All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e23 One for the Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:25,840 Good evening. 2 00:00:26,900 --> 00:00:29,740 Methinks I should never have come to the colonies. 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,380 Here I am, the producer's dream, a captive audience. 4 00:00:36,700 --> 00:00:42,400 Unfortunately, knowing the producer, I have already seen tonight's story 5 00:00:42,400 --> 00:00:46,220 times. It is called One for the Road. 6 00:00:46,920 --> 00:00:50,160 They say there are two sides to every question. 7 00:00:50,960 --> 00:00:57,600 But tonight's little problem has three sides, for it is that age -old bit of 8 00:00:57,600 --> 00:01:01,000 marital geometry, the eternal triangle. 9 00:01:30,420 --> 00:01:31,760 Marsha. I'm coming, darling. 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 Where are my cigarettes? 11 00:01:34,940 --> 00:01:36,800 I opened a fresh package for you. 12 00:01:37,060 --> 00:01:38,060 Oh. 13 00:01:40,200 --> 00:01:41,260 Your bag's all packed. 14 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 Good. 15 00:01:42,840 --> 00:01:45,060 I put in only three shirts for you this time. 16 00:01:45,580 --> 00:01:47,540 The last few trips, you haven't worn the fourth. 17 00:01:47,840 --> 00:01:48,840 Well, there's been cooler. 18 00:01:49,160 --> 00:01:51,860 They get so crushed, they have to be laundered anyway. But if you think 19 00:01:51,860 --> 00:01:53,840 need the fourth... Oh, I'll see how it works out. 20 00:01:54,720 --> 00:01:56,480 Oh, have I got time for another piece of coffee cake? 21 00:01:56,820 --> 00:01:57,820 Uh -uh. 22 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 It's not good for you. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,320 We have to be careful of your diet. 24 00:02:02,900 --> 00:02:04,320 That's what I get for marrying a nurse. 25 00:02:05,200 --> 00:02:06,400 Can I bring you anything this trip? 26 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 I've got everything. 27 00:02:08,160 --> 00:02:09,520 At least for half the week. 28 00:02:10,020 --> 00:02:13,900 This place sure is dreary without you. 29 00:02:17,160 --> 00:02:22,960 Let me, darling. I wish you didn't have to go out on the road. 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,120 That's only for three days, darling. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,240 You ought to be used to it by this time. 32 00:02:29,100 --> 00:02:30,840 Now, where's my coat? 33 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 Right here. 34 00:02:37,100 --> 00:02:38,100 Oh. 35 00:02:38,460 --> 00:02:39,460 Thanks, honey. 36 00:02:41,100 --> 00:02:44,620 Say, that reminds me. Don't we have an anniversary coming up next week? Mm 37 00:02:45,160 --> 00:02:46,159 Which one is it? 38 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 Fourth? Fifth? 39 00:02:47,580 --> 00:02:49,320 You know very well it's the 11th. 40 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 No. 41 00:02:50,980 --> 00:02:54,000 Well, if a package comes while I'm away, no fair peeking. 42 00:02:54,880 --> 00:02:55,880 Have I got everything? 43 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Mm -hmm. 44 00:02:58,630 --> 00:02:59,630 No. 45 00:03:00,990 --> 00:03:03,030 You might return this to your lady friend. 46 00:03:05,190 --> 00:03:06,190 Where'd you get that? 47 00:03:06,390 --> 00:03:07,390 Your gray suit. 48 00:03:09,070 --> 00:03:10,510 Must be my secretary's. 49 00:03:11,470 --> 00:03:12,650 I'm always borrowing hers. 50 00:03:13,090 --> 00:03:15,330 Those are not Miss Englewood's initials. 