All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e22 The End of Indian Summer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:38,440
I can't understand it.
2
00:00:39,420 --> 00:00:40,420
Of course.
3
00:00:41,160 --> 00:00:42,920
How stupid of me.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,400
I forgot to put in the water.
5
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
I must do that at once if I want to
catch anything today.
6
00:00:52,340 --> 00:00:56,180
All of this is not as absurdly
irrelevant as you think.
7
00:00:56,640 --> 00:01:03,180
For if you listen very closely, you will
hear the words bathtub mentioned in
8
00:01:03,180 --> 00:01:04,180
tonight's script.
9
00:01:05,000 --> 00:01:08,320
Of course, other topics are mentioned
which we could have discussed.
10
00:01:08,820 --> 00:01:11,460
For example, the story is about
marriage.
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,580
However, I don't feel that marriage
should be discussed on television.
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,000
It's too controversial.
13
00:01:19,420 --> 00:01:23,540
No question about it. We are much safer
with a bathtub.
14
00:01:24,160 --> 00:01:28,700
And now, in a moment, here is tonight's
opera bouffe.
15
00:01:29,160 --> 00:01:31,820
The end of Indian summer.
16
00:01:32,410 --> 00:01:37,510
Like all stories about marriage, it has
a great deal of romance in it.
17
00:01:38,770 --> 00:01:40,410
But watch for that bathtub.
18
00:02:07,710 --> 00:02:10,430
All right, all right. You don't have to
shout. There's nothing wrong with my
19
00:02:10,430 --> 00:02:11,430
ears.
20
00:02:12,130 --> 00:02:13,410
Anyone can make a mistake.
21
00:02:14,790 --> 00:02:16,970
No, I am not going to fire him. Not yet.
22
00:02:18,590 --> 00:02:19,930
Oh, hello, Joe. I'll talk to you later.
23
00:02:20,150 --> 00:02:21,150
Do you want to see me, Sam?
24
00:02:21,350 --> 00:02:22,350
What's up?
25
00:02:23,410 --> 00:02:25,050
I just wanted to talk to you. Sit down,
will you?
26
00:02:26,870 --> 00:02:27,870
What is it?
27
00:02:27,950 --> 00:02:29,370
Just wanted to go over something with
you.
28
00:02:31,930 --> 00:02:34,050
Does the name Arthur Gillespie mean
anything to you?
29
00:02:35,650 --> 00:02:37,130
No, not offhand. Why?
30
00:02:38,090 --> 00:02:42,190
Well, he was married to a woman named
Marguerite Johnson, and he died on his
31
00:02:42,190 --> 00:02:44,290
wedding trip. Oh, yes, I remember him.
32
00:02:44,690 --> 00:02:45,790
That is one of my cases.
33
00:02:46,070 --> 00:02:48,010
It was settled about two years ago.
34
00:02:48,790 --> 00:02:49,890
What do you remember about it?
35
00:02:50,370 --> 00:02:52,470
Well, we didn't come into the case until
pretty late.
36
00:02:52,950 --> 00:02:56,410
He'd been dead about six months, I
think, before she applied for the money.
37
00:02:56,410 --> 00:02:58,450
didn't know he had the policy until she
came across it in his papers.
38
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
Remember the amount?
39
00:03:00,270 --> 00:03:01,830
About $50 ,000, I think.
40
00:03:02,590 --> 00:03:04,050
Nice surprise for her, wasn't it?
41
00:03:04,640 --> 00:03:05,640
I'd say so.
42
00:03:06,120 --> 00:03:07,440
What did you think of the lady, Joe?
43
00:03:08,180 --> 00:03:09,180
I never met her.
44
00:03:09,280 --> 00:03:11,720
She was traveling abroad at the time.
She applied for the money through a
45
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
lawyer. She did?
46
00:03:14,560 --> 00:03:17,700
You mean to say you settled a claim for
$50 ,000 without even meeting the
47
00:03:17,700 --> 00:03:21,320
beneficiary? I didn't have to meet her.
I checked into the case the same way I
48
00:03:21,320 --> 00:03:23,060
always do. Everything was open and above
board.
49
00:03:23,680 --> 00:03:27,800
Didn't it seem even a little odd to you
that he died so conveniently six weeks
50
00:03:27,800 --> 00:03:29,960
after a $50 ,000 policy was issued?
51
00:03:30,320 --> 00:03:31,640
Did you ever hear of coincidence, Sam?
52
00:03:31,880 --> 00:03:34,000
It's my least favorite word in the
English language.
53
00:03:34,400 --> 00:03:35,500
Well, that doesn't mean he doesn't
exist.
