All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e25 I Killed The Count 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,490 Good evening, ladies and gentlemen. This is Alfred Hitchcock. 2 00:00:28,870 --> 00:00:34,890 Tonight's play takes place in merry old England and is called I Killed the 3 00:00:34,890 --> 00:00:35,890 Count. 4 00:00:36,190 --> 00:00:38,670 When they asked me to wear this, I demurred. 5 00:00:39,110 --> 00:00:43,470 I didn't realize it would be an invitation or summation to take over. 6 00:00:46,370 --> 00:00:48,430 Empty. Now, what does that imply? 7 00:00:48,930 --> 00:00:49,930 Oh, well. 8 00:00:50,450 --> 00:00:52,050 Let the play begin. 9 00:01:22,860 --> 00:01:24,500 Count Matoni, your tea. 10 00:01:38,780 --> 00:01:44,060 Oh, there you are. 11 00:01:44,540 --> 00:01:46,480 Too drunk to make it to bed this time. 12 00:01:46,800 --> 00:01:48,660 Well, I hope you slept it off. 13 00:01:49,380 --> 00:01:50,560 Count Matoni. 14 00:01:51,280 --> 00:01:52,660 Wake up. There. 15 00:01:52,860 --> 00:01:53,860 It's Hayter. 16 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 It's awful. 17 00:02:00,200 --> 00:02:01,680 Simply awful, Inspector. 18 00:02:02,180 --> 00:02:05,540 Having a tenant shoot himself in Oxley Court. 19 00:02:06,020 --> 00:02:07,100 All the publicity. 20 00:02:07,520 --> 00:02:08,720 The notoriety. 21 00:02:09,060 --> 00:02:12,960 I'm afraid Count Maturney didn't shoot himself, Mr. Martin. Someone did that 22 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 him. What? 23 00:02:15,020 --> 00:02:17,200 Do you mean that he was murdered? 24 00:02:17,900 --> 00:02:19,480 In Oxley Court? 25 00:02:20,200 --> 00:02:21,280 How dreadful. 26 00:02:23,109 --> 00:02:26,390 Mr. Martin, will you tell us a little about your late tenant? 27 00:02:26,770 --> 00:02:31,150 His previous address, references, business habits, friends, that sort of 28 00:02:31,630 --> 00:02:34,930 Yes, I'll get his address from the records, of course. 29 00:02:35,690 --> 00:02:38,470 But I'm afraid there's nothing else that I know about the Count. 30 00:02:39,130 --> 00:02:40,790 He's only been here about three months. 31 00:02:41,570 --> 00:02:43,670 So far as I know, he had no business. 32 00:02:44,310 --> 00:02:46,150 The maid's here, sir. Do you want us here now? 33 00:02:46,830 --> 00:02:50,450 Yes, sure. And you'll get us whatever else you can from your records, will 34 00:02:50,570 --> 00:02:51,570 Yes, immediately. 35 00:02:52,170 --> 00:02:53,750 This is Polly Stevens, Inspector. 36 00:02:54,130 --> 00:02:55,270 The maid on this floor. 37 00:02:55,510 --> 00:02:56,950 She's the one who discovered the body. 38 00:02:57,150 --> 00:02:58,290 Ah, yes. Thank you. 39 00:02:59,270 --> 00:03:00,530 Won't you sit down? All right. 40 00:03:03,290 --> 00:03:07,210 We know you've had rather a shock, Polly, and talking about it may be 41 00:03:07,210 --> 00:03:11,150 disturbing. But I'm afraid we must ask you a few questions, so I'll be as quick 42 00:03:11,150 --> 00:03:13,350 as I can, and you just try not to let it upset you. 43 00:03:13,630 --> 00:03:14,630 Oh, I don't. 44 00:03:14,750 --> 00:03:15,750 Good. 45 00:03:16,890 --> 00:03:17,890 Why not? 46 00:03:17,930 --> 00:03:21,290 Oh, I've been mixed up in so many murders and robberies and whatnot. It's 47 00:03:21,290 --> 00:03:22,249 story to me. 48 00:03:22,250 --> 00:03:25,770 I'm always losing a job because me employer got arrested or shot or 49 00:03:25,990 --> 00:03:27,430 That's how I lost me last one. 50 00:03:27,690 --> 00:03:30,250 I see. Then you'll probably know the kind of question I want to ask you. 51 00:03:31,230 --> 00:03:32,069 Now then. 52 00:03:32,070 --> 00:03:33,830 When did I last see the deceased alive? 53 00:03:34,050 --> 00:03:35,710 Did I notice anything unusual? 54 00:03:36,330 --> 00:03:37,330 Who were his friends? 55 00:03:37,610 --> 00:03:39,410 Did I ever hear him quarrelling? 56 00:03:39,690 --> 00:03:42,450 Yes, well, I suppose we just run through that batch for a starter. 