Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:25,840
Good evening.
2
00:00:26,900 --> 00:00:29,740
Methinks I should never have come to the
colonies.
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,380
Here I am, the producer's dream, a
captive audience.
4
00:00:36,700 --> 00:00:42,400
Unfortunately, knowing the producer, I
have already seen tonight's story
5
00:00:42,400 --> 00:00:46,220
times. It is called One for the Road.
6
00:00:46,920 --> 00:00:50,160
They say there are two sides to every
question.
7
00:00:50,960 --> 00:00:57,600
But tonight's little problem has three
sides, for it is that age -old bit of
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
marital geometry, the eternal triangle.
9
00:01:30,420 --> 00:01:31,760
Marsha. I'm coming, darling.
10
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
Where are my cigarettes?
11
00:01:34,940 --> 00:01:36,800
I opened a fresh package for you.
12
00:01:37,060 --> 00:01:38,060
Oh.
13
00:01:40,200 --> 00:01:41,260
Your bag's all packed.
14
00:01:41,620 --> 00:01:42,620
Good.
15
00:01:42,840 --> 00:01:45,060
I put in only three shirts for you this
time.
16
00:01:45,580 --> 00:01:47,540
The last few trips, you haven't worn the
fourth.
17
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Well, there's been cooler.
18
00:01:49,160 --> 00:01:51,860
They get so crushed, they have to be
laundered anyway. But if you think
19
00:01:51,860 --> 00:01:53,840
need the fourth... Oh, I'll see how it
works out.
20
00:01:54,720 --> 00:01:56,480
Oh, have I got time for another piece of
coffee cake?
21
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
Uh -uh.
22
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
It's not good for you.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,320
We have to be careful of your diet.
24
00:02:02,900 --> 00:02:04,320
That's what I get for marrying a nurse.
25
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
Can I bring you anything this trip?
26
00:02:06,880 --> 00:02:07,880
I've got everything.
27
00:02:08,160 --> 00:02:09,520
At least for half the week.
28
00:02:10,020 --> 00:02:13,900
This place sure is dreary without you.
29
00:02:17,160 --> 00:02:22,960
Let me, darling. I wish you didn't have
to go out on the road.
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,120
That's only for three days, darling.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,240
You ought to be used to it by this time.
32
00:02:29,100 --> 00:02:30,840
Now, where's my coat?
33
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
Right here.
34
00:02:37,100 --> 00:02:38,100
Oh.
35
00:02:38,460 --> 00:02:39,460
Thanks, honey.
36
00:02:41,100 --> 00:02:44,620
Say, that reminds me. Don't we have an
anniversary coming up next week? Mm
37
00:02:45,160 --> 00:02:46,159
Which one is it?
38
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Fourth? Fifth?
39
00:02:47,580 --> 00:02:49,320
You know very well it's the 11th.
40
00:02:49,520 --> 00:02:50,520
No.
41
00:02:50,980 --> 00:02:54,000
Well, if a package comes while I'm away,
no fair peeking.
42
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
Have I got everything?
43
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Mm -hmm.
44
00:02:58,630 --> 00:02:59,630
No.
45
00:03:00,990 --> 00:03:03,030
You might return this to your lady
friend.
46
00:03:05,190 --> 00:03:06,190
Where'd you get that?
47
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
Your gray suit.
48
00:03:09,070 --> 00:03:10,510
Must be my secretary's.
49
00:03:11,470 --> 00:03:12,650
I'm always borrowing hers.
50
00:03:13,090 --> 00:03:15,330
Those are not Miss Englewood's initials.
51
00:03:16,170 --> 00:03:17,590
Well, I'll be darned if I know where I
got it.
52
00:03:18,050 --> 00:03:19,430
I'm in a dozen offices every day.
53
00:03:20,210 --> 00:03:22,570
Now try to think. What do the letters B
.A. stand for?
54
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
Bachelor of Arts.