54
00:03:35,800 --> 00:03:39,940
Joe, what would you say if I told you
that I came across this when I was
55
00:03:39,940 --> 00:03:42,440
rummaging through our old cases the way
I sometimes do?
56
00:03:44,300 --> 00:03:47,060
I came across it and I pulled it out of
the files because I didn't like it.
57
00:03:48,820 --> 00:03:49,980
It had a smell to it.
58
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
I'd say you were mistaken.
59
00:03:54,120 --> 00:03:55,460
How many times have I been wrong?
60
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
How many times have I?
61
00:03:56,880 --> 00:03:58,180
A few more than I have.
62
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Well, this isn't one of them.
63
00:04:00,820 --> 00:04:02,980
If I'd had any doubts about that case, I
wouldn't have closed it.
64
00:04:03,210 --> 00:04:08,650
joe when i got interested in this case i
went through the old files very
65
00:04:08,650 --> 00:04:13,850
carefully but it interests you to know
that this was her second marriage her
66
00:04:13,850 --> 00:04:18,930
first husband was also insured with us
for fifty thousand dollars he died four
67
00:04:18,930 --> 00:04:25,570
years ago also on his wedding trip you
sure that's the same woman quite sure
68
00:04:25,570 --> 00:04:28,970
made names the same so is the
handwriting
69
00:04:32,460 --> 00:04:33,740
Well, even so, that doesn't prove
anything.
70
00:04:34,320 --> 00:04:36,680
I had an aunt once who buried three
husbands, not just two.
71
00:04:36,900 --> 00:04:39,580
I doubt it. They were quite so heavily
insured. As a matter of fact, they were.
72
00:04:39,620 --> 00:04:42,780
That's why we used to call her our rich
aunt. The $100 ,000 loss isn't funny,
73
00:04:42,900 --> 00:04:45,940
Joe. It isn't necessarily true either. I
could still be right. Why didn't you
74
00:04:45,940 --> 00:04:48,500
insist on an autopsy? Because it's a
little difficult after the body's been
75
00:04:48,500 --> 00:04:50,040
cremated. It's another coincidence.
76
00:04:50,400 --> 00:04:51,440
Listen, Sam. No, you listen, Joe.
77
00:04:52,220 --> 00:04:54,040
I don't have any proof. I just have an
instinct.
78
00:04:54,580 --> 00:04:55,840
You're going to go out and get the
proof.
79
00:04:56,360 --> 00:04:57,900
That's why I wouldn't agree to having
you fired.
80
00:04:58,140 --> 00:05:01,180
So that was me you were talking about
when I came in. Yeah. Now that was you.
81
00:05:01,400 --> 00:05:03,840
Great. One mistake and they're ready to
give you the axe.
82
00:05:04,180 --> 00:05:06,040
$100 ,000 is a lot of money, Joe.
83
00:05:08,240 --> 00:05:09,560
Okay, you said that before.
84
00:05:10,360 --> 00:05:11,440
What is it you want me to do?
85
00:05:12,020 --> 00:05:12,799
Find her.
86
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
Find her?
87
00:05:14,040 --> 00:05:15,840
Find out where she is and what she's up
to.
88
00:05:16,040 --> 00:05:18,160
You mean you want me to go wherever she
is? Exactly.
89
00:05:18,800 --> 00:05:21,120
But not as an insurance investigator.
90
00:05:21,520 --> 00:05:24,620
We haven't got enough evidence to come
out in the open yet. Just go as an
91
00:05:24,620 --> 00:05:26,420
ordinary businessman looking over the
territory.
92
00:05:26,640 --> 00:05:29,040
And take your wife along with you.
93
00:05:29,440 --> 00:05:30,440
My wife?
94
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
What for?
95
00:05:31,820 --> 00:05:35,740
Well, if our Mrs. Gillespie is such a
femme fatale, you're gonna need
96
00:05:35,740 --> 00:05:36,740
protection.
97
00:06:09,650 --> 00:06:11,990
Well, now that we're here, what are we
supposed to do?
98
00:06:12,490 --> 00:06:15,190
Oh, look the place over. Get ourselves
known around town.
99
00:06:19,110 --> 00:06:23,050
Hmm. The best thing probably would be to
go to a real estate office if we're
100
00:06:23,050 --> 00:06:24,050
looking for property.
101
00:06:24,550 --> 00:06:28,950
What's the matter? Don't look now, but
do you know the man who's sitting in the
102
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
corner?
103
00:06:30,030 --> 00:06:34,210
How can I tell if I don't look? I mean,
not just right now. He's been staring at
104
00:06:34,210 --> 00:06:35,210
us all through lunch.
105
00:06:35,370 --> 00:06:36,370
At you, probably.
106
00:06:36,650 --> 00:06:37,650
I hope not.