57 00:03:43,570 --> 00:03:47,830 Well. I last seen him last night when I came in to turn the bed down. About 58 00:03:47,830 --> 00:03:48,830 nine, as usual. 59 00:03:49,150 --> 00:03:51,950 He came in as I was leaving, drunk as usual. 60 00:03:53,310 --> 00:03:54,770 Am I going too fast for you? 61 00:03:55,610 --> 00:03:56,690 No, no, no, go on. 62 00:03:57,350 --> 00:04:00,090 As for friends, I never saw him with anybody else. 63 00:04:00,730 --> 00:04:02,250 No wonder if you ask me. 64 00:04:03,890 --> 00:04:05,630 You didn't care for him, then? 65 00:04:05,970 --> 00:04:08,170 He wasn't no gent, I'll say that much. 66 00:04:08,470 --> 00:04:09,470 I see. 67 00:04:09,570 --> 00:04:13,110 Tell me, have you ever seen this before, Polly? 68 00:04:15,820 --> 00:04:16,820 Yes, it is. 69 00:04:17,480 --> 00:04:19,019 He keeps it in that drawer there. 70 00:04:20,360 --> 00:04:24,040 Now, when you came in this morning, did you notice a cartridge case by any 71 00:04:24,040 --> 00:04:25,160 chance on the floor or anywhere? 72 00:04:25,600 --> 00:04:26,680 No, I didn't. 73 00:04:30,980 --> 00:04:33,880 Can I get on with me beds now? I'm getting terribly behind. 74 00:04:34,980 --> 00:04:37,500 Oh, yes, of course, yes. And thank you for being so helpful, Pauline. 75 00:04:38,540 --> 00:04:40,440 Do you want to talk to some of the other tenants now, sir? 76 00:04:40,820 --> 00:04:43,080 No, I think we'll finish with our landlord first. 77 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Oh, yes, sir. 78 00:04:47,340 --> 00:04:48,340 Oh, thank you. 79 00:04:51,880 --> 00:04:55,740 Here, this is your first murder since they passed you out of Hendon, isn't it? 80 00:04:55,900 --> 00:04:58,480 Yes, sir. Yes, well, it should be a good experience. 81 00:05:00,340 --> 00:05:04,140 Of course, I'm afraid you'll find that some of that beautiful theory they 82 00:05:04,140 --> 00:05:06,180 you at Hendon won't stand up in actual practice. 83 00:05:06,660 --> 00:05:09,280 But don't let that worry you. No, sir, I shan't. 84 00:05:09,500 --> 00:05:12,740 Just remember to be thorough and persevere and you'll be all right. 85 00:05:13,760 --> 00:05:15,000 You can take my word for that. 86 00:05:16,030 --> 00:05:18,010 I have a rather good record myself, as it happens. 87 00:05:18,330 --> 00:05:21,190 Twelve murders so far, and eleven convictions. 88 00:05:21,550 --> 00:05:23,050 Oh, that's very good, sir, isn't it? 89 00:05:24,190 --> 00:05:25,730 What happened to the other one, sir? 90 00:05:28,050 --> 00:05:29,450 Let's run over what we have, Rose. 91 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 Oh, yes, sir. 92 00:05:31,150 --> 00:05:36,630 The time of death, according to Surgeon Dodds, probably between midnight and 2 a 93 00:05:36,630 --> 00:05:40,670 .m. Cause of death, gunshot wound in temple from close range. 94 00:05:40,950 --> 00:05:44,110 Probably from gun found here. 95 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 which belonged to the deceased, account Victor Matoni. 96 00:05:47,580 --> 00:05:52,960 His wallet, found here, with two very good fingerprints in blood on one of the 97 00:05:52,960 --> 00:05:53,799 banknotes, sir. 98 00:05:53,800 --> 00:05:55,220 Very obliging of him, I think. 99 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 Yes, sir, if they belong to the murderer. 100 00:05:58,120 --> 00:05:59,140 Well, of course, Red. 101 00:06:00,260 --> 00:06:03,960 This tassel, or whatever it is, looks like it might have been torn off a 102 00:06:03,960 --> 00:06:04,559 or something. 103 00:06:04,560 --> 00:06:06,340 But it doesn't seem to match anything in here. 104 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Well, let me see it. 105 00:06:08,940 --> 00:06:11,620 And this turned -over lamp, and that's about all, sir. 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,440 Yes, but no cartridge case. 107 00:06:13,720 --> 00:06:14,689 No, sir. 108 00:06:14,690 --> 00:06:15,469 Strange, you know. 109 00:06:15,470 --> 00:06:17,970 A fired pistol, a bullet, no cartridge case. 110 00:06:18,270 --> 00:06:20,410 Shall I send the pistol and the wallet down to the yard, sir? 111 00:06:20,630 --> 00:06:24,150 Yes. Yes, have the prints checked against our records, and as soon as the 112 00:06:24,150 --> 00:06:26,250 surgeon has the bullet, have it checked against the gun. 113 00:06:26,470 --> 00:06:27,470 Yes, sir. 114 00:06:40,170 --> 00:06:41,530 Listen to this, Raines. 