51 00:03:16,170 --> 00:03:17,590 Well, I'll be darned if I know where I got it. 52 00:03:18,050 --> 00:03:19,430 I'm in a dozen offices every day. 53 00:03:20,210 --> 00:03:22,570 Now try to think. What do the letters B .A. stand for? 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Bachelor of Arts. 55 00:03:30,360 --> 00:03:31,380 See you Friday, darling. 56 00:03:32,960 --> 00:03:33,960 Love you. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,580 Now tell me if that's too dry. 58 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 Perfect. 59 00:03:49,820 --> 00:03:51,360 Isn't that another new dress you're wearing? 60 00:03:51,860 --> 00:03:52,860 Mm -hmm. 61 00:03:52,980 --> 00:03:53,799 Like it? 62 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Mm. 63 00:03:55,370 --> 00:03:56,910 You must spend all your time shopping. 64 00:03:58,570 --> 00:04:00,790 Well, I have to fill up those four days somehow. 65 00:04:06,290 --> 00:04:09,270 Wouldn't it be wonderful if we could be together like this every night? 66 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 Oh, I don't know. 67 00:04:11,330 --> 00:04:12,810 Might be too much of a good thing. 68 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 Speak for yourself. 69 00:04:15,710 --> 00:04:18,209 They say the best romances are those with obstacles. 70 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Add spice. 71 00:04:19,890 --> 00:04:20,890 Oh. 72 00:04:22,900 --> 00:04:24,800 Oh, marriage doesn't have to be so dull. 73 00:04:25,520 --> 00:04:26,760 Oh, I bet ours wouldn't be. 74 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 Are we getting married? 75 00:04:28,360 --> 00:04:30,260 Penalty for bigamy is pretty severe, I'm told. 76 00:04:32,480 --> 00:04:37,200 Darling, hasn't it ever occurred to you that... Well, you could divorce Marcia. 77 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 No. 78 00:04:39,320 --> 00:04:40,500 She's a better cook than you are. 79 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Makes wonderful coffee. 80 00:04:44,300 --> 00:04:46,200 Oh, you're not being serious. 81 00:04:47,300 --> 00:04:48,720 Now, suppose she finds out. 82 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Now, that reminds me. 83 00:04:52,080 --> 00:04:53,440 She found this in one of my suits. 84 00:04:58,380 --> 00:04:59,520 How do you explain it? 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,160 I didn't have to explain it. 86 00:05:03,340 --> 00:05:04,560 Marcia isn't a jealous woman. 87 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 I'm sorry. 88 00:05:11,180 --> 00:05:14,740 I guess it's just... I love you. 89 00:05:52,900 --> 00:05:53,900 Hello, Miss Inglewood? 90 00:05:55,240 --> 00:05:56,500 This is Mrs. Hendricks. 91 00:05:58,080 --> 00:06:01,660 Yes, I know he's out of town. That's why I'm calling you. I have to get in touch 92 00:06:01,660 --> 00:06:02,660 with him. 93 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 Where in Lockton? 94 00:06:07,400 --> 00:06:09,360 Well, haven't you a number where he can be reached? 95 00:06:11,480 --> 00:06:13,240 Yes, it is an emergency. 96 00:06:17,260 --> 00:06:18,860 One, eight, two. 97 00:06:19,540 --> 00:06:20,920 Yes, I have it, Miss Inglewood. 98 00:06:21,950 --> 00:06:22,950 Thank you. 99 00:06:29,490 --> 00:06:31,930 Lockton, 182, please. 100 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Hello? 101 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Hello, who's this? 102 00:06:37,530 --> 00:06:38,530 Well, this is Beryl. 103 00:06:39,230 --> 00:06:40,230 Beryl Abbott. 