All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e23 One for the Road
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:25,840
Good evening.
2
00:00:26,900 --> 00:00:29,740
Methinks I should never have come to the
colonies.
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,380
Here I am, the producer's dream, a
captive audience.
4
00:00:36,700 --> 00:00:42,400
Unfortunately, knowing the producer, I
have already seen tonight's story
5
00:00:42,400 --> 00:00:46,220
times. It is called One for the Road.
6
00:00:46,920 --> 00:00:50,160
They say there are two sides to every
question.
7
00:00:50,960 --> 00:00:57,600
But tonight's little problem has three
sides, for it is that age -old bit of
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
marital geometry, the eternal triangle.
9
00:01:30,420 --> 00:01:31,760
Marsha. I'm coming, darling.
10
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
Where are my cigarettes?
11
00:01:34,940 --> 00:01:36,800
I opened a fresh package for you.
12
00:01:37,060 --> 00:01:38,060
Oh.
13
00:01:40,200 --> 00:01:41,260
Your bag's all packed.
14
00:01:41,620 --> 00:01:42,620
Good.
15
00:01:42,840 --> 00:01:45,060
I put in only three shirts for you this
time.
16
00:01:45,580 --> 00:01:47,540
The last few trips, you haven't worn the
fourth.
17
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Well, there's been cooler.
18
00:01:49,160 --> 00:01:51,860
They get so crushed, they have to be
laundered anyway. But if you think
19
00:01:51,860 --> 00:01:53,840
need the fourth... Oh, I'll see how it
works out.
20
00:01:54,720 --> 00:01:56,480
Oh, have I got time for another piece of
coffee cake?
21
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
Uh -uh.
22
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
It's not good for you.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,320
We have to be careful of your diet.
24
00:02:02,900 --> 00:02:04,320
That's what I get for marrying a nurse.
25
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
Can I bring you anything this trip?
26
00:02:06,880 --> 00:02:07,880
I've got everything.
27
00:02:08,160 --> 00:02:09,520
At least for half the week.
28
00:02:10,020 --> 00:02:13,900
This place sure is dreary without you.
29
00:02:17,160 --> 00:02:22,960
Let me, darling. I wish you didn't have
to go out on the road.
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,120
That's only for three days, darling.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,240
You ought to be used to it by this time.
32
00:02:29,100 --> 00:02:30,840
Now, where's my coat?
33
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
Right here.
34
00:02:37,100 --> 00:02:38,100
Oh.
35
00:02:38,460 --> 00:02:39,460
Thanks, honey.
36
00:02:41,100 --> 00:02:44,620
Say, that reminds me. Don't we have an
anniversary coming up next week? Mm
37
00:02:45,160 --> 00:02:46,159
Which one is it?
38
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
Fourth? Fifth?
39
00:02:47,580 --> 00:02:49,320
You know very well it's the 11th.
40
00:02:49,520 --> 00:02:50,520
No.
41
00:02:50,980 --> 00:02:54,000
Well, if a package comes while I'm away,
no fair peeking.
42
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
Have I got everything?
43
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Mm -hmm.
44
00:02:58,630 --> 00:02:59,630
No.
45
00:03:00,990 --> 00:03:03,030
You might return this to your lady
friend.
46
00:03:05,190 --> 00:03:06,190
Where'd you get that?
47
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
Your gray suit.
48
00:03:09,070 --> 00:03:10,510
Must be my secretary's.
49
00:03:11,470 --> 00:03:12,650
I'm always borrowing hers.
50
00:03:13,090 --> 00:03:15,330
Those are not Miss Englewood's initials.
51
00:03:16,170 --> 00:03:17,590
Well, I'll be darned if I know where I
got it.
52
00:03:18,050 --> 00:03:19,430
I'm in a dozen offices every day.
53
00:03:20,210 --> 00:03:22,570
Now try to think. What do the letters B
.A. stand for?
54
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
Bachelor of Arts.
55
00:03:30,360 --> 00:03:31,380
See you Friday, darling.
