All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e20 Malice Domestic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:24,180
Good evening.
2
00:00:24,580 --> 00:00:31,200
Ladies and gentlemen of the jury, the
first case on today's docket is entitled
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,440
Malice Domestic.
4
00:00:33,700 --> 00:00:39,600
I hasten to add, however, that Malice
Domestic is not about the servant
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,280
nor is it a puff for imported wines.
6
00:00:43,720 --> 00:00:49,120
It is concerned with some mysterious
doings in a family of three.
7
00:00:49,790 --> 00:00:55,690
Carl Borden, his wife Annette, and their
charming dog Cassandra.
8
00:00:55,950 --> 00:01:01,850
To give you a clearer picture of exactly
what happened, we now transport you to
9
00:01:01,850 --> 00:01:04,989
the scene of the crime where we shall
reenact it.
10
00:01:41,070 --> 00:01:42,270
to have a farewell drink together.
11
00:01:45,010 --> 00:01:46,910
You've no idea how much I'm going to
miss you.
12
00:01:47,110 --> 00:01:48,430
Town won't be the same without you.
13
00:01:48,710 --> 00:01:53,050
Well, I'll miss you too. All of you.
It's been wonderful living here. I've
14
00:01:53,050 --> 00:01:54,029
so many friends.
15
00:01:54,030 --> 00:01:56,190
We're counting on absence making the
heart grow fonder.
16
00:01:56,550 --> 00:01:57,890
That's the trouble with a career.
17
00:01:58,130 --> 00:02:00,290
The firm commands you can only obey.
18
00:02:00,750 --> 00:02:03,450
But I love it. We mustn't lose touch
with one another.
19
00:02:03,770 --> 00:02:05,890
Oh, for heaven's sakes, Annette, she's
not going to Timbuktu.
20
00:02:06,210 --> 00:02:07,970
San Francisco's only 90 miles.
21
00:02:08,600 --> 00:02:12,080
I'll certainly be coming to visit you if
you'll have me. I want to see how
22
00:02:12,080 --> 00:02:13,120
Cassandra is getting along.
23
00:02:13,340 --> 00:02:14,760
I'm so glad you're taking her.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,740
Cassandra, what a name for a dog.
25
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
It's a shame you have to give her away.
26
00:02:19,460 --> 00:02:21,440
Well, I can't have a dog that big in an
apartment.
27
00:02:21,860 --> 00:02:25,140
Well, you couldn't have given us
anything that Carl would like better. He
28
00:02:25,140 --> 00:02:27,080
all dogs, with or without pedigree.
29
00:02:27,780 --> 00:02:29,900
You'll have to tell me exactly what she
likes to eat.
30
00:02:30,340 --> 00:02:33,640
Oh, she's not at all finicky. It's
quantity with her, not quality.
31
00:02:33,960 --> 00:02:36,880
If you cook for her the way you cook for
me, she'll put on ten pounds in a week.
32
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
Carl's spoiled.
33
00:02:38,680 --> 00:02:39,960
What more could a man want?
34
00:02:40,420 --> 00:02:44,700
He's got a wife that's an artist in the
studio and an artist in the kitchen.
35
00:02:45,500 --> 00:02:47,260
It's his art I'm worried about.
36
00:02:47,600 --> 00:02:50,620
Brady becomes so entranced with the dog,
he'll never finish his book.
37
00:02:50,940 --> 00:02:55,000
Come September, we'll have your
publishers howling across the country. I
38
00:02:55,000 --> 00:02:58,900
won't find Cassandra too much trouble.
She's quite housebroken. I'm sure we
39
00:02:58,900 --> 00:03:03,220
won't. Just be firm. Treat her as you do
Carl. No dog can stand for that.
40
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
Let's have a dance.
41
00:03:06,410 --> 00:03:07,730
We'll see you later. Well,
42
00:03:09,290 --> 00:03:13,090
if you can stand spending your last
night doing a last -generation foxtrot,
43
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
be a very happy partner.