107
00:06:38,110 --> 00:06:39,530
He's not my idea of a conquest.
108
00:06:39,950 --> 00:06:40,950
Look, look.
109
00:06:42,530 --> 00:06:43,610
He's just going out the door.
110
00:06:44,330 --> 00:06:45,610
His back doesn't look familiar.
111
00:06:47,310 --> 00:06:51,330
Why do you suppose it always makes you
feel so guilty and uncomfortable when
112
00:06:51,330 --> 00:06:53,590
someone stares at you? Guilty
conscience, probably.
113
00:06:54,030 --> 00:06:56,170
Look, honey, would you sign the check? I
want to see if I have any calls.
114
00:06:58,950 --> 00:07:00,090
Well, let me see.
115
00:07:00,930 --> 00:07:04,510
Miss Gillespie has been living in Oxport
for a little more than a year now.
116
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
I see.
117
00:07:06,230 --> 00:07:07,119
Well, thank you.
118
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
You're welcome.
119
00:07:11,920 --> 00:07:14,260
Yes, can I help you, sir? Yes, have any
calls for Joe Rogers?
120
00:07:14,640 --> 00:07:17,440
Not yet, sir. Look, would you tell the
telephone operator I'll be out for a
121
00:07:17,440 --> 00:07:19,140
couple of hours in case there are... Be
glad to. Thank you.
122
00:07:21,460 --> 00:07:23,180
Is that the guy who was watching us
during lunch?
123
00:07:23,760 --> 00:07:25,400
Yes, why? Do you know him?
124
00:07:26,000 --> 00:07:27,720
You bet I know him. He's an
investigator.
125
00:07:28,260 --> 00:07:31,080
You mean you've met him? No, but I can
spot one a mile away.
126
00:07:31,740 --> 00:07:34,260
Not only that, but he's on the same
case. He was pumping the clerk about the
127
00:07:34,260 --> 00:07:34,999
Gillespie woman.
128
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I don't understand.
129
00:07:36,240 --> 00:07:37,099
I do.
130
00:07:37,100 --> 00:07:40,100
You make one little mistake on what
Henderson thinks is one, and he sends
131
00:07:40,100 --> 00:07:41,120
somebody out to check up on you.
132
00:07:43,220 --> 00:07:45,440
Give me change for this, will you? I
want to make a phone call. Sure thing.
133
00:07:46,200 --> 00:07:48,560
Joe, you don't know it's true. You're
just guessing.
134
00:07:48,800 --> 00:07:51,700
Who else but Henderson would be
interested in her? She wasn't involved
135
00:07:51,700 --> 00:07:54,880
other insurance company. I know. I
checked. But if you call him and ask him
136
00:07:54,880 --> 00:07:57,520
that, you'll look silly. You'll think
you... Your change, sir.
137
00:07:58,140 --> 00:07:59,140
Thank you.
138
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
You're right.
139
00:08:03,400 --> 00:08:05,780
Let him get his progress reports from
his little follow -up man. Come on.
140
00:08:12,460 --> 00:08:14,540
Now, this is the best possible business
location.
141
00:08:15,580 --> 00:08:18,760
Whatever your business is, we have some
very desirable lots for sale in this
142
00:08:18,760 --> 00:08:22,020
area. Well, it certainly looks like it's
in the heart of things. Yes, but we
143
00:08:22,020 --> 00:08:23,220
couldn't possibly live there.
144
00:08:23,440 --> 00:08:24,800
Oh, we have plenty of houses, too.
145
00:08:26,460 --> 00:08:31,120
I wonder if by any chance you handle
this darling little house we saw when we
146
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
were wandering around town.
147
00:08:32,440 --> 00:08:37,179
Well, now, if you could give me the
exact location. I jotted it down. It's
148
00:08:37,179 --> 00:08:38,058
Maple Avenue.
149
00:08:38,059 --> 00:08:40,360
I should have known that. You know,
that's one of our gems.
150
00:08:41,039 --> 00:08:43,640
Unfortunately, though, it's not for
sale. But you know who owns it?
151
00:08:43,840 --> 00:08:46,580
Oh, yes. I know who owns every house in
this town, Mr. Rogers.
152
00:08:46,880 --> 00:08:50,020
And the one you're talking about happens
to be one of the oldest in this part of
153
00:08:50,020 --> 00:08:50,639
the country.
154
00:08:50,640 --> 00:08:52,000
Mrs. Gillespie owns it.
155
00:08:52,280 --> 00:08:54,180
Do you think she might be interested in
selling it?
156
00:08:54,440 --> 00:08:57,680
Well, that's hard to say, of course, but
I'm inclined to doubt it.
