All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e24 The Cream of the Jest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,199 --> 00:00:27,460 Good evening. 2 00:00:28,140 --> 00:00:32,580 I understand it is fashionable to introduce television plays from a 3 00:00:32,880 --> 00:00:38,440 And so I thought I would preface tonight's play, The Cream of the Jest, 4 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 way. 5 00:00:39,780 --> 00:00:44,700 The Cream of the Jest is a play about the theatrical business. 6 00:00:47,280 --> 00:00:54,240 And it has, as its central character, a fading actor named 7 00:00:54,240 --> 00:00:56,240 Charles Hanover Gresham. 8 00:00:57,239 --> 00:01:02,280 Our play will... Our play begins in just one moment. 9 00:01:19,420 --> 00:01:20,420 Thank you. 10 00:01:21,560 --> 00:01:22,560 Hello, Jerry. 11 00:01:22,780 --> 00:01:24,280 How fresh and new you look. 12 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 How are you, Mr. Gresham? 13 00:01:25,720 --> 00:01:27,140 How are you today? Splendid, Jerry, splendid. 14 00:01:27,940 --> 00:01:30,360 I'll be even more so when I partake of that amber fluid. 15 00:01:30,780 --> 00:01:32,000 The usual on the rocks, please. 16 00:01:32,340 --> 00:01:35,780 Gee, Mr. Gresham, I'd like to, but I'm afraid I can't. You're not going to tell 17 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 me the wellets aren't dry. 18 00:01:36,980 --> 00:01:40,080 Well, in a matter of speaking, it has for you. 19 00:01:40,740 --> 00:01:45,400 You see, your tab has run awfully high, and, well, Mr. Osada, he'd like to carry 20 00:01:45,400 --> 00:01:48,120 you, but it's been going on such a long time. 21 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 Yes, of course, I understand. 22 00:01:50,000 --> 00:01:54,840 But, um, do you think I could impose on his generosity just once more? 23 00:01:55,400 --> 00:01:58,500 You see, Jerry, I wasn't speaking the truth just now. I actually feel rather 24 00:01:58,500 --> 00:02:02,380 shaky today. I didn't get that part. And you know how it is with actors. 25 00:02:02,960 --> 00:02:04,020 And I'm sure to get something. 26 00:02:04,720 --> 00:02:08,360 And when I do, I'll give a big party right here to make up for all I owe. 27 00:02:08,740 --> 00:02:10,560 That'd be fine, Mr. Gresham. I'd like to see that. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,040 Yeah, so would I. 29 00:02:13,600 --> 00:02:14,600 So would I. 30 00:02:15,840 --> 00:02:20,080 Jerry, could you let me have just one? 31 00:02:21,220 --> 00:02:22,220 I'd be very grateful. 32 00:02:22,900 --> 00:02:23,900 I'm sorry. 33 00:02:24,920 --> 00:02:26,260 Well, how about a glass of water? 34 00:02:27,720 --> 00:02:31,580 I've a little time on my hands and I might, just might run into somebody I 35 00:02:31,900 --> 00:02:33,120 Sure thing, Mr. Gresham. 36 00:02:34,140 --> 00:02:35,200 One glass of water. 37 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 On the rocks. 38 00:02:48,140 --> 00:02:50,280 Say, what do you know? 39 00:02:51,340 --> 00:02:52,860 Wayne Campbell has a new play. 40 00:02:59,079 --> 00:03:01,640 Mr. Basky, the sets have to be ready on the 25th. 41 00:03:01,860 --> 00:03:04,480 Mr. Campbell can hardly open in New Haven without them. 42 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 Yes, that's right. 43 00:03:07,180 --> 00:03:08,180 All right, bye. 44 00:03:08,860 --> 00:03:11,780 Mr. Gresham, how nice to see you. Nice to see you. 45 00:03:12,060 --> 00:03:14,680 It seems I was talking to you on the phone just a minute ago. You must have 46 00:03:14,680 --> 00:03:17,820 flown over here. Mainly my anxiety to see you. Besides, I was just around the 47 00:03:17,820 --> 00:03:18,820 corner. 48 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 Is Wayne... Will he see me? 49 00:03:24,790 --> 00:03:28,130 Oh, please sit down, Mr. Gresham. He's been on the phone ever since you called. 