55
00:03:30,360 --> 00:03:31,380
See you Friday, darling.
56
00:03:32,960 --> 00:03:33,960
Love you.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,580
Now tell me if that's too dry.
58
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Perfect.
59
00:03:49,820 --> 00:03:51,360
Isn't that another new dress you're
wearing?
60
00:03:51,860 --> 00:03:52,860
Mm -hmm.
61
00:03:52,980 --> 00:03:53,799
Like it?
62
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Mm.
63
00:03:55,370 --> 00:03:56,910
You must spend all your time shopping.
64
00:03:58,570 --> 00:04:00,790
Well, I have to fill up those four days
somehow.
65
00:04:06,290 --> 00:04:09,270
Wouldn't it be wonderful if we could be
together like this every night?
66
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Oh, I don't know.
67
00:04:11,330 --> 00:04:12,810
Might be too much of a good thing.
68
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Speak for yourself.
69
00:04:15,710 --> 00:04:18,209
They say the best romances are those
with obstacles.
70
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
Add spice.
71
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
Oh.
72
00:04:22,900 --> 00:04:24,800
Oh, marriage doesn't have to be so dull.
73
00:04:25,520 --> 00:04:26,760
Oh, I bet ours wouldn't be.
74
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
Are we getting married?
75
00:04:28,360 --> 00:04:30,260
Penalty for bigamy is pretty severe, I'm
told.
76
00:04:32,480 --> 00:04:37,200
Darling, hasn't it ever occurred to you
that... Well, you could divorce Marcia.
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
No.
78
00:04:39,320 --> 00:04:40,500
She's a better cook than you are.
79
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Makes wonderful coffee.
80
00:04:44,300 --> 00:04:46,200
Oh, you're not being serious.
81
00:04:47,300 --> 00:04:48,720
Now, suppose she finds out.
82
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Now, that reminds me.
83
00:04:52,080 --> 00:04:53,440
She found this in one of my suits.
84
00:04:58,380 --> 00:04:59,520
How do you explain it?
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,160
I didn't have to explain it.
86
00:05:03,340 --> 00:05:04,560
Marcia isn't a jealous woman.
87
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
I'm sorry.
88
00:05:11,180 --> 00:05:14,740
I guess it's just... I love you.
89
00:05:52,900 --> 00:05:53,900
Hello, Miss Inglewood?
90
00:05:55,240 --> 00:05:56,500
This is Mrs. Hendricks.
91
00:05:58,080 --> 00:06:01,660
Yes, I know he's out of town. That's why
I'm calling you. I have to get in touch
92
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
with him.
93
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
Where in Lockton?
94
00:06:07,400 --> 00:06:09,360
Well, haven't you a number where he can
be reached?
95
00:06:11,480 --> 00:06:13,240
Yes, it is an emergency.
96
00:06:17,260 --> 00:06:18,860
One, eight, two.
97
00:06:19,540 --> 00:06:20,920
Yes, I have it, Miss Inglewood.
98
00:06:21,950 --> 00:06:22,950
Thank you.
99
00:06:29,490 --> 00:06:31,930
Lockton, 182, please.
100
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Hello?
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
Hello, who's this?
102
00:06:37,530 --> 00:06:38,530
Well, this is Beryl.
103
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Beryl Abbott.
104
00:06:40,690 --> 00:06:43,890
Well, I was given this number to reach
Mr. Charles Hendricks.
105
00:06:44,330 --> 00:06:46,890
Well, there isn't anyone here by that
name, I'm afraid.
106
00:06:47,670 --> 00:06:49,030
You must have the wrong number.
107
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Oh, I'm sorry.
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,400
Well, I'll just have it replaced,
sweetheart.
109
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
There's nothing to get so upset about.
110
00:07:17,400 --> 00:07:18,920
But I was upset terribly.
111
00:07:20,920 --> 00:07:25,280
I'm not superstitious or anything, but
to see my anniversary present broken...