157
00:08:58,060 --> 00:09:00,480
You see, when she bought it, I handled
the deal myself.
158
00:09:00,980 --> 00:09:05,260
And she said to me, I intend to live out
the rest of my life right there.
159
00:09:05,740 --> 00:09:10,040
Well, it's too bad she won't sell it.
Oh, well, but Mr. Rogers, just a moment.
160
00:09:10,590 --> 00:09:13,750
Now, if you'd care to see it, I'm sure
she'd be very glad to let you.
161
00:09:14,010 --> 00:09:16,170
She loves to show it. That sounds like
an imposition.
162
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
Not at all.
163
00:09:17,790 --> 00:09:21,230
You just tell her that I suggested it.
She'd be delighted. Well, if you're sure
164
00:09:21,230 --> 00:09:23,030
she won't mind, we'd love to see it.
165
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
Not we, dear.
166
00:09:24,830 --> 00:09:27,490
You mean I can't go along? No, I think
it'd be better if I saw her alone.
167
00:09:28,010 --> 00:09:30,670
Well, I'm sure you do, but I don't think
that's such a good idea. Well, if I saw
168
00:09:30,670 --> 00:09:32,410
her alone, I might be able to persuade
her to sell it.
169
00:09:34,050 --> 00:09:37,730
Well, thank you so much. You're welcome.
Good day. Good day.
170
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Good day.
171
00:09:59,590 --> 00:10:02,310
Good afternoon, sir. I'd like to see
Mrs. Gillespie, please.
172
00:10:02,790 --> 00:10:03,790
Won't you come in, please?
173
00:10:05,630 --> 00:10:06,549
I'm Mrs.
174
00:10:06,550 --> 00:10:08,610
Gillespie. What can I do for you?
175
00:10:08,970 --> 00:10:09,970
Oh, good afternoon.
176
00:10:10,570 --> 00:10:14,290
I'm afraid this is rather an intrusion,
but you see, I've been admiring your
177
00:10:14,290 --> 00:10:17,790
house. And Mr. Graham suggested, well,
as he said, he was sure you wouldn't
178
00:10:17,790 --> 00:10:21,910
mind... Showing it to you? I should say
I wouldn't. I'm very house -proud.
179
00:10:22,270 --> 00:10:26,010
Will you come in? Thank you. I was just
going to have tea. Will you join me?
180
00:10:26,600 --> 00:10:28,000
We can see the house afterwards.
181
00:10:28,280 --> 00:10:31,760
Well, that's very kind of you if you're
sure that... I love company. Oh, I know
182
00:10:31,760 --> 00:10:35,180
it's fashionable these days to be self
-sufficient and not need people around,
183
00:10:35,280 --> 00:10:38,620
but I'm old enough not to mind being old
-fashioned.
184
00:10:39,980 --> 00:10:41,760
What a beautiful room.
185
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
I think so.
186
00:10:44,060 --> 00:10:46,860
You know, it's strange about rooms and
houses.
187
00:10:47,360 --> 00:10:50,040
The moment you walk into them, you know.
188
00:10:57,070 --> 00:10:58,750
All my life I've looked for this house.
189
00:11:01,170 --> 00:11:02,970
And this room is my favorite.
190
00:11:05,350 --> 00:11:07,210
I'm so happy here.
191
00:11:14,070 --> 00:11:15,090
What's your name?
192
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
It's Rogers.
193
00:11:17,390 --> 00:11:18,390
Joe Rogers.
194
00:11:18,610 --> 00:11:20,210
And I'm Marguerite Gillespie.
195
00:11:23,980 --> 00:11:26,860
You know, that's the wonderful thing
about a small town like Oxford.
196
00:11:27,360 --> 00:11:28,380
Everyone's so friendly.
197
00:11:28,860 --> 00:11:33,440
I can show you the house, ask you to
tea, and never give it a second thought.
198
00:11:33,680 --> 00:11:34,679
Cream and sugar?
199
00:11:34,680 --> 00:11:38,020
Yes, thank you. I take it that means you
haven't always lived here, then?
200
00:11:38,240 --> 00:11:39,240
Oh, dear me, no.
201
00:11:39,680 --> 00:11:42,360
By the town standards, I'm a real
newcomer.
202
00:11:42,980 --> 00:11:44,360
I've only been here a year.
203
00:11:44,720 --> 00:11:45,720
I see.
204
00:11:46,540 --> 00:11:47,319
Thank you.
205
00:11:47,320 --> 00:11:51,400
You're surprised that a woman of my age
should come to a new place and start a
206
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
new life?
207
00:11:53,140 --> 00:11:55,160
No, I don't think so. Yes, of course you
are.
208
00:11:55,420 --> 00:11:56,440
Well, it is unusual.