44
00:03:14,390 --> 00:03:16,830
Mr. Harrison, I shall be delighted.
45
00:03:18,830 --> 00:03:19,930
I'm going to miss you.
46
00:03:28,970 --> 00:03:30,570
That was a wonderful party.
47
00:03:31,690 --> 00:03:32,870
You know, despite...
48
00:03:33,200 --> 00:03:36,780
What she says, I think Lorna's really
very glad she's going to San Francisco,
49
00:03:36,880 --> 00:03:37,499
don't you?
50
00:03:37,500 --> 00:03:40,660
Well, I suppose if the firm's sending
her, she can't do much about it. Where's
51
00:03:40,660 --> 00:03:41,660
that dog?
52
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
Cassandra!
53
00:03:43,840 --> 00:03:44,840
Cassandra!
54
00:03:52,940 --> 00:03:54,780
Oh, for heaven's sake.
55
00:03:55,140 --> 00:03:57,660
A big thing like you huddling there in
the corner.
56
00:04:05,800 --> 00:04:07,740
You're just a big baby, that's what you
are.
57
00:04:08,420 --> 00:04:09,880
We're going to be good friends, aren't
we?
58
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Well,
59
00:04:13,660 --> 00:04:15,880
she certainly seems to like you.
60
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
All the girls do.
61
00:04:18,360 --> 00:04:21,260
Go on over and shake hands with the lady
of the house. Come on, Cassandra.
62
00:04:21,500 --> 00:04:23,160
Come on. Come on, idiot girl.
63
00:04:24,360 --> 00:04:25,360
Come on.
64
00:04:54,380 --> 00:04:55,339
What do you think?
65
00:04:55,340 --> 00:04:56,360
That's beautiful there.
66
00:04:57,560 --> 00:04:59,100
What color do you plan to make the
glaze?
67
00:04:59,680 --> 00:05:03,420
Oh, some sort of an antique green, a
celadon to carry out the Chinese effect.
68
00:05:03,900 --> 00:05:05,900
I really think that's one of the best
things you've done.
69
00:05:06,980 --> 00:05:07,980
How's your work coming?
70
00:05:08,340 --> 00:05:11,520
Fine. You'll be finished by the 15th. I
think so.
71
00:05:12,740 --> 00:05:15,740
Carl, I try very hard.
72
00:05:16,240 --> 00:05:19,940
Not only because of the deadline, but
this is a perfect time for storylines.
73
00:05:19,940 --> 00:05:21,100
writing as fast as I can.
74
00:05:23,180 --> 00:05:24,139
Here, sir.
75
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
I'm sure you are.
76
00:05:26,020 --> 00:05:27,800
Well, we'd both better get back to our
work.
77
00:05:29,380 --> 00:05:31,060
Oh, you know what all work and no play
makes.
78
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
What's the matter, darling?
79
00:05:35,820 --> 00:05:38,100
I just wanted your opinion on my vase.
80
00:05:39,300 --> 00:05:40,340
Something's wrong. What is it?
81
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
It's nothing.
82
00:05:42,860 --> 00:05:46,720
I've just been working very hard, and
you know how I am when I'm in one of my
83
00:05:46,720 --> 00:05:47,720
creative moves.
84
00:05:47,840 --> 00:05:49,120
Just tell me what I've done.
85
00:05:51,370 --> 00:05:52,770
I don't know what you're talking about.
86
00:05:52,970 --> 00:05:54,850
Now, don't tell me it's nothing. It's
been going on for weeks.
87
00:05:55,290 --> 00:05:57,270
Ever since you came back from that trip,
you've been different.
88
00:05:59,450 --> 00:06:01,510
Carl, that's what I've been thinking
about you.
89
00:06:02,650 --> 00:06:06,610
You know, I think we're two very stupid
people imagining all sorts of things
90
00:06:06,610 --> 00:06:07,690
that don't exist.
91
00:06:09,110 --> 00:06:10,510
You mean there's nothing really wrong?
92
00:06:11,350 --> 00:06:12,530
Of course not, you idiot.