56
00:03:32,960 --> 00:03:33,960
Love you.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,580
Now tell me if that's too dry.
58
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Perfect.
59
00:03:49,820 --> 00:03:51,360
Isn't that another new dress you're
wearing?
60
00:03:51,860 --> 00:03:52,860
Mm -hmm.
61
00:03:52,980 --> 00:03:53,799
Like it?
62
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Mm.
63
00:03:55,370 --> 00:03:56,910
You must spend all your time shopping.
64
00:03:58,570 --> 00:04:00,790
Well, I have to fill up those four days
somehow.
65
00:04:06,290 --> 00:04:09,270
Wouldn't it be wonderful if we could be
together like this every night?
66
00:04:09,770 --> 00:04:10,770
Oh, I don't know.
67
00:04:11,330 --> 00:04:12,810
Might be too much of a good thing.
68
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Speak for yourself.
69
00:04:15,710 --> 00:04:18,209
They say the best romances are those
with obstacles.
70
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
Add spice.
71
00:04:19,890 --> 00:04:20,890
Oh.
72
00:04:22,900 --> 00:04:24,800
Oh, marriage doesn't have to be so dull.
73
00:04:25,520 --> 00:04:26,760
Oh, I bet ours wouldn't be.
74
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
Are we getting married?
75
00:04:28,360 --> 00:04:30,260
Penalty for bigamy is pretty severe, I'm
told.
76
00:04:32,480 --> 00:04:37,200
Darling, hasn't it ever occurred to you
that... Well, you could divorce Marcia.
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
No.
78
00:04:39,320 --> 00:04:40,500
She's a better cook than you are.
79
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Makes wonderful coffee.
80
00:04:44,300 --> 00:04:46,200
Oh, you're not being serious.
81
00:04:47,300 --> 00:04:48,720
Now, suppose she finds out.
82
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Now, that reminds me.
83
00:04:52,080 --> 00:04:53,440
She found this in one of my suits.
84
00:04:58,380 --> 00:04:59,520
How do you explain it?
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,160
I didn't have to explain it.
86
00:05:03,340 --> 00:05:04,560
Marcia isn't a jealous woman.
87
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
I'm sorry.
88
00:05:11,180 --> 00:05:14,740
I guess it's just... I love you.
89
00:05:52,900 --> 00:05:53,900
Hello, Miss Inglewood?
90
00:05:55,240 --> 00:05:56,500
This is Mrs. Hendricks.
91
00:05:58,080 --> 00:06:01,660
Yes, I know he's out of town. That's why
I'm calling you. I have to get in touch
92
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
with him.
93
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
Where in Lockton?
94
00:06:07,400 --> 00:06:09,360
Well, haven't you a number where he can
be reached?
95
00:06:11,480 --> 00:06:13,240
Yes, it is an emergency.
96
00:06:17,260 --> 00:06:18,860
One, eight, two.
97
00:06:19,540 --> 00:06:20,920
Yes, I have it, Miss Inglewood.
98
00:06:21,950 --> 00:06:22,950
Thank you.
99
00:06:29,490 --> 00:06:31,930
Lockton, 182, please.
100
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Hello?
101
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
Hello, who's this?
102
00:06:37,530 --> 00:06:38,530
Well, this is Beryl.
103
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Beryl Abbott.
104
00:06:40,690 --> 00:06:43,890
Well, I was given this number to reach
Mr. Charles Hendricks.
105
00:06:44,330 --> 00:06:46,890
Well, there isn't anyone here by that
name, I'm afraid.
106
00:06:47,670 --> 00:06:49,030
You must have the wrong number.
107
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Oh, I'm sorry.
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,400
Well, I'll just have it replaced,
sweetheart.
109
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
There's nothing to get so upset about.
110
00:07:17,400 --> 00:07:18,920
But I was upset terribly.
111
00:07:20,920 --> 00:07:25,280
I'm not superstitious or anything, but
to see my anniversary present broken...