209
00:11:58,560 --> 00:12:04,240
But I had a great personal tragedy in my
life, which made it impossible for me
210
00:12:04,240 --> 00:12:05,800
to return to the place where I'd been.
211
00:12:07,260 --> 00:12:08,260
I'm sorry.
212
00:12:08,500 --> 00:12:09,860
We all have our share.
213
00:12:10,680 --> 00:12:13,080
Though sometimes I feel I've had more
than my share.
214
00:12:14,040 --> 00:12:17,680
To have lost out twice seems unfair
somehow.
215
00:12:18,100 --> 00:12:20,800
I'm afraid I don't quite... Understand?
Why should you?
216
00:12:21,370 --> 00:12:23,130
Though there's nothing mysterious about
it.
217
00:12:23,550 --> 00:12:28,070
It's just that I... I've been married
twice and I've lost both my husbands.
218
00:12:29,890 --> 00:12:35,710
Now I know that I'm getting old. When I
prattle on about my personal life to a
219
00:12:35,710 --> 00:12:39,290
total stranger... You're a remarkably
forthright woman.
220
00:12:39,510 --> 00:12:41,150
I'm a remarkably lucky one.
221
00:12:41,530 --> 00:12:42,990
In spite of what's happened.
222
00:12:43,730 --> 00:12:45,090
I have a comfortable income.
223
00:12:45,610 --> 00:12:46,790
A lovely home.
224
00:12:47,670 --> 00:12:50,390
Good afternoon, May. And something else
besides.
225
00:12:50,960 --> 00:12:52,620
Will you excuse me? Yes, of course.
226
00:12:54,300 --> 00:12:55,880
Howard, how nice to see you.
227
00:12:56,260 --> 00:12:58,020
I've been looking forward to this all
day.
228
00:12:59,240 --> 00:13:02,620
Howard, this is Mr. Rogers. He was kind
enough to admire the house when I was
229
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
showing it to him.
230
00:13:03,780 --> 00:13:06,780
Howard Fieldson, Mr. Rogers. How do you
do? I'm very pleased to meet you. I
231
00:13:06,780 --> 00:13:07,780
don't suppose you'd like to buy it?
232
00:13:08,520 --> 00:13:11,500
Howard! Well, why not? You know, we
decided we didn't want to be tied down.
233
00:13:12,040 --> 00:13:14,900
This way we can make all the
arrangements before we go on our wedding
234
00:13:17,100 --> 00:13:18,160
Well, what do you say, old man?
235
00:13:18,660 --> 00:13:19,660
You want to buy it?
236
00:13:20,260 --> 00:13:23,260
Well, I... I don't quite know what to
say.
237
00:13:24,920 --> 00:13:28,520
Mrs. Gillespie was just telling me how
she loved the house, and I... It's true.
238
00:13:28,680 --> 00:13:32,040
I expected to spend the rest of my life
here until I met Howard.
239
00:13:32,880 --> 00:13:36,700
But he wants to travel. You shouldn't
have told him. We were going to keep it
240
00:13:36,700 --> 00:13:40,360
secret until after our wedding trip. I
know, my dear, but it seemed like such a
241
00:13:40,360 --> 00:13:41,259
good opportunity.
242
00:13:41,260 --> 00:13:44,560
I don't mind, really. It's just that I
thought it would be sort of fun to...
243
00:13:44,560 --> 00:13:45,660
well, to elope.
244
00:13:46,380 --> 00:13:48,900
We hadn't made any plans until after the
honeymoon.
245
00:13:50,240 --> 00:13:53,240
Well, sometimes it isn't necessary to
plan beyond that, is it?
246
00:13:54,940 --> 00:13:56,580
I don't understand what you mean.
247
00:13:58,080 --> 00:14:01,440
Well, I mean that when you're not sure
where you're going to travel, sometimes
248
00:14:01,440 --> 00:14:02,560
it's better not to plan.
249
00:14:03,040 --> 00:14:07,060
Of course, we're coming back here first
because Howard had so many friends and
250
00:14:07,060 --> 00:14:11,100
he wants to see them before we go out on
an extended trip.
251
00:14:11,440 --> 00:14:14,600
Yes, of course. Well, I'm sure I wish
you every happiness.
252
00:14:14,820 --> 00:14:18,460
And as far as the house is concerned,
I'll have to discuss that with my wife.
253
00:14:18,990 --> 00:14:20,730
But don't you want to see it all now?
254
00:14:21,730 --> 00:14:24,310
I'd rather not bother you now. I'm
staying at the Manor Hotel.
255
00:14:24,950 --> 00:14:27,550
But I would appreciate it if you'd get
in touch with me before you consider
256
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
anyone else.