112
00:07:25,280 --> 00:07:29,280
It seemed like an omen.
113
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
I was sure that something had happened.
114
00:07:33,480 --> 00:07:35,380
Well, I'm back, safe and sound.
115
00:07:36,900 --> 00:07:38,580
That's why I tried to telephone you.
116
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
You?
117
00:07:41,540 --> 00:07:42,980
But you knew I wasn't at the office.
118
00:07:43,720 --> 00:07:46,740
Miss Englewood gave me a number to call
in Lockton.
119
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
Charles?
120
00:07:54,800 --> 00:07:56,580
Who is Beryl Abbott?
121
00:07:58,020 --> 00:07:59,100
I haven't sliced the idea.
122
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
That isn't true.
123
00:08:02,500 --> 00:08:03,880
She answered the phone.
124
00:08:04,900 --> 00:08:08,020
I don't know what number Miss Englewood
gave you, but it was obviously the wrong
125
00:08:08,020 --> 00:08:10,340
one. When I'm in Lockton, I always stay
at the Willow Hotel.
126
00:08:11,510 --> 00:08:12,870
Don't lie to me, Charles.
127
00:08:14,110 --> 00:08:17,050
That cigarette lighter was hers and
those initials were hers.
128
00:08:19,250 --> 00:08:23,130
You've been carrying on with this Beryl
Abbott.
129
00:08:24,310 --> 00:08:25,310
It's true.
130
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Isn't it?
131
00:08:28,010 --> 00:08:29,510
I won't have you checking up on me.
132
00:08:29,890 --> 00:08:32,429
Suppose I happen to see a woman in
Lockton. What of it?
133
00:08:40,549 --> 00:08:41,549
How did you get out of it?
134
00:08:43,330 --> 00:08:44,630
It's kind of ticklish for a moment.
135
00:08:46,970 --> 00:08:49,910
My secretary has this number in case the
office has to get in touch with me.
136
00:08:51,010 --> 00:08:53,270
She wasn't supposed to give it out, but
she didn't think that applied to my
137
00:08:53,270 --> 00:08:54,270
wife.
138
00:08:55,350 --> 00:08:56,350
What did you tell her?
139
00:08:57,310 --> 00:08:58,970
I told her I wouldn't see you anymore.
140
00:09:02,050 --> 00:09:03,470
You didn't really mean that, did you?
141
00:09:23,400 --> 00:09:25,500
Just the same. I think you ought to
change your phone number.
142
00:09:27,320 --> 00:09:29,440
All right. I'll get an unlisted one
tomorrow.
143
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
Good idea.
144
00:09:35,180 --> 00:09:40,240
Just the same. If we were married, we
wouldn't have to worry about other
145
00:09:41,020 --> 00:09:44,940
You're not going to start that again,
are you? Well, you might think about it.
146
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
All right.
147
00:09:50,480 --> 00:09:51,500
I've thought about it, too.
148
00:09:55,040 --> 00:09:57,200
This arrangement suits me just fine.
149
00:10:23,690 --> 00:10:24,830
You lied to me.
150
00:10:26,090 --> 00:10:27,750
You're still seeing that woman.
151
00:10:29,270 --> 00:10:30,850
Lipstick all over your shirt.
152
00:10:32,530 --> 00:10:34,350
Marsha, dear, I'm trying to work it out.
153
00:10:34,650 --> 00:10:35,810
You'll have to be patient.
154
00:10:36,310 --> 00:10:37,510
What is there to work out?
155
00:10:38,350 --> 00:10:40,110
Can't you decide which of us you want?
156
00:10:41,170 --> 00:10:42,710
It's not a question of deciding.
157
00:10:44,190 --> 00:10:45,190
You're my wife.
158
00:10:46,510 --> 00:10:47,790
I have to protect you.
159
00:10:48,850 --> 00:10:51,470
What do you mean, Charles? Protect me
against what?
160
00:10:51,790 --> 00:10:52,990
Has she threatened you?