115 00:06:42,300 --> 00:06:45,940 Lord Sorrington regrets that he must ask Count Maturney to regard the dinner 116 00:06:45,940 --> 00:06:49,960 invitation provisionally extended for Monday the 17th as definitely cancelled. 117 00:06:51,060 --> 00:06:53,000 By Count Sorrington, eh? 118 00:06:53,600 --> 00:06:54,780 So he knew the count. 119 00:06:54,980 --> 00:06:56,660 Doesn't sound very happy about a duffy. 120 00:06:56,880 --> 00:06:57,859 Yeah. 121 00:06:57,860 --> 00:07:00,240 Oh, try and get him on the telephone. There's a number here. Grosvenor 122 00:07:00,240 --> 00:07:01,720 something. Yes, sir. 123 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 That's odd, sir. 124 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 What? 125 00:07:07,960 --> 00:07:10,980 Well, this is dated the 1st, sir. That's 13 days ago. 126 00:07:11,790 --> 00:07:13,450 Well, this is only postmarked yesterday. 127 00:07:15,290 --> 00:07:16,290 Yes, 128 00:07:18,650 --> 00:07:19,650 that is. 129 00:07:20,650 --> 00:07:23,850 I wonder what it's been doing since... Come in. 130 00:07:25,050 --> 00:07:26,830 Grosvenor 9555, please. 131 00:07:27,390 --> 00:07:30,670 Here is the count's previous address, Inspector. In Rome. 132 00:07:31,190 --> 00:07:31,989 Thank you. 133 00:07:31,990 --> 00:07:33,370 Is Lord Sorrington there, please? 134 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 Thank you. 135 00:07:36,890 --> 00:07:37,890 Yes, Mr. Martin. 136 00:07:38,730 --> 00:07:42,710 Oh, there don't seem to be any references, I'm sorry to say. 137 00:07:43,170 --> 00:07:47,850 He always paid his rent in advance very promptly, so we didn't ask for anything. 138 00:07:47,890 --> 00:07:51,590 Oh, by the way, Mr. Martin, is this flat occupying? 139 00:07:52,050 --> 00:07:53,970 Excuse me, sir, I have his office on the wire now. 140 00:07:54,190 --> 00:07:55,190 Oh, good. 141 00:07:58,190 --> 00:07:59,830 Inspector Davidson of Scotland Yard here. 142 00:08:00,610 --> 00:08:02,230 I'd like to speak to Lord Sorrington, please. 143 00:08:04,310 --> 00:08:06,650 No, I'm sorry, I'm afraid you'll have to interrupt him. 144 00:08:10,980 --> 00:08:15,100 Lord Sorrington, this is Inspector Davidson of Scotland Yard. I'm so sorry 145 00:08:15,100 --> 00:08:18,820 disturb you, sir, but there's been an accident to a friend of yours, Count 146 00:08:18,820 --> 00:08:19,820 Victor Matoni. 147 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Who did you say? 148 00:08:21,440 --> 00:08:23,600 There must be some mistake, Inspector. I've never heard of the man. 149 00:08:25,340 --> 00:08:27,720 I beg your pardon. Are you sure? 150 00:08:27,940 --> 00:08:32,820 Because... Could you please come over to the Count's flat, sir, so we can talk 151 00:08:32,820 --> 00:08:33,799 about this? 152 00:08:33,799 --> 00:08:34,940 Oxley Court, Baker Street. 153 00:08:35,340 --> 00:08:38,200 That's quite impossible, Inspector. I have an important engagement in a few 154 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 minutes. 155 00:08:39,220 --> 00:08:40,220 Here. 156 00:08:40,780 --> 00:08:43,940 Well, what if you insist in... In about an hour, then? 157 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 We'll try not to keep you long, sir. 158 00:08:46,360 --> 00:08:48,180 Thank you so much. Goodbye. 159 00:08:52,020 --> 00:08:53,360 Now, this next flat. 160 00:08:54,720 --> 00:08:57,260 We noticed the doors were unbolted on this side. 161 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Is that usual? 162 00:08:59,800 --> 00:09:01,460 Oh, no, sir. No. 163 00:09:02,060 --> 00:09:04,460 Dear, it's been a great worry to me. 164 00:09:05,160 --> 00:09:08,240 There was a terrible scandal here once when... 165 00:09:10,220 --> 00:09:11,460 It was before my time, of course. 