257
00:14:28,790 --> 00:14:30,270
You shall have first refusal.
258
00:14:30,730 --> 00:14:32,570
We'll be in touch. Goodbye, Mrs.
Gillespie.
259
00:14:34,730 --> 00:14:37,350
You will keep our little secret, won't
you?
260
00:14:42,550 --> 00:14:43,550
Yes, of course.
261
00:14:44,390 --> 00:14:45,630
Don't bother throwing me to the door.
262
00:14:46,210 --> 00:14:47,630
Goodbye, Mr. Fields. Nice meeting you.
263
00:14:54,090 --> 00:14:55,090
Any luck?
264
00:14:58,970 --> 00:15:01,950
I said, any luck? I don't know what
you're talking about.
265
00:15:02,630 --> 00:15:04,250
Well, there's no need to take that
attitude.
266
00:15:05,810 --> 00:15:08,650
I'm not taking any attitude. I just
don't think we have anything to discuss.
267
00:15:25,290 --> 00:15:28,590
I tell you, I was fully convinced she
was innocent until that poor little old
268
00:15:28,590 --> 00:15:29,590
man walked in.
269
00:15:30,150 --> 00:15:31,150
You know something?
270
00:15:31,370 --> 00:15:34,650
They should never assign you to cases
involving old people.
271
00:15:34,970 --> 00:15:36,450
It's the only time you lose perspective.
272
00:15:37,590 --> 00:15:38,590
That's ridiculous.
273
00:15:38,770 --> 00:15:39,629
It is not.
274
00:15:39,630 --> 00:15:43,050
You get very sentimental at the sight of
white hair, very protective.
275
00:15:43,450 --> 00:15:46,130
Well, I'm not feeling protective about
Marguerite Gillespie, I can tell you
276
00:15:46,130 --> 00:15:49,090
that. You were until the old man came
into the picture. Now you're feeling
277
00:15:49,090 --> 00:15:50,270
protective towards him.
278
00:15:50,510 --> 00:15:52,670
Well, I couldn't just stand by and see
him murdered, could I?
279
00:15:53,290 --> 00:15:56,490
Joe, you have no more proof against this
woman than you had before.
280
00:15:57,290 --> 00:15:59,690
The fact that she's marrying again
doesn't prove anything.
281
00:16:00,230 --> 00:16:01,350
No, of course it doesn't.
282
00:16:01,650 --> 00:16:04,270
But you know, I'll be getting your
answer to my wire pretty soon, and then
283
00:16:04,270 --> 00:16:05,270
I'll know.
284
00:16:05,710 --> 00:16:06,710
Well, maybe that's it.
285
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
Telegram, sir.
286
00:16:11,350 --> 00:16:12,350
Thanks.
287
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
There's your proof.
288
00:16:20,810 --> 00:16:23,410
I wired them to check our branches and
they found just what I expected them to
289
00:16:23,410 --> 00:16:27,910
find. A letter requesting a policy for
$50 ,000 in the name of Howard
290
00:16:27,910 --> 00:16:28,910
Fieldstone.
291
00:16:29,310 --> 00:16:30,630
The letter was in her handwriting.
292
00:16:44,230 --> 00:16:45,230
Well?
293
00:16:46,170 --> 00:16:47,170
Nothing.
294
00:16:47,570 --> 00:16:49,670
I can't find one single thing against
her.
295
00:16:50,510 --> 00:16:53,630
If I come right out and accuse her
without any evidence, she can slap a
296
00:16:53,630 --> 00:16:54,790
suit on us for a million bucks.
297
00:16:55,010 --> 00:16:58,070
And if I don't... If you don't,
nothing's going to happen just yet.
298
00:16:58,370 --> 00:16:59,630
Not while she's still in town.
299
00:17:00,050 --> 00:17:02,210
And if she doesn't plan to come down...
She doesn't.
300
00:17:02,770 --> 00:17:03,870
Look. Look.
301
00:17:09,410 --> 00:17:11,230
There's the little man who sits and
watches.
302
00:17:13,450 --> 00:17:14,710
Well, anyway...
303
00:17:15,069 --> 00:17:17,530
She's sure to want to sell the house
before she goes.
304
00:17:17,730 --> 00:17:21,470
By the time she can do that, you'll have
turned something up. Anyway, I'm not
305
00:17:21,470 --> 00:17:22,470
taking any chances.
306
00:17:22,829 --> 00:17:25,790
I've arranged for the real estate man to
let me know just in case she sells it.
307
00:17:25,950 --> 00:17:27,550
Well, then, now, will you please relax?
308
00:17:28,710 --> 00:17:30,170
Let's have another drink. Where's the
waiter?