112
00:07:25,280 --> 00:07:29,280
It seemed like an omen.
113
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
I was sure that something had happened.
114
00:07:33,480 --> 00:07:35,380
Well, I'm back, safe and sound.
115
00:07:36,900 --> 00:07:38,580
That's why I tried to telephone you.
116
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
You?
117
00:07:41,540 --> 00:07:42,980
But you knew I wasn't at the office.
118
00:07:43,720 --> 00:07:46,740
Miss Englewood gave me a number to call
in Lockton.
119
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
Charles?
120
00:07:54,800 --> 00:07:56,580
Who is Beryl Abbott?
121
00:07:58,020 --> 00:07:59,100
I haven't sliced the idea.
122
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
That isn't true.
123
00:08:02,500 --> 00:08:03,880
She answered the phone.
124
00:08:04,900 --> 00:08:08,020
I don't know what number Miss Englewood
gave you, but it was obviously the wrong
125
00:08:08,020 --> 00:08:10,340
one. When I'm in Lockton, I always stay
at the Willow Hotel.
126
00:08:11,510 --> 00:08:12,870
Don't lie to me, Charles.
127
00:08:14,110 --> 00:08:17,050
That cigarette lighter was hers and
those initials were hers.
128
00:08:19,250 --> 00:08:23,130
You've been carrying on with this Beryl
Abbott.
129
00:08:24,310 --> 00:08:25,310
It's true.
130
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Isn't it?
131
00:08:28,010 --> 00:08:29,510
I won't have you checking up on me.
132
00:08:29,890 --> 00:08:32,429
Suppose I happen to see a woman in
Lockton. What of it?
133
00:08:40,549 --> 00:08:41,549
How did you get out of it?
134
00:08:43,330 --> 00:08:44,630
It's kind of ticklish for a moment.
135
00:08:46,970 --> 00:08:49,910
My secretary has this number in case the
office has to get in touch with me.
136
00:08:51,010 --> 00:08:53,270
She wasn't supposed to give it out, but
she didn't think that applied to my
137
00:08:53,270 --> 00:08:54,270
wife.
138
00:08:55,350 --> 00:08:56,350
What did you tell her?
139
00:08:57,310 --> 00:08:58,970
I told her I wouldn't see you anymore.
140
00:09:02,050 --> 00:09:03,470
You didn't really mean that, did you?
141
00:09:23,400 --> 00:09:25,500
Just the same. I think you ought to
change your phone number.
142
00:09:27,320 --> 00:09:29,440
All right. I'll get an unlisted one
tomorrow.
143
00:09:30,300 --> 00:09:31,300
Good idea.
144
00:09:35,180 --> 00:09:40,240
Just the same. If we were married, we
wouldn't have to worry about other
145
00:09:41,020 --> 00:09:44,940
You're not going to start that again,
are you? Well, you might think about it.
146
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
All right.
147
00:09:50,480 --> 00:09:51,500
I've thought about it, too.
148
00:09:55,040 --> 00:09:57,200
This arrangement suits me just fine.
149
00:10:23,690 --> 00:10:24,830
You lied to me.
150
00:10:26,090 --> 00:10:27,750
You're still seeing that woman.
151
00:10:29,270 --> 00:10:30,850
Lipstick all over your shirt.
152
00:10:32,530 --> 00:10:34,350
Marsha, dear, I'm trying to work it out.
153
00:10:34,650 --> 00:10:35,810
You'll have to be patient.
154
00:10:36,310 --> 00:10:37,510
What is there to work out?
155
00:10:38,350 --> 00:10:40,110
Can't you decide which of us you want?
156
00:10:41,170 --> 00:10:42,710
It's not a question of deciding.
157
00:10:44,190 --> 00:10:45,190
You're my wife.
158
00:10:46,510 --> 00:10:47,790
I have to protect you.
159
00:10:48,850 --> 00:10:51,470
What do you mean, Charles? Protect me
against what?