166 00:09:11,680 --> 00:09:12,559 Yes, of course. 167 00:09:12,560 --> 00:09:13,900 Is the flat occupied now? 168 00:09:14,780 --> 00:09:17,320 Well, yes, in a way. 169 00:09:17,860 --> 00:09:19,160 What do you mean, in a way? 170 00:09:19,880 --> 00:09:26,420 Well, a gentleman named Rupert... Dear, I'm afraid he's rather mysterious, too. 171 00:09:27,160 --> 00:09:32,300 He engaged the flat two weeks ago by letter, enclosing a week's rent. 172 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 Only a week? 173 00:09:34,200 --> 00:09:35,260 Oh, yes, yes. 174 00:09:35,460 --> 00:09:38,040 The furnished flats are let by the week sometimes. 175 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 So I thought he would just stay a week. 176 00:09:41,020 --> 00:09:46,260 But on the following Friday morning, Polly found another week's rent in an 177 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 envelope on the table. 178 00:09:48,180 --> 00:09:49,280 What does he look like? 179 00:09:50,240 --> 00:09:52,740 Nobody has seen him, as far as I know. 180 00:09:53,940 --> 00:09:54,940 Except Mullet. 181 00:09:56,020 --> 00:09:58,180 The night liftman on the first night. 182 00:09:58,820 --> 00:10:03,140 Polly dusts the room every day, but she says it doesn't look lived in at all. 183 00:10:03,660 --> 00:10:06,760 I should like to have a word with Mr Rupert, it is then. 184 00:10:07,450 --> 00:10:09,610 I don't know. We could see. Good. 185 00:10:11,250 --> 00:10:13,550 Now, Mr. Martin, what other tenants are there on this floor? 186 00:10:13,770 --> 00:10:16,430 Well, in this wing, only Mr. Rupert, Inspector. 187 00:10:17,190 --> 00:10:19,130 That flat is unoccupied. 188 00:10:19,590 --> 00:10:24,010 Two ladies in the other wing and one empty flat there. They've all been told 189 00:10:24,010 --> 00:10:27,210 to leave until you've seen them, sir. One of them is of the theatre. A dancer, 190 00:10:27,250 --> 00:10:29,050 sir. A Miss Laloon. 191 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 Oh. 192 00:10:30,950 --> 00:10:31,950 Steady, Ray. 193 00:10:56,780 --> 00:10:59,760 Another week's rent. So he was here last night. 194 00:11:01,100 --> 00:11:02,680 Look here, sir. A cartridge case. 195 00:11:06,540 --> 00:11:07,519 So it is. 196 00:11:07,520 --> 00:11:08,780 And now we're getting someplace. 197 00:11:09,340 --> 00:11:11,420 What is it, Inspector? What does it mean? 198 00:11:11,800 --> 00:11:15,400 It means that you're not likely to be seeing your Mr. Rupert. Not as a tenant, 199 00:11:15,480 --> 00:11:16,199 at least. 200 00:11:16,200 --> 00:11:18,240 You mean that he shot the Count? 201 00:11:18,480 --> 00:11:20,520 A tenant shot a tenant? 202 00:11:20,920 --> 00:11:23,400 If he didn't, he would have some very difficult questions to answer. 203 00:11:30,120 --> 00:11:33,700 If he found them here, the cartridge case could have been ejected there. 204 00:11:33,940 --> 00:11:34,940 Look at this, sir. 205 00:11:35,340 --> 00:11:38,200 What? It's a letter to a Bernard K. 206 00:11:38,440 --> 00:11:43,700 Froy. Dear Mr. Froy, I must repeat that I have nothing whatever to discuss with 207 00:11:43,700 --> 00:11:48,720 you. I do not wish to see you either here at my flat or... My hat, sir, it 208 00:11:48,720 --> 00:11:50,620 stops. There's a space and then it goes on. 209 00:11:51,220 --> 00:11:52,900 Froy has just come in room. 210 00:11:53,220 --> 00:11:54,780 Can see him in mirror. 211 00:11:57,980 --> 00:11:59,200 He has gun. 212 00:11:59,850 --> 00:12:04,110 If anything happens, you will... And that's all, sir. Let me see. 213 00:12:04,430 --> 00:12:07,910 Is that the Bernard K. Freud, the American fellow, the racehorse owner and 214 00:12:07,910 --> 00:12:08,729 player and all that? 215 00:12:08,730 --> 00:12:10,450 I doubt if there are two Bernard K. Freud. 216 00:12:15,550 --> 00:12:17,490 Get me the Dorchester Hotel right away, please. 217 00:12:24,810 --> 00:12:27,390 I believe we can let you return to your duties now, Mr. Martin. 