50 00:03:28,170 --> 00:03:31,250 But as soon as he's free, I'm sure he'll be delighted to see you. Well, I'm 51 00:03:31,250 --> 00:03:35,590 counting on that. But after what happened on the brass penny... Oh, I'm 52 00:03:35,750 --> 00:03:37,630 Campbell forgot all about that a long time ago. 53 00:03:38,030 --> 00:03:40,710 Besides, you were ill. You couldn't possibly have made that performance. 54 00:03:41,270 --> 00:03:42,550 Nice of you to put it that way. 55 00:03:43,150 --> 00:03:45,950 Isn't everybody who understands that even for the act of the show cannot 56 00:03:45,950 --> 00:03:48,170 go on? Well, you look just wonderful now. 57 00:03:48,650 --> 00:03:50,930 Can I get you something? Some coffee? Or a drink? 58 00:03:52,570 --> 00:03:53,570 No, thank you. 59 00:03:53,770 --> 00:03:55,870 But just sit down. You won't have long to wait. 60 00:03:56,450 --> 00:03:57,490 He's off the phone now. 61 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Late. 62 00:04:03,150 --> 00:04:06,190 He's third. I change it. He'll have to wait till tomorrow morning. I'm 15 63 00:04:06,190 --> 00:04:08,030 minutes late for that cocktail party already. 64 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Huh? 65 00:04:11,210 --> 00:04:12,550 Oh, you. 66 00:04:13,630 --> 00:04:14,710 Good afternoon, Wayne. 67 00:04:15,330 --> 00:04:16,350 You're looking very sleek. 68 00:04:17,149 --> 00:04:20,250 Yeah, you're looking fairly sober for a change. What's on your mind? 69 00:04:20,950 --> 00:04:22,690 I'd like to speak to you for a moment in private. 70 00:04:23,130 --> 00:04:24,130 I haven't the time now. 71 00:04:24,370 --> 00:04:26,130 Good night, Lee. I'll see you first thing in the morning. 72 00:04:26,430 --> 00:04:30,170 Wayne, let the cocktail party wait. I must talk to you. Mr. Campbell, I'm sure 73 00:04:30,170 --> 00:04:31,170 it'll only take a moment. 74 00:04:33,090 --> 00:04:34,930 All right. Five minutes. No more. 75 00:04:35,210 --> 00:04:36,210 It's very kind of you. 76 00:04:36,510 --> 00:04:37,510 Come on. 77 00:04:43,330 --> 00:04:46,050 Well, get to the point. I want to part in your new play, Wayne. 78 00:04:46,770 --> 00:04:49,870 You must be kidding. It's going to be a great success. I'm sure of it. And I 79 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 need the job badly. 80 00:04:51,430 --> 00:04:54,370 That's what you said the last time, and the time before that. 81 00:04:54,870 --> 00:04:58,070 That's why I hired you, because you needed the job so badly. 82 00:04:58,550 --> 00:04:59,830 I always gave a performance. 83 00:05:00,070 --> 00:05:03,970 Oh, you were all right when you remembered your lines, didn't forget to 84 00:05:03,970 --> 00:05:09,490 in time for curtain, but... Charles, I wouldn't touch you again with a ten 85 00:05:09,490 --> 00:05:12,810 pole. You're a drunk, let's face it. That isn't true. 86 00:05:13,130 --> 00:05:16,690 Not when I'm working, anyway. It's just that I don't feel well sometimes. I get 87 00:05:16,690 --> 00:05:17,850 nervous, and then I forget things. 88 00:05:18,290 --> 00:05:20,130 But I won't let you down this time, I promise. 89 00:05:21,099 --> 00:05:22,840 I'm sorry, Charlie. No dice. 90 00:05:23,800 --> 00:05:26,820 I've got to go. My wife's waiting for me. Now, Wayne, listen to me. 91 00:05:27,100 --> 00:05:29,400 I'll take anything, even a walk -on. 92 00:05:29,860 --> 00:05:33,200 It isn't just that I need the money. I've got to get back on the stage again. 93 00:05:33,220 --> 00:05:34,220 Don't you understand that? 94 00:05:34,680 --> 00:05:36,580 I'm dead when I'm not doing a job of acting. 95 00:05:41,260 --> 00:05:46,900 You know, sometimes when I'm in my room, I go to the mirror. 96 00:05:47,820 --> 00:05:48,820 And I... 97 00:05:48,890 --> 00:05:51,710 I look into it, trying to see who I am, who the me is. 98 00:05:52,470 --> 00:05:53,770 I talk to myself. 