160
00:10:51,790 --> 00:10:52,990
Has she threatened you?
161
00:10:55,400 --> 00:10:56,520
I don't care about myself.
162
00:10:57,520 --> 00:10:59,480
But I don't want you to get involved in
a scandal.
163
00:11:00,560 --> 00:11:02,160
Nothing she can do to hurt us.
164
00:11:03,800 --> 00:11:05,980
She can make it seem a lot worse than it
ever was.
165
00:11:07,500 --> 00:11:08,840
I'd lose my job, of course.
166
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
I could move to another city and start
again.
167
00:11:13,540 --> 00:11:14,780
It's you I'm worried about.
168
00:11:18,680 --> 00:11:19,900
Don't you worry about me.
169
00:11:21,540 --> 00:11:22,740
We'll work this out together.
170
00:11:25,420 --> 00:11:26,680
I knew I could depend on you.
171
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
Everything's going to be all right.
172
00:11:30,500 --> 00:11:33,860
I want you to go to the office in the
morning and not worry about it anymore.
173
00:11:36,960 --> 00:11:38,380
I don't deserve you, Marsha.
174
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
Good night.
175
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Darling.
176
00:11:56,319 --> 00:12:00,120
Hmm? Would you mind taking the bus to
the office tomorrow?
177
00:12:01,900 --> 00:12:03,740
I think I'd like to have the car.
178
00:12:04,740 --> 00:12:07,620
I want to do some shopping.
179
00:12:08,220 --> 00:12:09,620
Of course you can have the car.
180
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Yes?
181
00:12:53,830 --> 00:12:55,990
Well, is there something I can do for
you?
182
00:12:56,690 --> 00:12:59,550
Oh, I'm from the Welfare Association.
183
00:13:00,070 --> 00:13:02,130
I'm collecting old clothes. Oh, yes.
184
00:13:02,730 --> 00:13:05,450
Well, I'm afraid that I don't have any
old clothes.
185
00:13:05,750 --> 00:13:09,310
Anything at all will do, no matter how
old the clothes are. No, you see, I
186
00:13:09,310 --> 00:13:10,310
keep any old clothes.
187
00:13:10,530 --> 00:13:11,970
But it's such a worthy cause.
188
00:13:12,770 --> 00:13:15,530
Surely you have something that you'll
never wear again.
189
00:13:17,490 --> 00:13:18,490
Well, um...
190
00:13:19,240 --> 00:13:21,900
I'll tell you, I'll see what I have in
that back closet if you'll just come
191
00:13:21,900 --> 00:13:24,700
later, all right? I don't mind waiting.
It's no trouble, really.
192
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
All right, huh?
193
00:13:27,420 --> 00:13:28,420
Must be a minute.
194
00:14:33,580 --> 00:14:35,180
I was just admiring your kitchen.
195
00:14:36,080 --> 00:14:37,220
It's so practical.
196
00:14:37,820 --> 00:14:39,300
Well, it serves the purpose.
197
00:14:42,320 --> 00:14:43,920
You have a beautiful house.
198
00:14:46,360 --> 00:14:47,720
Did the decorator do it?
199
00:14:48,400 --> 00:14:50,340
No, a friend of mine gave me some ideas.
200
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Oh, I see.
201
00:14:55,360 --> 00:15:01,020
Well... I'm thinking of buying a new
divan.
202
00:15:01,390 --> 00:15:02,950
May I ask how much this one cost?
203
00:15:03,630 --> 00:15:05,790
Why, I really have no idea.
204
00:15:06,770 --> 00:15:10,490
Oh, I'm afraid these aren't very
practical. I hope there's something here
205
00:15:10,490 --> 00:15:11,490
can use.
206
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
They're lovely.
207
00:15:13,450 --> 00:15:15,010
I'm sure they can be made over.
208
00:15:16,510 --> 00:15:17,990
Here's an old raincoat.
209
00:15:18,270 --> 00:15:20,250
Maybe some man can use that.
210
00:15:22,690 --> 00:15:25,530
Your husband must be a tall man.