218 00:12:27,790 --> 00:12:29,690 Would you be good enough to ask Clifton to step in? 219 00:12:30,090 --> 00:12:31,850 Yes, I'd be glad to. Thank you. 220 00:12:33,450 --> 00:12:34,450 Hello, Dorchester. 221 00:12:35,170 --> 00:12:36,069 Is that Mr. 222 00:12:36,070 --> 00:12:37,450 Bernard K. Froy staying with you? 223 00:12:39,030 --> 00:12:40,030 He is. 224 00:12:40,130 --> 00:12:41,770 No, no, no, I don't want to speak to him at the moment. 225 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 Oh, is he? 226 00:12:44,530 --> 00:12:45,530 Goodbye, miss, thank you. 227 00:12:46,590 --> 00:12:49,990 He's there, all right, but leaving this morning, so he thinks. 228 00:12:50,490 --> 00:12:51,490 Come in. 229 00:12:52,319 --> 00:12:56,020 All right, Clifton, off you go. Take somebody with you and get right over to 230 00:12:56,020 --> 00:12:59,240 Dorchester and bring back a Mr. Bernard K. Froy with you. 231 00:12:59,480 --> 00:13:00,339 Bernard K. 232 00:13:00,340 --> 00:13:03,840 Froy? Yes, oh, tell him it's nothing important, but be sure and get him, 233 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 understand? Yes. 234 00:13:09,060 --> 00:13:12,640 Well, that didn't take long, did it? You think that Rupert and Bernard K. Froy 235 00:13:12,640 --> 00:13:13,880 are one and the same in the murder? 236 00:13:14,220 --> 00:13:16,360 It seems rather inescapable, don't you think? 237 00:13:16,820 --> 00:13:20,300 Of course, we may have to prove Froy's Rupert, so let's get on with that. 238 00:13:20,760 --> 00:13:25,440 Now, the night liftman, Minnow... Mullet, sir. Whatever his name is, we'll 239 00:13:25,440 --> 00:13:26,740 him next. Yes, sir, right away. 240 00:13:26,980 --> 00:13:29,960 Mullet isn't here yet, sir. We've sent for him, sir. He only lives just around 241 00:13:29,960 --> 00:13:30,499 the corner. 242 00:13:30,500 --> 00:13:34,520 Good. What we're looking for, Johnson, is someone who knows Mr. Rupert in the 243 00:13:34,520 --> 00:13:35,299 next flat. 244 00:13:35,300 --> 00:13:38,480 Have you seen him? Could you identify him? Never set eyes on him himself, sir. 245 00:13:38,880 --> 00:13:42,020 Oh, but you were on the lift last night. Didn't you bring him up or see him? 246 00:13:43,020 --> 00:13:44,020 No, sir. 247 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 All right, thank you. 248 00:13:46,900 --> 00:13:49,760 Oh, you don't happen to know Mr. Bernard K. Freud, do you? An American? 249 00:13:50,250 --> 00:13:53,990 Oh, yes, sir. That's one I would know. He was in to see the Count. He was one 250 00:13:53,990 --> 00:13:55,970 afternoon, maybe three weeks ago. 251 00:13:56,610 --> 00:14:00,250 I remember because when I told him the Count was out, he gave me a funny look 252 00:14:00,250 --> 00:14:02,170 and said, he's in all right. 253 00:14:02,370 --> 00:14:03,670 He's just afraid to see me. 254 00:14:04,810 --> 00:14:06,470 Then you'd know him if you saw him again? 255 00:14:06,790 --> 00:14:07,790 Oh, yes, sir. 256 00:14:09,290 --> 00:14:10,290 That's all. Thank you. 257 00:14:15,150 --> 00:14:17,450 No, sir, I never saw Mr. Rupert night or morning. 258 00:14:17,690 --> 00:14:20,490 Wouldn't know he was ever in the place if he hadn't left the rent that time. 259 00:14:22,370 --> 00:14:25,210 Do you go in to turn the bed down at night, whether he's there or not? 260 00:14:25,450 --> 00:14:26,089 Yes, sir. 261 00:14:26,090 --> 00:14:27,090 About what time? 262 00:14:27,170 --> 00:14:28,610 Oh, nine, when I leave here. 263 00:14:29,630 --> 00:14:33,870 Now, did you notice when you went in last night if the rent was on the table? 264 00:14:34,370 --> 00:14:36,390 Yes, sir, I did notice, and it wasn't. 265 00:14:38,410 --> 00:14:40,290 Oh, thank you, Polly. I think that's all for now. 266 00:14:40,770 --> 00:14:41,770 Yes, sir. 267 00:14:42,830 --> 00:14:43,830 Mullet's here, sir. 268 00:14:48,420 --> 00:14:49,119 Mullet, eh? 269 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 That's right. 270 00:14:51,160 --> 00:14:52,960 Odd. What's so odd about it? 271 00:14:53,760 --> 00:14:57,980 Oh, nothing. I... I seem to know your face from somewhere. 272 00:14:58,340 --> 00:14:59,340 Oh, I don't know yours. 