99 00:05:54,550 --> 00:05:57,150 And all the characters I've ever played pass in front of me. 100 00:05:57,450 --> 00:06:01,050 And I'm every one of them. But that's all I am. There's no real me, only the 101 00:06:01,050 --> 00:06:02,630 characters. Don't you see? 102 00:06:04,610 --> 00:06:07,330 Then I go back and I sit. 103 00:06:08,470 --> 00:06:09,470 And I wait. 104 00:06:10,850 --> 00:06:16,250 I wait for somebody like you to call me, to bring me back to life again. 105 00:06:16,550 --> 00:06:17,790 I'm only real when I'm acting. 106 00:06:18,460 --> 00:06:19,860 The rest of the time, I'm nothing. 107 00:06:20,180 --> 00:06:21,180 That's why I drink. 108 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 Don't you see? 109 00:06:24,660 --> 00:06:26,820 You sound a little skitsy to me, boy. 110 00:06:27,320 --> 00:06:29,520 I think what you need is to see a psychiatrist. 111 00:06:31,260 --> 00:06:32,580 Is that all you have to suggest? 112 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 That's all. 113 00:06:34,340 --> 00:06:37,620 Look, I've really got to run now, fella. I'll see you around, huh? 114 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 I wouldn't go yet. 115 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Not quite yet. 116 00:06:44,060 --> 00:06:45,420 Oh? Now what? 117 00:06:46,920 --> 00:06:48,140 I suddenly feel reminiscent. 118 00:06:49,180 --> 00:06:50,840 We've known each other a long time, Wayne. 119 00:06:51,540 --> 00:06:54,700 Even though you're a lot younger than I am. We even came from the same part of 120 00:06:54,700 --> 00:06:55,699 Philadelphia together. 121 00:06:55,700 --> 00:06:57,080 The tough part, wasn't it, Wayne? 122 00:06:57,300 --> 00:06:59,420 Yeah. Of course, we changed our names long ago. 123 00:06:59,880 --> 00:07:02,660 Made up much more suitable stories about our background. We had to. We were 124 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 ambitious. 125 00:07:03,920 --> 00:07:08,140 Now you, you're from a well -to -do family from somewhere out west. 126 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Isn't that the story? 127 00:07:11,220 --> 00:07:15,740 And I, I'm the fourth son of an impoverished English earl. 128 00:07:16,120 --> 00:07:17,580 Not that anyone ever believed that one. 129 00:07:18,360 --> 00:07:20,180 Of course, you've done so much better than I have. 130 00:07:20,620 --> 00:07:21,780 I like your plays, Wayne. 131 00:07:22,000 --> 00:07:25,120 They're hard -punching, bitter, and honest. 132 00:07:26,040 --> 00:07:27,040 Most of the time. 133 00:07:27,280 --> 00:07:28,880 You become a rich man because of them. 134 00:07:29,260 --> 00:07:32,000 You've even married into one of the first 50 families of America. 135 00:07:32,340 --> 00:07:33,980 You've really hit the top, Wayne. 136 00:07:35,280 --> 00:07:39,460 Look, I can read all that in Ouzou. Now, come on, get out of here. I know how 137 00:07:39,460 --> 00:07:41,800 hard it would be for you to lose all that. 138 00:07:42,400 --> 00:07:44,480 Much harder than for me, because I never had it. 139 00:07:45,750 --> 00:07:46,850 Why would I lose? 140 00:07:47,130 --> 00:07:48,170 Well, you don't have to. 141 00:07:48,970 --> 00:07:52,930 But you see, I'm getting on in years. Not that I'll admit to a day over 50. 142 00:07:53,430 --> 00:07:56,590 I need a little security, and the parts are getting fewer and fewer. 143 00:07:57,390 --> 00:08:01,990 And so, well, if you're not going to hire me for this new play of yours, I'm 144 00:08:01,990 --> 00:08:04,530 afraid you're going to have to take care of me in some other fashion. 145 00:08:05,550 --> 00:08:08,750 You're not only a drunk, you're also a cheap panhandler. 146 00:08:09,030 --> 00:08:10,850 Try to con me out of a few bucks, huh? 147 00:08:11,350 --> 00:08:12,490 Not a few bucks, Wayne. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 An annuity. 