00:21:43,660 --> 00:21:45,120
someone you knew? Well, it's pure
coincidence.
402
00:21:45,600 --> 00:21:50,720
I had no idea that Count Maturney had a
flat in this building, much less that...
403
00:21:50,720 --> 00:21:51,820
Oh.
404
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
My letter.
405
00:21:56,340 --> 00:21:57,840
You've not been frank with me, sir.
406
00:21:59,860 --> 00:22:03,200
And now I should like you to tell me
everything you know about the murdered
407
00:22:03,480 --> 00:22:08,020
Well, you're obviously going to find out
the truth sooner or later, so I might
408
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
as well admit it.
409
00:22:09,160 --> 00:22:10,160
What do you mean, Watson?
410
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
I killed him.
411
00:22:15,060 --> 00:22:16,060
Killed who?
412
00:22:17,840 --> 00:22:19,140
I killed Matoni.
413
00:22:20,180 --> 00:22:22,220
Oh, but that's impossible.
414
00:22:23,740 --> 00:22:30,360
I mean, are you sure? I mean, did you
say you killed him?
415
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Yes, that's right.
416
00:22:32,660 --> 00:22:34,020
I killed the Count.
417
00:22:49,000 --> 00:22:50,360
For this is embarrassing.
418
00:22:50,840 --> 00:22:54,800
Our time is running out and here we are
with an unfinished story on our hands.
419
00:22:55,600 --> 00:22:59,480
I'm afraid you'll just have to wait
until our next show to find out more
420
00:22:59,480 --> 00:23:00,840
just who killed the Count.
421
00:23:01,880 --> 00:23:04,840
Personally, I shall welcome a week in
which to think up some answers.
422
00:23:05,360 --> 00:23:09,680
After all, Froy and Lord Sorrington
can't both be telling the truth.
423
00:23:10,220 --> 00:23:14,280
There's nothing I detest more than a
murderer who tells fibs.
424
00:23:15,300 --> 00:23:19,380
Next time, we should continue the
strange case of Count Victor Matoni.
425
00:23:20,200 --> 00:23:25,220
Thus far, our desperate detectives have
two very good prospects, but their
426
00:23:25,220 --> 00:23:28,380
confessions seem to ask more questions
than they answer.
427
00:23:29,400 --> 00:23:34,100
If all this has managed to pique your
curiosity, please join us for the next
428
00:23:34,100 --> 00:23:35,100
installment.
429
00:23:35,420 --> 00:23:36,880
Oh, I know what you're thinking.
430
00:23:37,460 --> 00:23:40,320
No, I did not kill the Count.
431
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Good night.
32159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.