273 00:15:02,420 --> 00:15:05,100 You're the night liftman here, is that right? That's right. And you showed Mr 274 00:15:05,100 --> 00:15:06,880 Rupert up to the next door flat when he arrived? 275 00:15:07,140 --> 00:15:07,959 Yes, sir. 276 00:15:07,960 --> 00:15:10,980 Now, would you know him? Could you positively identify him if you saw him 277 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 Well, of course I could. 278 00:15:12,360 --> 00:15:15,440 Good. Now, have you seen him since that time? Excuse me, sir. 279 00:15:16,099 --> 00:15:17,220 Mr. Foy is here. 280 00:15:17,460 --> 00:15:22,040 Oh, well, Mullet, would you wait in the bedroom, please, for the time being? 281 00:15:23,300 --> 00:15:24,880 We'll call you when we need you. Very good, sir. 282 00:15:27,540 --> 00:15:28,540 Just a minute, Raines. 283 00:15:34,080 --> 00:15:35,080 All right, sir. 284 00:15:36,200 --> 00:15:37,280 Come in, please, Mr. Foy. 285 00:15:37,600 --> 00:15:40,980 I'm Detective Raines, sir. This is Inspector Davidson. He'd like to ask you 286 00:15:40,980 --> 00:15:41,739 few questions. 287 00:15:41,740 --> 00:15:43,780 How do you do? I'd like to ask a few myself. 288 00:15:44,460 --> 00:15:45,880 To begin with, what's this all about? 289 00:15:46,120 --> 00:15:49,220 I'm leaving for the continent this afternoon and I haven't time for games. 290 00:15:49,680 --> 00:15:53,180 We seldom indulge in games at Scotland Yard, Mr. Froy. 291 00:15:53,880 --> 00:15:57,820 We wanted to ask you about an acquaintance of yours, Count Matoni. 292 00:15:58,500 --> 00:15:59,259 Count who? 293 00:15:59,260 --> 00:16:00,700 Count Victor Matoni. 294 00:16:02,160 --> 00:16:03,680 Sorry, never heard of him. 295 00:16:04,620 --> 00:16:08,180 Perhaps I should tell you that Johnson, one of the lift men here, says he can 296 00:16:08,180 --> 00:16:09,440 positively identify you. 297 00:16:09,900 --> 00:16:14,000 and that you called in to see the Count one afternoon, and you said when told he 298 00:16:14,000 --> 00:16:15,800 wasn't in that he was afraid to see you. 299 00:16:16,800 --> 00:16:17,940 Shall I send for Johnson? 300 00:16:19,580 --> 00:16:21,020 Oh, never mind. 301 00:16:22,060 --> 00:16:23,720 All right. I know him. 302 00:16:24,920 --> 00:16:27,140 Didn't want to be connected with him, that's all. 303 00:16:28,280 --> 00:16:31,420 He's a pretty unsavory character. 304 00:16:31,940 --> 00:16:37,400 I stopped by once to try to collect a gambling debt, but it didn't work. 305 00:16:37,960 --> 00:16:40,220 And why did you come by last night, Mr. Fry? 306 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 Last night? 307 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 But I didn't. 308 00:16:45,120 --> 00:16:46,660 That once was the only time. 309 00:16:47,360 --> 00:16:50,420 And you don't happen to have rented the next flat under the name of Rupert? 310 00:16:50,640 --> 00:16:52,380 Of course I didn't. Why should I? 311 00:16:53,820 --> 00:16:55,640 Would you be kind enough to examine this? 312 00:17:10,760 --> 00:17:12,119 Why didn't you tell me you had this? 313 00:17:12,940 --> 00:17:13,960 So you were here. 314 00:17:15,780 --> 00:17:17,540 Seems rather obvious, doesn't it? 315 00:17:17,859 --> 00:17:19,480 Yes, I'm afraid it does, Mr. Freud. 316 00:17:19,740 --> 00:17:21,960 In fact, the whole thing seems rather obvious. 317 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Inescapable, I should say. 318 00:17:25,000 --> 00:17:26,660 The Count was murdered last night. 319 00:17:28,860 --> 00:17:29,860 Yeah, I know. 320 00:17:30,880 --> 00:17:31,880 I killed him. 321 00:17:46,220 --> 00:17:47,220 I killed her. 322 00:17:48,580 --> 00:17:51,200 Would you care to tell me about it? 323 00:17:51,700 --> 00:17:53,460 However, you're not compelled to make a statement. 324 00:17:53,920 --> 00:17:57,380 And I must warn you that anything you do say will be taken down in writing and 325 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 may be used in evidence. 