309
00:17:31,170 --> 00:17:32,170
Oh, Mr. Pilsen.
310
00:17:33,530 --> 00:17:34,770
I don't know if you know me.
311
00:17:35,230 --> 00:17:37,650
Oh, yes, of course. You're the young man
who was interested in Mrs.
312
00:17:37,890 --> 00:17:40,230
Gillespie's house. That's right. I
wonder if you'd come over and have a
313
00:17:40,230 --> 00:17:41,770
with us and meet my wife. I'd be
delighted.
314
00:17:42,210 --> 00:17:43,169
Oh, waiter.
315
00:17:43,170 --> 00:17:44,170
What'll you have?
316
00:17:44,300 --> 00:17:45,940
Scotch and soda. Two scotches and soda.
317
00:17:46,860 --> 00:17:49,740
Helen, this is the gentleman I was
telling you about. Mr. Fields and my
318
00:17:49,920 --> 00:17:52,540
How do you do? I'm delighted to know
you, my dear. Won't you sit down? Thank
319
00:17:52,540 --> 00:17:53,540
you.
320
00:17:54,020 --> 00:17:55,920
My husband tells me you're going to be
married.
321
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
I'm a very lucky man.
322
00:17:58,220 --> 00:18:03,520
You see, my wife died quite a few years
ago, and I've been alone long enough.
323
00:18:04,200 --> 00:18:07,400
Mrs. Gillespie was telling us yesterday
that she'd been married once before,
324
00:18:07,500 --> 00:18:09,620
too. I think you must have misunderstood
her.
325
00:18:10,200 --> 00:18:11,240
She's lost two husbands.
326
00:18:13,280 --> 00:18:15,480
Naturally, we're hoping she'll be
luckier this time.
327
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
Well,
328
00:18:19,380 --> 00:18:20,960
you certainly look the picture of
health.
329
00:18:21,400 --> 00:18:24,360
I'll bet you could even pass an
insurance physical without any
330
00:18:24,900 --> 00:18:26,400
I have no use for insurance.
331
00:18:26,940 --> 00:18:27,940
Never have I.
332
00:18:28,480 --> 00:18:31,320
But as a matter of fact, I had a
physical checkup only this morning.
333
00:18:31,680 --> 00:18:32,760
Please, Marguerite, you know.
334
00:18:33,240 --> 00:18:34,860
Was she worried about your health?
335
00:18:35,100 --> 00:18:35,939
A little.
336
00:18:35,940 --> 00:18:38,220
Yes, a little. She'd been after me for
days to do it.
337
00:18:38,900 --> 00:18:42,100
Finally, I said if she would, I would,
and we both did, and we're both fine.
338
00:18:43,090 --> 00:18:44,210
Well, that's nice, isn't it?
339
00:18:44,770 --> 00:18:46,110
About the house, Mr. Fielton.
340
00:18:47,130 --> 00:18:49,910
We've been talking about it. It's still
in the market, isn't it? Oh, yes.
341
00:18:50,190 --> 00:18:51,630
But there are several people interested.
342
00:18:52,110 --> 00:18:53,890
I wouldn't wait much longer if I were
you.
343
00:18:54,490 --> 00:18:56,310
Well, then you plan to be married very
soon.
344
00:18:56,870 --> 00:18:58,550
It can't come too soon to suit me.
345
00:19:01,030 --> 00:19:03,410
I wonder if you'd excuse me. I have an
appointment.
346
00:19:03,730 --> 00:19:04,429
Of course.
347
00:19:04,430 --> 00:19:06,110
It's been so nice meeting you, Mrs.
Rogers.
348
00:19:06,330 --> 00:19:07,330
Thank you. Goodbye.
349
00:19:07,610 --> 00:19:08,610
Goodbye.
350
00:19:10,790 --> 00:19:12,450
How do you like that for gore?
351
00:19:12,800 --> 00:19:16,100
10 to 1, that physical report's on its
way to the office right now. Calm down.
352
00:19:16,760 --> 00:19:20,400
You said yourself she can't do anything
until she sells the house. Don't worry,
353
00:19:20,520 --> 00:19:23,100
she'll sell it. And when she does, she
won't waste much time after that.
354
00:19:23,340 --> 00:19:24,340
She never has before.
355
00:19:29,100 --> 00:19:30,760
But there must be something in her
record somewhere.
356
00:19:32,760 --> 00:19:34,060
Why did she quit teaching school?
357
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
Voluntary, huh?
358
00:19:38,100 --> 00:19:39,820
Well, keep checking and see what you can
come up with.
359
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
No luck.
360
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
No. Hello?
361
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
Yes, it's Mr. Rogers.
362
00:19:50,540 --> 00:19:51,540
You what?