149 00:08:15,140 --> 00:08:17,660 Or just a small one, of course, just to keep body and soul together. 150 00:08:18,580 --> 00:08:22,540 Otherwise, I'm afraid I'm going to be forced to tell some of our more 151 00:08:22,540 --> 00:08:25,140 columnists about that little incident in Philadelphia. 152 00:08:25,880 --> 00:08:30,920 Do you remember when $5 ,000 was missing from the bank and traced to a certain 153 00:08:30,920 --> 00:08:31,920 young teller? 154 00:08:32,820 --> 00:08:35,940 Look, I had a chance to make a quick profit. I was going to put the money 155 00:08:35,940 --> 00:08:39,679 Just the same. They called it embezzlement. And you spent three years 156 00:08:39,799 --> 00:08:41,400 I don't think you'd like that to get out. 157 00:08:43,299 --> 00:08:44,300 Blackmail. 158 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Exactly. 159 00:08:46,840 --> 00:08:49,180 Well, you cheap, no good... 160 00:08:49,180 --> 00:08:54,760 Hello. 161 00:08:56,460 --> 00:08:57,580 Hello. Hello, Christian. 162 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 Yes, 163 00:08:59,400 --> 00:09:02,060 I know I'm late. I'm leaving right away. 164 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 Bye. 165 00:09:04,520 --> 00:09:06,960 You mustn't keep your wife waiting any longer, Wayne. 166 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 She's such a lovely girl. 167 00:09:22,440 --> 00:09:23,540 That's 20 bucks for you. 168 00:09:32,460 --> 00:09:33,460 Good. 169 00:09:51,690 --> 00:09:52,750 I wish it was Shakespeare. 170 00:09:53,730 --> 00:09:55,830 I wish you were just writing Macbeth. 171 00:09:56,230 --> 00:09:57,650 Beautiful thing, Macbeth. 172 00:09:58,550 --> 00:09:59,550 Listen. 173 00:10:00,850 --> 00:10:07,710 Tomorrow and tomorrow and tomorrow creeps in this petty pace from day to 174 00:10:07,710 --> 00:10:13,590 day to the last syllable of recorded time. 175 00:10:14,250 --> 00:10:20,710 And all our yesterdays are lighted fools that waited just three days. 176 00:10:22,810 --> 00:10:25,630 Out, out, brief candle. 177 00:10:26,850 --> 00:10:28,650 Life's but a walking shadow. 178 00:10:29,150 --> 00:10:34,330 The poor player that struts and fritzes out upon the stage. 179 00:10:35,070 --> 00:10:36,990 And then it's heard no more. 180 00:10:37,530 --> 00:10:43,110 It's a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. 181 00:10:46,010 --> 00:10:47,010 Hmm? 182 00:10:47,450 --> 00:10:48,450 Uh -oh. 183 00:10:48,970 --> 00:10:51,050 Uh -oh, I'm sorry, Jerry. 184 00:10:51,880 --> 00:10:53,040 They got carried away. 185 00:10:54,080 --> 00:10:55,480 Beautiful stuff, though. 186 00:10:56,980 --> 00:10:58,560 Nobody writes like that anymore. 187 00:10:59,480 --> 00:11:04,420 You know, Jay, that's what's the matter with these modern playwrights. 188 00:11:05,540 --> 00:11:11,540 Most of the time, they're full of sound and fury signifying nothing. 189 00:11:12,980 --> 00:11:14,060 It's sad, Jay. 190 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 It's very sad. 191 00:11:18,660 --> 00:11:20,560 I tell you, Jay, they're all... 192 00:11:21,079 --> 00:11:24,160 phone is all of them pretending to be something they're not. 193 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 You know? 194 00:11:27,400 --> 00:11:30,280 There's a certain playwright in this town. 195 00:11:31,680 --> 00:11:32,860 Oh, never mind. 196 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 I don't know. 197 00:11:36,360 --> 00:11:37,400 Fill her up, Jay. 198 00:11:39,180 --> 00:11:40,180 Fill her up. 199 00:11:40,380 --> 00:11:42,460 Oh. Oh, oh, oh. 200 00:11:42,680 --> 00:11:43,680 Oh, Mr. 201 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 Wayne Campbell. 202 00:11:44,840 --> 00:11:47,720 Let me buy you a drink. You're entitled to one. No, no thanks, Jess. 203 00:11:48,750 --> 00:11:50,630 Don't you think you've had just about enough for tonight? 