326 00:17:58,740 --> 00:17:59,960 What difference does it make? 327 00:18:00,400 --> 00:18:03,360 I'm cooked anyhow with the letter, everything else. 328 00:18:03,800 --> 00:18:05,240 Yes, I'm afraid you are, Mr. Van. 329 00:18:05,480 --> 00:18:09,680 And besides the letter, there's your renting of the next flat under the name 330 00:18:09,680 --> 00:18:13,660 Rupert. The cartridge case there. Wait a minute, what's this Rupert business? 331 00:18:14,440 --> 00:18:18,240 I don't know anything about him or the flat next door or anything else. 332 00:18:18,980 --> 00:18:21,240 I think you're rather confused, Inspector. 333 00:18:21,760 --> 00:18:22,760 Do you? 334 00:18:23,720 --> 00:18:25,880 We might as well settle this right now, I suppose. 335 00:18:28,980 --> 00:18:29,980 Come in, Mullet. 336 00:18:32,700 --> 00:18:34,700 Now, will you take a good look at this gentleman, please? 337 00:18:39,760 --> 00:18:41,360 Well? Well, what? 338 00:18:41,940 --> 00:18:43,020 Have you seen him before? 339 00:18:43,470 --> 00:18:44,470 No, not him. 340 00:18:44,890 --> 00:18:45,890 Huh? 341 00:18:46,170 --> 00:18:49,490 You mean he's not Rupert? 342 00:18:49,890 --> 00:18:52,830 Ah, nothing like him. Mr. Rupert looks like a real gent he does. 343 00:18:54,390 --> 00:18:57,490 Yes, but... Hello. 344 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 Oh, is he? 345 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 No, thank you. 346 00:19:07,990 --> 00:19:11,930 Mr. Froy, I'm afraid I must interrupt this for a moment. We shan't be long. 347 00:19:12,760 --> 00:19:13,760 Will you follow me, please? 348 00:19:18,180 --> 00:19:21,980 Clifton, will you escort Mr. Freud to the empty flat opposite, please? Yes, 349 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Come on, sir. 350 00:19:26,500 --> 00:19:28,840 You can go now, Mullet, but don't leave the premises. 351 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 No, sir. 352 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Lord Sollington? 353 00:19:33,460 --> 00:19:35,020 Yes. I'm Inspector Davidson. 354 00:19:35,640 --> 00:19:37,260 It's very good of you to come, sir. 355 00:19:37,920 --> 00:19:38,920 Sorry to have kept you waiting. 356 00:19:39,840 --> 00:19:41,600 I should like to know what this is all about, Inspector. 357 00:19:42,040 --> 00:19:43,040 Won't you sit down, sir? 358 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 Thanks. 359 00:19:45,500 --> 00:19:48,980 I hope we haven't inconvenienced you too greatly, sir. If we'd known what we do 360 00:19:48,980 --> 00:19:52,800 now, it might not have been necessary for you to come. However, now that 361 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 here, all we want to ask you is what you know about Count Mattone. 362 00:19:56,660 --> 00:19:58,780 You see, he's been murdered. 363 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 Ah. 364 00:20:00,500 --> 00:20:02,340 But I told you, Inspector, I've never heard of the man. 365 00:20:04,000 --> 00:20:07,060 I'm sure you have some good reason for saying that, sir, but... 366 00:20:12,170 --> 00:20:13,170 Where did you get this? 367 00:20:13,190 --> 00:20:16,010 It came in the post this morning, though apparently it was written a fortnight 368 00:20:16,010 --> 00:20:18,310 ago. My secretary shall hear about this. 369 00:20:18,970 --> 00:20:21,610 Well, obviously I didn't know the fellow, though very slightly. 370 00:20:21,890 --> 00:20:24,630 And if you know him at all, Inspector, you'll understand my reluctance to be 371 00:20:24,630 --> 00:20:25,630 connected with him. 372 00:20:26,070 --> 00:20:27,530 Especially with Scotland Yard involved. 373 00:20:28,250 --> 00:20:31,850 One assumes something disreputable with his sort, you know. Yes, I quite 374 00:20:31,850 --> 00:20:32,850 understand. 375 00:20:32,990 --> 00:20:35,010 So there's nothing you can tell us about him? 376 00:20:35,370 --> 00:20:36,390 No, I'm afraid not. 377 00:20:37,150 --> 00:20:39,230 So, if that's all... I beg your pardon, sir. 378 00:20:39,570 --> 00:20:41,310 Excuse me, my lord. What is it, Rand? 379 00:20:47,240 --> 00:20:49,480 All right, bring him in. Yes, sir. 380 00:20:50,040 --> 00:20:52,220 Now, I'm afraid something's come up to delay us some more, sir. 381 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 If you'll be so kind. 382 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Yes, of course. 