211
00:15:26,510 --> 00:15:27,510
Yes, he is.
212
00:15:28,410 --> 00:15:30,550
I have trouble keeping mine on a diet.
213
00:15:31,600 --> 00:15:32,940
Do you have that problem?
214
00:15:33,760 --> 00:15:37,960
No, I'm afraid that I rather indulge
mine.
215
00:15:40,440 --> 00:15:41,440
Thank you.
216
00:15:42,420 --> 00:15:44,100
Oh, goodbye.
217
00:16:09,160 --> 00:16:12,320
Yes? This is Miss Inglewood down at the
office. I've been trying to reach you
218
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
all afternoon.
219
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
Yes.
220
00:16:15,760 --> 00:16:16,840
I went shopping.
221
00:16:17,580 --> 00:16:20,840
Your husband asked me to let you know he
was called out of town.
222
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
But he couldn't have.
223
00:16:24,460 --> 00:16:25,740
He left the car at home.
224
00:16:26,340 --> 00:16:28,280
Yes, I know. He took a company car.
225
00:16:28,480 --> 00:16:31,480
He said it would be rather late, Mrs.
Hendricks. He had to go all the way to
226
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
Lockton.
227
00:16:33,340 --> 00:16:34,340
Lockton.
228
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Are you all right?
229
00:16:36,520 --> 00:16:38,060
Yes, Miss Englewood, I'm quite all
right.
230
00:16:42,000 --> 00:16:43,620
Well, what a pleasant surprise.
231
00:16:45,120 --> 00:16:47,540
Is there something wrong? I mean, you're
three days early.
232
00:16:48,200 --> 00:16:49,740
Well, there's something we've got to
discuss.
233
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
Marsha's being very difficult.
234
00:16:53,380 --> 00:16:55,560
I thought I could smooth it over, but I
couldn't.
235
00:16:57,540 --> 00:17:00,980
Well, I suppose it had to come to a
choice sooner or later.
236
00:17:02,540 --> 00:17:03,880
I'm glad you're taking it so well.
237
00:17:06,750 --> 00:17:07,750
Oh.
238
00:17:09,430 --> 00:17:10,430
So Marsha wins.
239
00:17:11,190 --> 00:17:12,670
Well, after all, I'm married to her.
240
00:17:14,390 --> 00:17:16,810
Sure, it wasn't any contest at all, was
it?
241
00:17:17,550 --> 00:17:22,230
I thought if we didn't see each other
for a while, a few months, just long
242
00:17:22,230 --> 00:17:25,609
enough to satisfy Marsha, then we could
pick up where we left off.
243
00:17:28,210 --> 00:17:30,430
Well, how very clever of you to work it
out so neatly.
244
00:17:30,750 --> 00:17:32,390
Now, don't be like that, darling. I'm
sorry.
245
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
I understand.
246
00:17:36,590 --> 00:17:37,750
I'll miss you, of course.
247
00:17:38,450 --> 00:17:39,450
You know that.
248
00:17:40,590 --> 00:17:41,910
Might not be as long as we think.
249
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Where is he?
250
00:18:13,680 --> 00:18:15,780
Is he all right? What are you talking
about?
251
00:18:16,020 --> 00:18:17,200
I'm Marsha Hendricks.
252
00:18:17,780 --> 00:18:18,780
Where's Charles?
253
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
You're his wife.
254
00:18:22,180 --> 00:18:24,460
I put something in the sugar bowl this
afternoon.
255
00:18:24,800 --> 00:18:25,659
What do you mean?
256
00:18:25,660 --> 00:18:28,380
It's poison. I got it from the hospital
where I used to work.
257
00:18:29,760 --> 00:18:31,100
You were trying to poison me.
258
00:18:31,620 --> 00:18:35,420
I never dreamed that Charles would come
here today. I tried to telephone you.
259
00:18:35,500 --> 00:18:38,060
Then I drove just as fast as I could to
get here in time.