93
00:06:25,640 --> 00:06:28,360
Well, it just goes to show you two women
can't live happily in the same house.
94
00:06:35,260 --> 00:06:38,500
Oh, that was a delicious dinner,
Annette. I still contend you're the best
95
00:06:38,500 --> 00:06:39,179
in town.
96
00:06:39,180 --> 00:06:42,680
You're always so flattering, Perry.
You've no idea what it does to my
97
00:06:43,800 --> 00:06:45,380
How about a liqueur? Oh, thanks.
98
00:06:46,100 --> 00:06:47,480
Your usual green mint over ice?
99
00:06:47,780 --> 00:06:48,780
Yes, please.
100
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
How about you, darling?
101
00:06:51,740 --> 00:06:52,940
You don't have to ask me.
102
00:06:54,020 --> 00:06:55,420
How's everything at the bank, Perry?
103
00:06:55,740 --> 00:06:57,920
I suppose my investments are losing
money.
104
00:06:58,180 --> 00:07:00,480
You know I look after them as if they
were my very own.
105
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
What's the matter?
106
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Oh, indigestion, I guess.
107
00:07:07,780 --> 00:07:08,739
I'm all right now.
108
00:07:08,740 --> 00:07:12,240
Had better call Dr. Wingate. No, no, no,
it's nothing. I'm all right now. I'll
109
00:07:12,240 --> 00:07:12,899
get some ice.
110
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
You know, you really do look ill.
111
00:07:14,360 --> 00:07:15,660
Do you have indigestion often?
112
00:07:16,380 --> 00:07:20,140
No, but whenever we have strawberry
shortcake, he always overindulges.
113
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
That I can't deny.
114
00:07:26,960 --> 00:07:32,400
golf on tuesday how about having lunch
with me at the club i'd love to oh what
115
00:07:32,400 --> 00:07:37,740
are you working on now oh a vase it's
based after an old chinese design i
116
00:07:37,740 --> 00:07:41,760
it's one of the best things she's ever
done oh i'd like to buy it when it's
117
00:07:41,760 --> 00:07:43,920
finished i'd like you to have it perry
118
00:07:54,380 --> 00:07:56,820
Do you seriously think you should go on?
Hello, Ralph. Can you come over right
119
00:07:56,820 --> 00:07:58,340
away? I've got a terrible pain in my
stomach.
120
00:07:58,800 --> 00:07:59,880
I don't know what it is.
121
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
What is it?
122
00:08:08,040 --> 00:08:11,780
Well, it could be a virus or something
he ate.
123
00:08:12,520 --> 00:08:13,620
What did he have for dinner?
124
00:08:14,120 --> 00:08:18,660
Cold vichyssoise, chicken cooked in a
wonderful wine sauce, broccoli holidays,
125
00:08:18,760 --> 00:08:20,500
and strawberry shortcake.
126
00:08:20,800 --> 00:08:21,880
Well, that's a little rich.
127
00:08:22,620 --> 00:08:25,600
That's probably what it was, but he'll
run some tests on you next week just to
128
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
make sure.
129
00:08:27,260 --> 00:08:28,300
Now, you just take it easy.
130
00:08:32,940 --> 00:08:35,960
There's nothing serious, is it, Ralph?
Oh, I don't think so. Of course, I'll
131
00:08:35,960 --> 00:08:38,539
know better next week. Just see that he
gets some rest, Annette.
132
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
Yes, I will.
133
00:08:40,480 --> 00:08:42,980
Annette, how about lunch? One o 'clock,
all right?
134
00:08:43,400 --> 00:08:44,500
Yes, one o 'clock's fine.
135
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Do you have your lift, Perry?
136
00:08:45,780 --> 00:08:47,660
Oh, no, thanks. I have my own car.
137
00:08:58,850 --> 00:09:00,190
Carl, don't you think you'd better go to
bed?
138
00:09:01,050 --> 00:09:02,050
In a minute.
139
00:09:04,550 --> 00:09:06,110
What do you say, baby, you want to go to
bed now?