161
00:10:55,400 --> 00:10:56,520
I don't care about myself.
162
00:10:57,520 --> 00:10:59,480
But I don't want you to get involved in
a scandal.
163
00:11:00,560 --> 00:11:02,160
Nothing she can do to hurt us.
164
00:11:03,800 --> 00:11:05,980
She can make it seem a lot worse than it
ever was.
165
00:11:07,500 --> 00:11:08,840
I'd lose my job, of course.
166
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
I could move to another city and start
again.
167
00:11:13,540 --> 00:11:14,780
It's you I'm worried about.
168
00:11:18,680 --> 00:11:19,900
Don't you worry about me.
169
00:11:21,540 --> 00:11:22,740
We'll work this out together.
170
00:11:25,420 --> 00:11:26,680
I knew I could depend on you.
171
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
Everything's going to be all right.
172
00:11:30,500 --> 00:11:33,860
I want you to go to the office in the
morning and not worry about it anymore.
173
00:11:36,960 --> 00:11:38,380
I don't deserve you, Marsha.
174
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
Good night.
175
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Darling.
176
00:11:56,319 --> 00:12:00,120
Hmm? Would you mind taking the bus to
the office tomorrow?
177
00:12:01,900 --> 00:12:03,740
I think I'd like to have the car.
178
00:12:04,740 --> 00:12:07,620
I want to do some shopping.
179
00:12:08,220 --> 00:12:09,620
Of course you can have the car.
180
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Yes?
181
00:12:53,830 --> 00:12:55,990
Well, is there something I can do for
you?
182
00:12:56,690 --> 00:12:59,550
Oh, I'm from the Welfare Association.
183
00:13:00,070 --> 00:13:02,130
I'm collecting old clothes. Oh, yes.
184
00:13:02,730 --> 00:13:05,450
Well, I'm afraid that I don't have any
old clothes.
185
00:13:05,750 --> 00:13:09,310
Anything at all will do, no matter how
old the clothes are. No, you see, I
186
00:13:09,310 --> 00:13:10,310
keep any old clothes.
187
00:13:10,530 --> 00:13:11,970
But it's such a worthy cause.
188
00:13:12,770 --> 00:13:15,530
Surely you have something that you'll
never wear again.
189
00:13:17,490 --> 00:13:18,490
Well, um...
190
00:13:19,240 --> 00:13:21,900
I'll tell you, I'll see what I have in
that back closet if you'll just come
191
00:13:21,900 --> 00:13:24,700
later, all right? I don't mind waiting.
It's no trouble, really.
192
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
All right, huh?
193
00:13:27,420 --> 00:13:28,420
Must be a minute.
194
00:14:33,580 --> 00:14:35,180
I was just admiring your kitchen.
195
00:14:36,080 --> 00:14:37,220
It's so practical.
196
00:14:37,820 --> 00:14:39,300
Well, it serves the purpose.
197
00:14:42,320 --> 00:14:43,920
You have a beautiful house.
198
00:14:46,360 --> 00:14:47,720
Did the decorator do it?
199
00:14:48,400 --> 00:14:50,340
No, a friend of mine gave me some ideas.
200
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Oh, I see.
201
00:14:55,360 --> 00:15:01,020
Well... I'm thinking of buying a new
divan.
202
00:15:01,390 --> 00:15:02,950
May I ask how much this one cost?
203
00:15:03,630 --> 00:15:05,790
Why, I really have no idea.
204
00:15:06,770 --> 00:15:10,490
Oh, I'm afraid these aren't very
practical. I hope there's something here
205
00:15:10,490 --> 00:15:11,490
can use.
206
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
They're lovely.
207
00:15:13,450 --> 00:15:15,010
I'm sure they can be made over.
208
00:15:16,510 --> 00:15:17,990
Here's an old raincoat.
209
00:15:18,270 --> 00:15:20,250
Maybe some man can use that.
210
00:15:22,690 --> 00:15:25,530
Your husband must be a tall man.