104 00:06:40,690 --> 00:06:43,890 Well, I was given this number to reach Mr. Charles Hendricks. 105 00:06:44,330 --> 00:06:46,890 Well, there isn't anyone here by that name, I'm afraid. 106 00:06:47,670 --> 00:06:49,030 You must have the wrong number. 107 00:06:49,570 --> 00:06:50,570 Oh, I'm sorry. 108 00:07:14,220 --> 00:07:15,400 Well, I'll just have it replaced, sweetheart. 109 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 There's nothing to get so upset about. 110 00:07:17,400 --> 00:07:18,920 But I was upset terribly. 111 00:07:20,920 --> 00:07:25,280 I'm not superstitious or anything, but to see my anniversary present broken... 112 00:07:25,280 --> 00:07:29,280 It seemed like an omen. 113 00:07:30,880 --> 00:07:33,000 I was sure that something had happened. 114 00:07:33,480 --> 00:07:35,380 Well, I'm back, safe and sound. 115 00:07:36,900 --> 00:07:38,580 That's why I tried to telephone you. 116 00:07:40,100 --> 00:07:41,100 You? 117 00:07:41,540 --> 00:07:42,980 But you knew I wasn't at the office. 118 00:07:43,720 --> 00:07:46,740 Miss Englewood gave me a number to call in Lockton. 119 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 Charles? 120 00:07:54,800 --> 00:07:56,580 Who is Beryl Abbott? 121 00:07:58,020 --> 00:07:59,100 I haven't sliced the idea. 122 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 That isn't true. 123 00:08:02,500 --> 00:08:03,880 She answered the phone. 124 00:08:04,900 --> 00:08:08,020 I don't know what number Miss Englewood gave you, but it was obviously the wrong 125 00:08:08,020 --> 00:08:10,340 one. When I'm in Lockton, I always stay at the Willow Hotel. 126 00:08:11,510 --> 00:08:12,870 Don't lie to me, Charles. 127 00:08:14,110 --> 00:08:17,050 That cigarette lighter was hers and those initials were hers. 128 00:08:19,250 --> 00:08:23,130 You've been carrying on with this Beryl Abbott. 129 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 It's true. 130 00:08:26,850 --> 00:08:27,850 Isn't it? 131 00:08:28,010 --> 00:08:29,510 I won't have you checking up on me. 132 00:08:29,890 --> 00:08:32,429 Suppose I happen to see a woman in Lockton. What of it? 133 00:08:40,549 --> 00:08:41,549 How did you get out of it? 134 00:08:43,330 --> 00:08:44,630 It's kind of ticklish for a moment. 135 00:08:46,970 --> 00:08:49,910 My secretary has this number in case the office has to get in touch with me. 136 00:08:51,010 --> 00:08:53,270 She wasn't supposed to give it out, but she didn't think that applied to my 137 00:08:53,270 --> 00:08:54,270 wife. 138 00:08:55,350 --> 00:08:56,350 What did you tell her? 139 00:08:57,310 --> 00:08:58,970 I told her I wouldn't see you anymore. 140 00:09:02,050 --> 00:09:03,470 You didn't really mean that, did you? 141 00:09:23,400 --> 00:09:25,500 Just the same. I think you ought to change your phone number. 142 00:09:27,320 --> 00:09:29,440 All right. I'll get an unlisted one tomorrow. 143 00:09:30,300 --> 00:09:31,300 Good idea. 144 00:09:35,180 --> 00:09:40,240 Just the same. If we were married, we wouldn't have to worry about other 145 00:09:41,020 --> 00:09:44,940 You're not going to start that again, are you? Well, you might think about it. 146 00:09:45,660 --> 00:09:46,660 All right. 147 00:09:50,480 --> 00:09:51,500 I've thought about it, too. 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,200 This arrangement suits me just fine. 149 00:10:23,690 --> 00:10:24,830 You lied to me. 150 00:10:26,090 --> 00:10:27,750 You're still seeing that woman. 151 00:10:29,270 --> 00:10:30,850 Lipstick all over your shirt. 152 00:10:32,530 --> 00:10:34,350 Marsha, dear, I'm trying to work it out. 153 00:10:34,650 --> 00:10:35,810 You'll have to be patient. 