204 00:11:51,350 --> 00:11:53,950 Yeah, why don't you save this money for your cafe at home? 205 00:11:54,430 --> 00:11:57,310 Well, that's what I'm temporarily out of. 206 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 A home? 207 00:11:59,130 --> 00:12:01,730 You know, Jerry, that landlady of mine has no soul. 208 00:12:02,770 --> 00:12:03,910 No soul at all. 209 00:12:04,850 --> 00:12:05,930 Don't you worry, though. 210 00:12:06,550 --> 00:12:10,810 Things are looking up for me. They're really looking up. Right, Wayne? I'm the 211 00:12:10,810 --> 00:12:13,890 best -paying customer in North Star, isn't it? 212 00:12:14,210 --> 00:12:17,970 And it's going to go on and on and on. 213 00:12:19,920 --> 00:12:23,780 Shine out, fair sun, till I have bought a bath. 214 00:12:29,680 --> 00:12:31,320 Take it easy, old boy. 215 00:12:35,180 --> 00:12:37,900 You can sleep here in my office tonight, huh? 216 00:12:38,220 --> 00:12:40,060 Think we can make you comfortable enough? 217 00:12:58,920 --> 00:13:01,980 Nice throw, eh? Always thought so. Now I know so. 218 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 No. 219 00:13:04,120 --> 00:13:05,840 I'm not very nice, Charles. 220 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 I apologize. 221 00:13:10,020 --> 00:13:11,020 It's all right. 222 00:13:11,500 --> 00:13:12,780 I think nothing of it. 223 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 I mean it. 224 00:13:14,760 --> 00:13:18,600 The way I treated you when you came in to ask me for a job was unforgivable. 225 00:13:19,320 --> 00:13:22,240 I practically drove you into that blackmailing business. 226 00:13:25,300 --> 00:13:26,780 I don't know what got into me, Charlie. 227 00:13:27,140 --> 00:13:28,240 Just wanted a... 228 00:13:28,620 --> 00:13:29,940 Hit back at you, I guess. 229 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Jim, do you really mean that? 230 00:13:34,020 --> 00:13:35,020 Yes, I do. 231 00:13:36,140 --> 00:13:39,420 It's been a long time since I've had to remember back to the way I began. 232 00:13:41,060 --> 00:13:45,220 I had it all neatly tucked away in the back of my mind where it wouldn't bother 233 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 me. 234 00:13:46,360 --> 00:13:50,220 I made a fine new world where I could be proud instead of ashamed. 235 00:13:51,340 --> 00:13:56,000 Sometimes I think it was nine -tenths willpower and not one -tenth talent. 236 00:13:57,520 --> 00:14:00,240 But I got where I wanted to be. 237 00:14:02,920 --> 00:14:04,160 That's where I am now. 238 00:14:06,220 --> 00:14:10,000 Now, Charlie, there's not so much difference between you and me, after 239 00:14:10,600 --> 00:14:12,920 You see, I created a character for myself. 240 00:14:13,480 --> 00:14:15,680 All these years, I've been playing a part. 241 00:14:16,580 --> 00:14:20,700 Only in the process, I left out a couple of pretty important ingredients. 242 00:14:21,740 --> 00:14:23,280 Love and mercy. 243 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 Mercy. 244 00:14:27,820 --> 00:14:29,180 You're a fine actor, Charles. 245 00:14:30,180 --> 00:14:33,000 I'd consider it an honor if you'd appear in my play. 246 00:14:34,040 --> 00:14:35,040 Hmm? 247 00:14:46,260 --> 00:14:47,500 Thank you, Wayne. 248 00:14:49,260 --> 00:14:50,260 Thank you. 249 00:15:06,890 --> 00:15:07,890 Morning, Charles. 250 00:15:10,530 --> 00:15:11,930 Slept okay, I hope? 251 00:15:13,010 --> 00:15:14,010 Yeah. 252 00:15:17,730 --> 00:15:19,870 You'll feel better after you drink this. 253 00:15:23,130 --> 00:15:27,590 I don't exactly know what I'm doing here, but thanks. 254 00:15:28,150 --> 00:15:30,610 That's just a little service I give all my actors. 255 00:15:31,490 --> 00:15:32,790 And you really meant it? 256 00:15:33,150 --> 00:15:34,150 Of course I did. 257 00:15:34,730 --> 00:15:36,730 I'd like it to work, Charles. I really would. 