211
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
Yes, he is.
212
00:15:28,410 --> 00:15:30,550
I have trouble keeping mine on a diet.
213
00:15:31,600 --> 00:15:32,940
Do you have that problem?
214
00:15:33,760 --> 00:15:37,960
No, I'm afraid that I rather indulge
mine.
215
00:15:40,440 --> 00:15:41,440
Thank you.
216
00:15:42,420 --> 00:15:44,100
Oh, goodbye.
217
00:16:09,160 --> 00:16:12,320
Yes? This is Miss Inglewood down at the
office. I've been trying to reach you
218
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
all afternoon.
219
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
Yes.
220
00:16:15,760 --> 00:16:16,840
I went shopping.
221
00:16:17,580 --> 00:16:20,840
Your husband asked me to let you know he
was called out of town.
222
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
But he couldn't have.
223
00:16:24,460 --> 00:16:25,740
He left the car at home.
224
00:16:26,340 --> 00:16:28,280
Yes, I know. He took a company car.
225
00:16:28,480 --> 00:16:31,480
He said it would be rather late, Mrs.
Hendricks. He had to go all the way to
226
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
Lockton.
227
00:16:33,340 --> 00:16:34,340
Lockton.
228
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Are you all right?
229
00:16:36,520 --> 00:16:38,060
Yes, Miss Englewood, I'm quite all
right.
230
00:16:42,000 --> 00:16:43,620
Well, what a pleasant surprise.
231
00:16:45,120 --> 00:16:47,540
Is there something wrong? I mean, you're
three days early.
232
00:16:48,200 --> 00:16:49,740
Well, there's something we've got to
discuss.
233
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
Marsha's being very difficult.
234
00:16:53,380 --> 00:16:55,560
I thought I could smooth it over, but I
couldn't.
235
00:16:57,540 --> 00:17:00,980
Well, I suppose it had to come to a
choice sooner or later.
236
00:17:02,540 --> 00:17:03,880
I'm glad you're taking it so well.
237
00:17:06,750 --> 00:17:07,750
Oh.
238
00:17:09,430 --> 00:17:10,430
So Marsha wins.
239
00:17:11,190 --> 00:17:12,670
Well, after all, I'm married to her.
240
00:17:14,390 --> 00:17:16,810
Sure, it wasn't any contest at all, was
it?
241
00:17:17,550 --> 00:17:22,230
I thought if we didn't see each other
for a while, a few months, just long
242
00:17:22,230 --> 00:17:25,609
enough to satisfy Marsha, then we could
pick up where we left off.
243
00:17:28,210 --> 00:17:30,430
Well, how very clever of you to work it
out so neatly.
244
00:17:30,750 --> 00:17:32,390
Now, don't be like that, darling. I'm
sorry.
245
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
I understand.
246
00:17:36,590 --> 00:17:37,750
I'll miss you, of course.
247
00:17:38,450 --> 00:17:39,450
You know that.
248
00:17:40,590 --> 00:17:41,910
Might not be as long as we think.
249
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Where is he?
250
00:18:13,680 --> 00:18:15,780
Is he all right? What are you talking
about?
251
00:18:16,020 --> 00:18:17,200
I'm Marsha Hendricks.
252
00:18:17,780 --> 00:18:18,780
Where's Charles?
253
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
You're his wife.
254
00:18:22,180 --> 00:18:24,460
I put something in the sugar bowl this
afternoon.
255
00:18:24,800 --> 00:18:25,659
What do you mean?
256
00:18:25,660 --> 00:18:28,380
It's poison. I got it from the hospital
where I used to work.
257
00:18:29,760 --> 00:18:31,100
You were trying to poison me.
258
00:18:31,620 --> 00:18:35,420
I never dreamed that Charles would come
here today. I tried to telephone you.
259
00:18:35,500 --> 00:18:38,060
Then I drove just as fast as I could to
get here in time.