154 00:10:36,310 --> 00:10:37,510 What is there to work out? 155 00:10:38,350 --> 00:10:40,110 Can't you decide which of us you want? 156 00:10:41,170 --> 00:10:42,710 It's not a question of deciding. 157 00:10:44,190 --> 00:10:45,190 You're my wife. 158 00:10:46,510 --> 00:10:47,790 I have to protect you. 159 00:10:48,850 --> 00:10:51,470 What do you mean, Charles? Protect me against what? 160 00:10:51,790 --> 00:10:52,990 Has she threatened you? 161 00:10:55,400 --> 00:10:56,520 I don't care about myself. 162 00:10:57,520 --> 00:10:59,480 But I don't want you to get involved in a scandal. 163 00:11:00,560 --> 00:11:02,160 Nothing she can do to hurt us. 164 00:11:03,800 --> 00:11:05,980 She can make it seem a lot worse than it ever was. 165 00:11:07,500 --> 00:11:08,840 I'd lose my job, of course. 166 00:11:10,120 --> 00:11:12,240 I could move to another city and start again. 167 00:11:13,540 --> 00:11:14,780 It's you I'm worried about. 168 00:11:18,680 --> 00:11:19,900 Don't you worry about me. 169 00:11:21,540 --> 00:11:22,740 We'll work this out together. 170 00:11:25,420 --> 00:11:26,680 I knew I could depend on you. 171 00:11:27,720 --> 00:11:28,920 Everything's going to be all right. 172 00:11:30,500 --> 00:11:33,860 I want you to go to the office in the morning and not worry about it anymore. 173 00:11:36,960 --> 00:11:38,380 I don't deserve you, Marsha. 174 00:11:40,580 --> 00:11:41,580 Good night. 175 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Darling. 176 00:11:56,319 --> 00:12:00,120 Hmm? Would you mind taking the bus to the office tomorrow? 177 00:12:01,900 --> 00:12:03,740 I think I'd like to have the car. 178 00:12:04,740 --> 00:12:07,620 I want to do some shopping. 179 00:12:08,220 --> 00:12:09,620 Of course you can have the car. 180 00:12:51,170 --> 00:12:52,170 Yes? 181 00:12:53,830 --> 00:12:55,990 Well, is there something I can do for you? 182 00:12:56,690 --> 00:12:59,550 Oh, I'm from the Welfare Association. 183 00:13:00,070 --> 00:13:02,130 I'm collecting old clothes. Oh, yes. 184 00:13:02,730 --> 00:13:05,450 Well, I'm afraid that I don't have any old clothes. 185 00:13:05,750 --> 00:13:09,310 Anything at all will do, no matter how old the clothes are. No, you see, I 186 00:13:09,310 --> 00:13:10,310 keep any old clothes. 187 00:13:10,530 --> 00:13:11,970 But it's such a worthy cause. 188 00:13:12,770 --> 00:13:15,530 Surely you have something that you'll never wear again. 189 00:13:17,490 --> 00:13:18,490 Well, um... 190 00:13:19,240 --> 00:13:21,900 I'll tell you, I'll see what I have in that back closet if you'll just come 191 00:13:21,900 --> 00:13:24,700 later, all right? I don't mind waiting. It's no trouble, really. 192 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 All right, huh? 193 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 Must be a minute. 194 00:14:33,580 --> 00:14:35,180 I was just admiring your kitchen. 195 00:14:36,080 --> 00:14:37,220 It's so practical. 196 00:14:37,820 --> 00:14:39,300 Well, it serves the purpose. 197 00:14:42,320 --> 00:14:43,920 You have a beautiful house. 198 00:14:46,360 --> 00:14:47,720 Did the decorator do it? 199 00:14:48,400 --> 00:14:50,340 No, a friend of mine gave me some ideas. 200 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 Oh, I see. 201 00:14:55,360 --> 00:15:01,020 Well... I'm thinking of buying a new divan. 202 00:15:01,390 --> 00:15:02,950 May I ask how much this one cost? 203 00:15:03,630 --> 00:15:05,790 Why, I really have no idea. 204 00:15:06,770 --> 00:15:10,490 Oh, I'm afraid these aren't very practical. I hope there's something here 205 00:15:10,490 --> 00:15:11,490 can use. 206 00:15:11,830 --> 00:15:12,830 They're lovely. 