258 00:15:38,150 --> 00:15:40,170 It's funny. You don't look the part. 259 00:15:40,490 --> 00:15:42,690 You just don't look it, and it's funny. 260 00:15:43,150 --> 00:15:44,150 What's funny? 261 00:15:44,330 --> 00:15:45,730 That such a thing as makeup? 262 00:15:46,250 --> 00:15:47,770 A good actor can do anything. 263 00:15:48,110 --> 00:15:51,570 Yeah, but you don't understand why it's funny, Charlie. 264 00:15:52,270 --> 00:15:58,010 You see, there are two parts that haven't been cast yet. One is a little 265 00:15:58,010 --> 00:15:59,770 than a walk -on, three or four speeches. 266 00:16:00,430 --> 00:16:02,270 The other... Yeah? 267 00:16:03,000 --> 00:16:04,680 The other part's a blackmailer. 268 00:16:05,400 --> 00:16:07,000 Don't you think that's funny, Charlie? 269 00:16:07,620 --> 00:16:08,940 Don't be cruel, Wayne. 270 00:16:09,760 --> 00:16:14,000 You know, if you played that part, it would be the cream of the jest, wouldn't 271 00:16:14,000 --> 00:16:17,320 it? It would be the first time a blackmailer ever earned his money. 272 00:16:18,060 --> 00:16:19,180 It's a good part, too. 273 00:16:20,120 --> 00:16:24,040 It'll pay a lot more than I've been handing out to you these past few weeks, 274 00:16:24,160 --> 00:16:25,620 but... But what? 275 00:16:27,200 --> 00:16:31,200 But you just don't look the part, Charlie. You're too apologetic. 276 00:16:31,530 --> 00:16:32,710 You're too ashamed of it. 277 00:16:33,150 --> 00:16:37,250 And the blackmailer in my play is a tough, hard -boiled mug. He has to be. 278 00:16:37,610 --> 00:16:39,050 Well, give me a chance, Wade. 279 00:16:39,890 --> 00:16:41,030 Let me read the part. 280 00:16:41,250 --> 00:16:44,310 Now, what's the use? Why don't you just settle for the smaller part, Charles? 281 00:16:45,290 --> 00:16:47,750 I'm sorry, but you're just not a heavy. 282 00:16:47,990 --> 00:16:49,390 Now, please, let me read it. 283 00:16:50,390 --> 00:16:51,390 Oh, 284 00:16:52,030 --> 00:16:53,030 all right. 285 00:16:54,310 --> 00:16:57,990 Blackmailer's name is Richter. He runs pretty much through the whole play, but 286 00:16:57,990 --> 00:17:00,410 there's one scene I like particularly. 287 00:17:01,180 --> 00:17:03,200 Right here near the end of the first act. 288 00:17:03,980 --> 00:17:05,319 I think it's his best scene. 289 00:17:06,000 --> 00:17:08,740 Except, of course, for the end when he gets killed on stage. 290 00:17:09,380 --> 00:17:11,520 That's pretty much an actor's dream, isn't it? 291 00:17:12,760 --> 00:17:16,599 Well, let me read it to myself first, just to get the sense of it. 292 00:17:17,839 --> 00:17:18,839 Listen, 293 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 pal. 294 00:17:29,240 --> 00:17:30,520 You can't shut me off. 295 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 I knew too much. 296 00:17:31,960 --> 00:17:34,840 Maybe I can't prove it myself, but the police can once I tell them where to 297 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 look. 298 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Walter Donovan. 299 00:17:38,400 --> 00:17:39,980 Does that name mean anything to you? 300 00:17:40,520 --> 00:17:41,520 Another date? 301 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 September 1? 302 00:17:43,340 --> 00:17:44,340 Another spot? 303 00:17:44,480 --> 00:17:46,280 A hundred yards off the road to Bridgeport? 304 00:17:46,720 --> 00:17:48,080 Halfway between Stamford and there? 305 00:17:48,340 --> 00:17:49,580 Do you think you... That's enough. 306 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 Charlie, that's great. 307 00:17:55,380 --> 00:17:56,380 It's just great. 308 00:17:57,480 --> 00:17:58,920 I don't know how to thank you. 309 00:17:59,260 --> 00:18:00,260 Only one way. 310 00:18:00,879 --> 00:18:05,020 Lay off the booze? I swear it, Wayne. Now that I'm working, I won't go near 311 00:18:05,020 --> 00:18:06,260 stuff. That's fine. 312 00:18:07,280 --> 00:18:10,120 But you're not exactly a working actor yet. 313 00:18:10,320 --> 00:18:14,320 Oh, I want you for the part. I think you'd be fine, only I'm just the author. 