260
00:18:43,210 --> 00:18:44,450
You didn't get here in time.
261
00:18:53,130 --> 00:18:54,750
You know Charles and his coffee?
262
00:18:55,710 --> 00:18:57,730
Exactly two teaspoons full for every
cup.
263
00:18:58,550 --> 00:19:00,230
I sat there and watched him do it.
264
00:19:00,430 --> 00:19:02,670
I had no idea it was poisoned.
265
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Where is he?
266
00:19:07,850 --> 00:19:09,290
Well, he left here about an hour ago.
267
00:19:14,570 --> 00:19:15,650
We have to find him.
268
00:19:16,610 --> 00:19:17,970
We have to get him to a doctor.
269
00:19:18,370 --> 00:19:19,370
I'll go to the police.
270
00:19:19,530 --> 00:19:23,670
If you go to the police, you'll have to
tell them how Charles got that poison.
271
00:19:24,070 --> 00:19:30,750
I'm going to the police. Mrs. Hendricks,
if he's dead, you're a murderess.
272
00:19:32,510 --> 00:19:34,310
Nothing matters except Charles.
273
00:19:46,030 --> 00:19:50,790
Oh, just some woman from the Welfare
Association, collecting old clothes.
274
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Oh?
275
00:19:53,030 --> 00:19:54,910
Maybe it's just as well we're calling it
off.
276
00:19:55,770 --> 00:19:58,350
I'm getting mighty tired of hiding every
time that doorbell rings.
277
00:19:59,490 --> 00:20:01,430
That is rather undignified, isn't it?
278
00:20:02,990 --> 00:20:05,290
But, add spice.
279
00:20:08,310 --> 00:20:10,190
Too much seasoning can spoil any dish.
280
00:20:12,050 --> 00:20:13,570
Well, your troubles will soon be over.
281
00:20:15,460 --> 00:20:18,340
You'll be safe at home with Marsha.
282
00:20:19,680 --> 00:20:21,640
You know, marriage does have certain
advantages.
283
00:20:23,860 --> 00:20:25,640
Yes, I recall making that same remark.
284
00:20:26,020 --> 00:20:27,500
Oh, let's not go through that again.
285
00:20:49,230 --> 00:20:51,170
We did have wonderful times together,
didn't we, Charles?
286
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
Of course we did, darling.
287
00:20:54,090 --> 00:20:55,090
It was perfect.
288
00:20:57,530 --> 00:20:58,670
I wanted it to be.
289
00:21:04,350 --> 00:21:05,550
You want to know a secret?
290
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
Uh -uh.
291
00:21:07,550 --> 00:21:09,030
I've been learning to cook for you.
292
00:21:11,050 --> 00:21:12,950
I'd give anything if it didn't have to
be this way.
293
00:21:16,710 --> 00:21:18,610
You sure you don't want a divorce,
Marshal?
294
00:21:21,740 --> 00:21:22,920
I'm afraid that's out of the question.
295
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
All right, darling.
296
00:21:28,040 --> 00:21:29,540
At least we can part friends.
297
00:21:49,600 --> 00:21:50,720
I really should be going.
298
00:21:51,150 --> 00:21:52,150
Oh, come on.
299
00:21:53,610 --> 00:21:56,690
Haven't you got time for a cup of coffee
with... An old friend.
300
00:21:58,250 --> 00:21:59,830
Of whom I'll always be very fond.
301
00:22:02,570 --> 00:22:03,930
I hope you always will.
302
00:22:08,650 --> 00:22:10,110
How about one for the road?
303
00:22:12,070 --> 00:22:13,130
With an old friend.
304
00:22:50,510 --> 00:22:56,050
It's good to be free again, which is
more than Beryl Abbott is. You see, she
305
00:22:56,050 --> 00:22:57,950
arrested and paid for her crime.
306
00:22:58,890 --> 00:23:03,870
Next time, we shall be back with another
story.
307
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
Good night.
21042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.