207 00:15:13,450 --> 00:15:15,010 I'm sure they can be made over. 208 00:15:16,510 --> 00:15:17,990 Here's an old raincoat. 209 00:15:18,270 --> 00:15:20,250 Maybe some man can use that. 210 00:15:22,690 --> 00:15:25,530 Your husband must be a tall man. 211 00:15:26,510 --> 00:15:27,510 Yes, he is. 212 00:15:28,410 --> 00:15:30,550 I have trouble keeping mine on a diet. 213 00:15:31,600 --> 00:15:32,940 Do you have that problem? 214 00:15:33,760 --> 00:15:37,960 No, I'm afraid that I rather indulge mine. 215 00:15:40,440 --> 00:15:41,440 Thank you. 216 00:15:42,420 --> 00:15:44,100 Oh, goodbye. 217 00:16:09,160 --> 00:16:12,320 Yes? This is Miss Inglewood down at the office. I've been trying to reach you 218 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 all afternoon. 219 00:16:13,740 --> 00:16:14,740 Yes. 220 00:16:15,760 --> 00:16:16,840 I went shopping. 221 00:16:17,580 --> 00:16:20,840 Your husband asked me to let you know he was called out of town. 222 00:16:22,480 --> 00:16:23,480 But he couldn't have. 223 00:16:24,460 --> 00:16:25,740 He left the car at home. 224 00:16:26,340 --> 00:16:28,280 Yes, I know. He took a company car. 225 00:16:28,480 --> 00:16:31,480 He said it would be rather late, Mrs. Hendricks. He had to go all the way to 226 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 Lockton. 227 00:16:33,340 --> 00:16:34,340 Lockton. 228 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Are you all right? 229 00:16:36,520 --> 00:16:38,060 Yes, Miss Englewood, I'm quite all right. 230 00:16:42,000 --> 00:16:43,620 Well, what a pleasant surprise. 231 00:16:45,120 --> 00:16:47,540 Is there something wrong? I mean, you're three days early. 232 00:16:48,200 --> 00:16:49,740 Well, there's something we've got to discuss. 233 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 Marsha's being very difficult. 234 00:16:53,380 --> 00:16:55,560 I thought I could smooth it over, but I couldn't. 235 00:16:57,540 --> 00:17:00,980 Well, I suppose it had to come to a choice sooner or later. 236 00:17:02,540 --> 00:17:03,880 I'm glad you're taking it so well. 237 00:17:06,750 --> 00:17:07,750 Oh. 238 00:17:09,430 --> 00:17:10,430 So Marsha wins. 239 00:17:11,190 --> 00:17:12,670 Well, after all, I'm married to her. 240 00:17:14,390 --> 00:17:16,810 Sure, it wasn't any contest at all, was it? 241 00:17:17,550 --> 00:17:22,230 I thought if we didn't see each other for a while, a few months, just long 242 00:17:22,230 --> 00:17:25,609 enough to satisfy Marsha, then we could pick up where we left off. 243 00:17:28,210 --> 00:17:30,430 Well, how very clever of you to work it out so neatly. 244 00:17:30,750 --> 00:17:32,390 Now, don't be like that, darling. I'm sorry. 245 00:17:34,030 --> 00:17:35,030 I understand. 246 00:17:36,590 --> 00:17:37,750 I'll miss you, of course. 247 00:17:38,450 --> 00:17:39,450 You know that. 248 00:17:40,590 --> 00:17:41,910 Might not be as long as we think. 249 00:18:12,100 --> 00:18:13,100 Where is he? 250 00:18:13,680 --> 00:18:15,780 Is he all right? What are you talking about? 251 00:18:16,020 --> 00:18:17,200 I'm Marsha Hendricks. 252 00:18:17,780 --> 00:18:18,780 Where's Charles? 253 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 You're his wife. 254 00:18:22,180 --> 00:18:24,460 I put something in the sugar bowl this afternoon. 