314 00:18:14,480 --> 00:18:17,920 You know the set -up. There's still the director and the producer to convince. 315 00:18:18,280 --> 00:18:20,720 I can play the part. I know I can. Whom should I see first? 316 00:18:21,380 --> 00:18:25,800 Well, Pete Wiley is just about set to direct, but we're still fighting over 317 00:18:25,800 --> 00:18:29,000 terms. Might look like a concession if I sent you to see him, but... 318 00:18:29,810 --> 00:18:32,970 Well, you could go see Nick Roper. He's putting up most of the money. He'll have 319 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 a say in the casting. 320 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 Nick Roper? 321 00:18:35,150 --> 00:18:39,030 That big -time gambler? And ex -racketeer and a few other things. Even 322 00:18:39,030 --> 00:18:41,470 unsavory. What's he doing backing a play? 323 00:18:41,930 --> 00:18:46,510 He decided to take a gamble on culture, I guess. He can afford it. I wouldn't 324 00:18:46,510 --> 00:18:48,570 say that backing one of your plays was much of a gamble. 325 00:18:49,350 --> 00:18:52,690 Still, the theater breathes strange bedfellows. I'll go around and see him 326 00:18:52,690 --> 00:18:55,030 you think it'll help me get the part. I'm sure it will, Jones. 327 00:18:55,650 --> 00:18:56,650 Here. 328 00:18:56,770 --> 00:18:57,770 It's 20 bucks. 329 00:18:58,010 --> 00:19:00,010 Get yourself a shave, a clean shirt, huh? 330 00:19:00,770 --> 00:19:04,150 Suit looks all right, but maybe you ought to have it pressed. 331 00:19:05,210 --> 00:19:09,510 Then you come back here, I'll give you the scene, and you can study. 332 00:19:10,630 --> 00:19:14,130 But I'm warning you, that 20 bucks isn't just another handout. 333 00:19:14,870 --> 00:19:18,470 I'm going to see that it's deducted from your first week's salary, if you get 334 00:19:18,470 --> 00:19:21,210 the part for this. Oh, don't you worry about that. I'll get the part. I'll have 335 00:19:21,210 --> 00:19:22,630 that speech memorized in no time. 336 00:19:22,850 --> 00:19:24,690 And Mr. Roper will see a real performance. 337 00:19:26,050 --> 00:19:27,430 Speak the speech, I pray you. 338 00:19:27,850 --> 00:19:30,310 as you have pronounced it trippingly on the tongue. 339 00:19:30,750 --> 00:19:35,770 But if you mouth it as many of your players do, I would as leaf the town 340 00:19:35,770 --> 00:19:36,770 spoke me lines. 341 00:19:37,790 --> 00:19:40,230 You see, I can recite that Shakespeare joke. 342 00:19:40,670 --> 00:19:42,610 Yes, we won't mention how. 343 00:19:48,730 --> 00:19:51,530 I know too much. 344 00:19:52,070 --> 00:19:57,290 Maybe... Maybe... 345 00:19:58,000 --> 00:20:01,060 You knew that speech by heart two hours ago. What are you so worried about? 346 00:20:01,360 --> 00:20:04,120 I'm not sure to myself that's the trouble. Just when I think I've got it, 347 00:20:04,120 --> 00:20:04,739 gone again. 348 00:20:04,740 --> 00:20:05,740 Well, don't you worry. 349 00:20:05,820 --> 00:20:08,880 It'll come back. When you get there, wait and see. It'll just pour out. 350 00:20:12,180 --> 00:20:13,240 Maybe if I had a drink. 351 00:20:14,440 --> 00:20:15,820 Just one, just to strengthen. 352 00:20:18,860 --> 00:20:19,860 No. 353 00:20:20,600 --> 00:20:22,020 No, one would only lead to another. 354 00:20:23,340 --> 00:20:25,340 Here, give me that script. 355 00:20:26,000 --> 00:20:27,480 I'll type the speech out for you. 356 00:20:27,880 --> 00:20:30,100 And you can take it with you, just to be on the safe side. 357 00:20:33,700 --> 00:20:34,700 Uh -oh. 358 00:20:34,820 --> 00:20:35,860 My master's voice. 359 00:20:36,100 --> 00:20:36,999 Well, never mind. 360 00:20:37,000 --> 00:20:39,140 I can do the hunt -and -peck system. I'll pick it up myself. 