383 00:20:56,680 --> 00:21:00,500 Do I understand that you believe this gentleman to be Rupert? 384 00:21:03,300 --> 00:21:05,160 There's no believing about it, sir. That's him. 385 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Good morning, sir. 386 00:21:08,020 --> 00:21:09,020 What's he talking about? 387 00:21:09,580 --> 00:21:12,300 Rupert, sir, is the name of the tenant in the next flat. 388 00:21:12,640 --> 00:21:13,760 Why, the man's mad. 389 00:21:15,110 --> 00:21:17,210 Are you sure, Mallet? Well, of course I am. 390 00:21:17,670 --> 00:21:19,730 How could I forget a fine -looking gent like him? 391 00:21:20,030 --> 00:21:21,030 All right, thank you. 392 00:21:22,690 --> 00:21:23,649 Look here, Inspector. 393 00:21:23,650 --> 00:21:26,010 I don't know the meaning of this, but obviously the man's lying. 394 00:21:26,370 --> 00:21:27,370 I'm afraid not, sir. 395 00:21:27,470 --> 00:21:28,770 You'll be difficult to mistake. 396 00:21:29,090 --> 00:21:30,850 Besides, what purpose could he have? 397 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 All right. 398 00:21:34,870 --> 00:21:35,930 I did take the flat. 399 00:21:36,690 --> 00:21:40,030 After all, Inspector, you're a man of the world. Is there anything wrong in 400 00:21:40,030 --> 00:21:43,660 that? Wasn't it indiscreet to take such a flat in the same building next door to 401 00:21:43,660 --> 00:21:45,120 someone you knew? Well, it's pure coincidence. 402 00:21:45,600 --> 00:21:50,720 I had no idea that Count Maturney had a flat in this building, much less that... 403 00:21:50,720 --> 00:21:51,820 Oh. 404 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 My letter. 405 00:21:56,340 --> 00:21:57,840 You've not been frank with me, sir. 406 00:21:59,860 --> 00:22:03,200 And now I should like you to tell me everything you know about the murdered 407 00:22:03,480 --> 00:22:08,020 Well, you're obviously going to find out the truth sooner or later, so I might 408 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 as well admit it. 409 00:22:09,160 --> 00:22:10,160 What do you mean, Watson? 410 00:22:10,920 --> 00:22:11,920 I killed him. 411 00:22:15,060 --> 00:22:16,060 Killed who? 412 00:22:17,840 --> 00:22:19,140 I killed Matoni. 413 00:22:20,180 --> 00:22:22,220 Oh, but that's impossible. 414 00:22:23,740 --> 00:22:30,360 I mean, are you sure? I mean, did you say you killed him? 415 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Yes, that's right. 416 00:22:32,660 --> 00:22:34,020 I killed the Count. 417 00:22:49,000 --> 00:22:50,360 For this is embarrassing. 418 00:22:50,840 --> 00:22:54,800 Our time is running out and here we are with an unfinished story on our hands. 419 00:22:55,600 --> 00:22:59,480 I'm afraid you'll just have to wait until our next show to find out more 420 00:22:59,480 --> 00:23:00,840 just who killed the Count. 421 00:23:01,880 --> 00:23:04,840 Personally, I shall welcome a week in which to think up some answers. 422 00:23:05,360 --> 00:23:09,680 After all, Froy and Lord Sorrington can't both be telling the truth. 423 00:23:10,220 --> 00:23:14,280 There's nothing I detest more than a murderer who tells fibs. 424 00:23:15,300 --> 00:23:19,380 Next time, we should continue the strange case of Count Victor Matoni. 425 00:23:20,200 --> 00:23:25,220 Thus far, our desperate detectives have two very good prospects, but their 426 00:23:25,220 --> 00:23:28,380 confessions seem to ask more questions than they answer. 427 00:23:29,400 --> 00:23:34,100 If all this has managed to pique your curiosity, please join us for the next 428 00:23:34,100 --> 00:23:35,100 installment. 429 00:23:35,420 --> 00:23:36,880 Oh, I know what you're thinking. 430 00:23:37,460 --> 00:23:40,320 No, I did not kill the Count. 431 00:23:40,560 --> 00:23:41,560 Good night. 32159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.