260
00:18:43,210 --> 00:18:44,450
You didn't get here in time.
261
00:18:53,130 --> 00:18:54,750
You know Charles and his coffee?
262
00:18:55,710 --> 00:18:57,730
Exactly two teaspoons full for every
cup.
263
00:18:58,550 --> 00:19:00,230
I sat there and watched him do it.
264
00:19:00,430 --> 00:19:02,670
I had no idea it was poisoned.
265
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Where is he?
266
00:19:07,850 --> 00:19:09,290
Well, he left here about an hour ago.
267
00:19:14,570 --> 00:19:15,650
We have to find him.
268
00:19:16,610 --> 00:19:17,970
We have to get him to a doctor.
269
00:19:18,370 --> 00:19:19,370
I'll go to the police.
270
00:19:19,530 --> 00:19:23,670
If you go to the police, you'll have to
tell them how Charles got that poison.
271
00:19:24,070 --> 00:19:30,750
I'm going to the police. Mrs. Hendricks,
if he's dead, you're a murderess.
272
00:19:32,510 --> 00:19:34,310
Nothing matters except Charles.
273
00:19:46,030 --> 00:19:50,790
Oh, just some woman from the Welfare
Association, collecting old clothes.
274
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Oh?
275
00:19:53,030 --> 00:19:54,910
Maybe it's just as well we're calling it
off.
276
00:19:55,770 --> 00:19:58,350
I'm getting mighty tired of hiding every
time that doorbell rings.
277
00:19:59,490 --> 00:20:01,430
That is rather undignified, isn't it?
278
00:20:02,990 --> 00:20:05,290
But, add spice.
279
00:20:08,310 --> 00:20:10,190
Too much seasoning can spoil any dish.
280
00:20:12,050 --> 00:20:13,570
Well, your troubles will soon be over.
281
00:20:15,460 --> 00:20:18,340
You'll be safe at home with Marsha.
282
00:20:19,680 --> 00:20:21,640
You know, marriage does have certain
advantages.
283
00:20:23,860 --> 00:20:25,640
Yes, I recall making that same remark.
284
00:20:26,020 --> 00:20:27,500
Oh, let's not go through that again.
285
00:20:49,230 --> 00:20:51,170
We did have wonderful times together,
didn't we, Charles?
286
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
Of course we did, darling.
287
00:20:54,090 --> 00:20:55,090
It was perfect.
288
00:20:57,530 --> 00:20:58,670
I wanted it to be.
289
00:21:04,350 --> 00:21:05,550
You want to know a secret?
290
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
Uh -uh.
291
00:21:07,550 --> 00:21:09,030
I've been learning to cook for you.
292
00:21:11,050 --> 00:21:12,950
I'd give anything if it didn't have to
be this way.
293
00:21:16,710 --> 00:21:18,610
You sure you don't want a divorce,
Marshal?
294
00:21:21,740 --> 00:21:22,920
I'm afraid that's out of the question.
295
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
All right, darling.
296
00:21:28,040 --> 00:21:29,540
At least we can part friends.
297
00:21:49,600 --> 00:21:50,720
I really should be going.
298
00:21:51,150 --> 00:21:52,150
Oh, come on.
299
00:21:53,610 --> 00:21:56,690
Haven't you got time for a cup of coffee
with... An old friend.
300
00:21:58,250 --> 00:21:59,830
Of whom I'll always be very fond.
301
00:22:02,570 --> 00:22:03,930
I hope you always will.
302
00:22:08,650 --> 00:22:10,110
How about one for the road?
303
00:22:12,070 --> 00:22:13,130
With an old friend.
304
00:22:50,510 --> 00:22:56,050
It's good to be free again, which is
more than Beryl Abbott is. You see, she
305
00:22:56,050 --> 00:22:57,950
arrested and paid for her crime.
306
00:22:58,890 --> 00:23:03,870
Next time, we shall be back with another
story.
307
00:23:04,870 --> 00:23:05,870
Good night.
21042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.