361 00:20:39,520 --> 00:20:40,520 All right. 362 00:21:00,490 --> 00:21:02,890 I'm sorry, Mr. Roper. I tried to stop him. 363 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 That's all right, Pete. 364 00:21:04,490 --> 00:21:11,290 What can I do for you, Mr... Doing real well for yourself these days, Mr. Roper. 365 00:21:12,830 --> 00:21:13,830 This club. 366 00:21:15,430 --> 00:21:16,890 That Broadway player backing. 367 00:21:18,450 --> 00:21:20,830 Takes a lot of cabbage to indulge yourself that way. 368 00:21:21,410 --> 00:21:23,030 You been checking my bank balance? 369 00:21:23,330 --> 00:21:24,330 These things get around. 370 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Who are you? 371 00:21:26,270 --> 00:21:27,270 Richter's the name. 372 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 Charlie Richter. 373 00:21:30,760 --> 00:21:32,380 Richter? Listen, pal. 374 00:21:33,120 --> 00:21:34,940 You can't shut me off. 375 00:21:35,200 --> 00:21:36,300 I know too much. 376 00:21:36,760 --> 00:21:39,040 Maybe I can't prove it myself, but the police can. 377 00:21:39,660 --> 00:21:40,840 Once I tell them where to look. 378 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 Walter Donovan. 379 00:21:44,080 --> 00:21:45,800 Does that name mean anything to you? 380 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 And the date? 381 00:21:47,480 --> 00:21:48,480 September 1? 382 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 And the spot? 383 00:21:49,860 --> 00:21:53,920 A hundred yards off the road to Bridgeport, halfway between Stamford and 384 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 That's enough. 385 00:21:58,780 --> 00:22:02,040 So, I really sold you, Mr. Roper, didn't I? 386 00:22:02,900 --> 00:22:05,020 You really believed me. 387 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 Oh, now, listen. 388 00:22:08,900 --> 00:22:11,660 Listen, I'm an actor, it's true. 389 00:22:12,280 --> 00:22:15,500 I'm an actor, I mean, I mean, listen. 390 00:22:18,580 --> 00:22:21,460 To be or not to be, that is the question. 391 00:22:22,570 --> 00:22:25,870 When it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous 392 00:22:25,870 --> 00:22:26,870 fortune. 393 00:22:35,450 --> 00:22:36,550 Soft, you know. 394 00:22:38,230 --> 00:22:40,130 The fair Ophelia. 395 00:22:42,030 --> 00:22:43,950 Nymph in thy origins. 396 00:22:45,690 --> 00:22:48,410 Be all my sins remembered. 397 00:22:53,230 --> 00:22:54,450 It's the car in front of the servant's entrance. 398 00:22:54,650 --> 00:22:55,650 Yeah, Chief. What happened? 399 00:22:55,770 --> 00:22:56,830 He knew all about the Donovan job. 400 00:22:57,430 --> 00:22:58,790 I'd like to find out where he got the details. 401 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 Get him out of here. 402 00:23:08,350 --> 00:23:09,850 From the office of Wayne Campbell. 403 00:23:10,790 --> 00:23:12,910 Listen, pal, you can't shove me off. I know too much. 404 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 Wayne Campbell. 405 00:23:25,000 --> 00:23:28,920 Well, there's no use taking that book home with us now that we've finished it. 406 00:23:31,000 --> 00:23:36,140 By the way, in case you are interested, the police learned of Wayne Campbell's 407 00:23:36,140 --> 00:23:38,080 connection with tonight's crime. 408 00:23:39,900 --> 00:23:43,680 I can't understand why this coat doesn't even fit. I just bought it. 409 00:23:46,820 --> 00:23:49,380 There seems to be a message stitched inside. 410 00:23:51,190 --> 00:23:54,470 Occupancy by more than one person contrary to law. 411 00:23:54,950 --> 00:23:56,110 Well, no wonder. 412 00:23:56,610 --> 00:24:00,030 Next time we shall return with another story. Join us then. 413 00:24:00,290 --> 00:24:01,290 Good night. 30501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.