363
00:19:51,860 --> 00:19:53,240
What do you mean they told you not to
tell anyone?
364
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
All right, all right.
365
00:19:56,540 --> 00:19:57,720
They sold the house this afternoon.
366
00:19:58,080 --> 00:19:59,080
Oh, no.
367
00:19:59,860 --> 00:20:00,880
What can you do now?
368
00:20:02,160 --> 00:20:04,980
I'll tell you what I can do. I can go
out there and tell her who I am.
369
00:20:05,310 --> 00:20:07,610
She may not be so anxious to go through
with it if she knows we're on to her.
370
00:20:07,670 --> 00:20:09,610
But you said yourself she could sue you.
371
00:20:09,910 --> 00:20:12,570
Well, let her sue. I can't let that
little old man walk into a death trap.
372
00:20:13,250 --> 00:20:16,390
Okay, all right. It'll only take you two
minutes to change. No, honey, I'm going
373
00:20:16,390 --> 00:20:18,510
to get out there right away. Really, it
won't take one minute, Joe. Please wait.
374
00:20:18,710 --> 00:20:19,890
No, you better stay here, huh? Joe!
375
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Please!
376
00:20:47,780 --> 00:20:49,320
Well, hello, Mr. Rogers.
377
00:20:50,700 --> 00:20:52,700
Don't you recognize me? I'm the real
estate man.
378
00:20:52,980 --> 00:20:56,160
Oh, yes, I recognize you. Yes, well,
come in, Mr. Rogers, come in.
379
00:20:56,880 --> 00:20:58,520
I'm so glad to see you again.
380
00:21:01,020 --> 00:21:02,840
Where's Mrs. Gillespie? Oh, she left.
381
00:21:03,660 --> 00:21:04,639
She left?
382
00:21:04,640 --> 00:21:06,060
Yes, yes, to be married.
383
00:21:07,380 --> 00:21:11,240
To be married? Well, she wanted to keep
it a secret so there wouldn't be any
384
00:21:11,240 --> 00:21:13,080
fuss. Well, do you know where she went?
385
00:21:13,340 --> 00:21:15,060
Why, I don't think they told anyone.
386
00:21:15,980 --> 00:21:17,160
Where's Mrs. Gillespie?
387
00:21:17,520 --> 00:21:18,700
Skipped and no one knows where.
388
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Oh, no.
389
00:21:20,120 --> 00:21:21,900
That's just what I didn't want to
happen.
390
00:21:23,480 --> 00:21:27,080
Well, now that it won't do any good,
maybe you'll talk to me.
391
00:21:28,120 --> 00:21:29,860
I'm Saunders from Reliable.
392
00:21:30,900 --> 00:21:33,400
Reliable? I thought you were with my
company, Triumphant.
393
00:21:33,860 --> 00:21:35,100
Why should they be interested?
394
00:21:35,520 --> 00:21:38,060
Why should Reliable? None of her
husbands was insured with you.
395
00:21:39,700 --> 00:21:40,980
What are you talking about?
396
00:21:41,440 --> 00:21:43,120
I've been checking up on Fealston.
397
00:21:43,440 --> 00:21:44,520
Fealston? Yes.
398
00:21:45,180 --> 00:21:50,120
That old character has had four wives,
and they were all drowned in the bathtub
399
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
on the honeymoon.
400
00:21:52,040 --> 00:21:56,240
Well, she's had two husbands who were
both cremated before we could find out
401
00:21:56,240 --> 00:21:58,340
she poisoned them. No kidding.
402
00:21:59,780 --> 00:22:02,700
Well, they sort of deserve each other,
don't they?
403
00:22:04,000 --> 00:22:06,560
And since we don't know where they went,
there's nothing we can do.
404
00:22:07,100 --> 00:22:08,100
Not a thing.
405
00:22:11,690 --> 00:22:16,090
Well, I suppose it all depends now on
whether she takes her bath before he
406
00:22:16,090 --> 00:22:17,090
breakfast.
407
00:22:17,410 --> 00:22:18,690
Or vice versa.
408
00:22:31,270 --> 00:22:35,710
Theirs was truly a wedding of December
and December.
409
00:22:36,510 --> 00:22:38,110
It ended in a draw.
410
00:22:38,700 --> 00:22:41,480
with no one the winner except the
insurance companies.
411
00:22:42,360 --> 00:22:48,420
And now for the epilogue of tonight's
story, after which I'll scamper back.
412
00:22:52,220 --> 00:22:58,460
We have now passed another tombstone
along television's highway to culture.
413
00:22:59,460 --> 00:23:04,120
Please join us next week when we
continue our pilgrimage.
414
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Good night.
32685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.