255 00:18:24,800 --> 00:18:25,659 What do you mean? 256 00:18:25,660 --> 00:18:28,380 It's poison. I got it from the hospital where I used to work. 257 00:18:29,760 --> 00:18:31,100 You were trying to poison me. 258 00:18:31,620 --> 00:18:35,420 I never dreamed that Charles would come here today. I tried to telephone you. 259 00:18:35,500 --> 00:18:38,060 Then I drove just as fast as I could to get here in time. 260 00:18:43,210 --> 00:18:44,450 You didn't get here in time. 261 00:18:53,130 --> 00:18:54,750 You know Charles and his coffee? 262 00:18:55,710 --> 00:18:57,730 Exactly two teaspoons full for every cup. 263 00:18:58,550 --> 00:19:00,230 I sat there and watched him do it. 264 00:19:00,430 --> 00:19:02,670 I had no idea it was poisoned. 265 00:19:05,710 --> 00:19:06,710 Where is he? 266 00:19:07,850 --> 00:19:09,290 Well, he left here about an hour ago. 267 00:19:14,570 --> 00:19:15,650 We have to find him. 268 00:19:16,610 --> 00:19:17,970 We have to get him to a doctor. 269 00:19:18,370 --> 00:19:19,370 I'll go to the police. 270 00:19:19,530 --> 00:19:23,670 If you go to the police, you'll have to tell them how Charles got that poison. 271 00:19:24,070 --> 00:19:30,750 I'm going to the police. Mrs. Hendricks, if he's dead, you're a murderess. 272 00:19:32,510 --> 00:19:34,310 Nothing matters except Charles. 273 00:19:46,030 --> 00:19:50,790 Oh, just some woman from the Welfare Association, collecting old clothes. 274 00:19:51,090 --> 00:19:52,090 Oh? 275 00:19:53,030 --> 00:19:54,910 Maybe it's just as well we're calling it off. 276 00:19:55,770 --> 00:19:58,350 I'm getting mighty tired of hiding every time that doorbell rings. 277 00:19:59,490 --> 00:20:01,430 That is rather undignified, isn't it? 278 00:20:02,990 --> 00:20:05,290 But, add spice. 279 00:20:08,310 --> 00:20:10,190 Too much seasoning can spoil any dish. 280 00:20:12,050 --> 00:20:13,570 Well, your troubles will soon be over. 281 00:20:15,460 --> 00:20:18,340 You'll be safe at home with Marsha. 282 00:20:19,680 --> 00:20:21,640 You know, marriage does have certain advantages. 283 00:20:23,860 --> 00:20:25,640 Yes, I recall making that same remark. 284 00:20:26,020 --> 00:20:27,500 Oh, let's not go through that again. 285 00:20:49,230 --> 00:20:51,170 We did have wonderful times together, didn't we, Charles? 286 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 Of course we did, darling. 287 00:20:54,090 --> 00:20:55,090 It was perfect. 288 00:20:57,530 --> 00:20:58,670 I wanted it to be. 289 00:21:04,350 --> 00:21:05,550 You want to know a secret? 290 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Uh -uh. 291 00:21:07,550 --> 00:21:09,030 I've been learning to cook for you. 292 00:21:11,050 --> 00:21:12,950 I'd give anything if it didn't have to be this way. 293 00:21:16,710 --> 00:21:18,610 You sure you don't want a divorce, Marshal? 294 00:21:21,740 --> 00:21:22,920 I'm afraid that's out of the question. 295 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 All right, darling. 296 00:21:28,040 --> 00:21:29,540 At least we can part friends. 297 00:21:49,600 --> 00:21:50,720 I really should be going. 298 00:21:51,150 --> 00:21:52,150 Oh, come on. 299 00:21:53,610 --> 00:21:56,690 Haven't you got time for a cup of coffee with... An old friend. 300 00:21:58,250 --> 00:21:59,830 Of whom I'll always be very fond. 301 00:22:02,570 --> 00:22:03,930 I hope you always will. 302 00:22:08,650 --> 00:22:10,110 How about one for the road? 303 00:22:12,070 --> 00:22:13,130 With an old friend. 304 00:22:50,510 --> 00:22:56,050 It's good to be free again, which is more than Beryl Abbott is. You see, she 305 00:22:56,050 --> 00:22:57,950 arrested and paid for her crime. 306 00:22:58,890 --> 00:23:03,870 Next time, we shall be back with another story. 307 00:23:04,870 --> 00:23:05,870 Good night. 21042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.