140
00:09:35,530 --> 00:09:39,090
feeling much better it was nothing well
just the same he should have a checkup
141
00:09:39,090 --> 00:09:43,410
we we all should have though i must say
for somebody who's elbow deep and play
142
00:09:43,410 --> 00:09:47,550
all day long you're looking remarkably
well oh i have my play days and my good
143
00:09:47,550 --> 00:09:54,050
days this is one of my good days oh had
lunch oh thanks i'm skipping it uh
144
00:09:54,050 --> 00:10:00,970
taking my own prescription although i uh
i will have some coffee oh fine waiter
145
00:10:00,970 --> 00:10:02,470
a cup for dr wingate please
146
00:10:05,130 --> 00:10:06,470
Have you heard anything from Lorna?
147
00:10:06,890 --> 00:10:09,970
Yes, she telephoned last night. She
adores San Francisco.
148
00:10:10,490 --> 00:10:12,790
She wanted to know all about Cassandra,
of course.
149
00:10:13,150 --> 00:10:15,030
We must have talked at least a half
hour.
150
00:10:15,590 --> 00:10:17,450
She wants us to come up and stay with
her.
151
00:10:17,730 --> 00:10:19,230
Well, the change could do you both good.
152
00:10:19,750 --> 00:10:23,190
You haven't been feeding Carl too much
strawberry shortcake again, have you?
153
00:10:23,230 --> 00:10:24,890
I watch his diet like a hawk.
154
00:10:25,250 --> 00:10:28,670
Actually, he's losing weight. Good,
good. I know how difficult that is.
155
00:10:29,390 --> 00:10:30,810
Physician, heal thyself.
156
00:10:31,350 --> 00:10:32,350
You know, on...
157
00:10:32,959 --> 00:10:36,000
Second thought, I don't think I'd better
wait for that coffee. Well, if I intend
158
00:10:36,000 --> 00:10:39,640
doing any work today, I'd better get on
home. Oh, Perry, I'm going to pay you a
159
00:10:39,640 --> 00:10:43,200
professional visit in the next few days.
A few bad investments I want to unload.
160
00:10:43,740 --> 00:10:45,400
Listen to too many patients on stocks.
161
00:10:46,300 --> 00:10:49,500
And since you're leaving, Annette, I can
drop you. Oh, no, don't bother. You're
162
00:10:49,500 --> 00:10:50,099
in a hurry.
163
00:10:50,100 --> 00:10:52,440
Well, got to make a house call. Takes me
right past your place.
164
00:10:53,060 --> 00:10:54,940
Well, it's not out of the way.
165
00:10:55,680 --> 00:10:56,700
Thanks for lunch, Perry.
166
00:10:57,060 --> 00:10:58,060
I'll talk to you later.
167
00:10:58,740 --> 00:10:59,740
Perry.
168
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
Thank you, Ralph.
169
00:11:17,460 --> 00:11:18,480
That's Cassandra.
170
00:11:18,860 --> 00:11:19,920
Something must be wrong.
171
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
How do you feel now?
172
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
Better, thanks.
173
00:11:49,240 --> 00:11:52,000
Ralph, what is it? Oh, honey, I'm sorry
about that vase.
174
00:11:52,480 --> 00:11:55,780
I was just putting it back on the shelf
when I blacked out. Oh, it doesn't
175
00:11:55,780 --> 00:11:57,160
matter. What's wrong, Ralph?
176
00:11:58,020 --> 00:11:59,760
Well, that's what I'm trying to find
out.
177
00:12:00,200 --> 00:12:03,460
I want you to stay in bed for a couple
of days. I'm going to put him on a light
178
00:12:03,460 --> 00:12:06,800
diet, fruit juices and soups, nothing
solid. Light diet, my eye.
179
00:12:07,280 --> 00:12:09,000
Annette likes to cook and I like to eat.
180
00:12:09,380 --> 00:12:11,760
You want to deprive us of a... Nothing
solid, understand?
181
00:12:12,080 --> 00:12:13,460
Oh, don't worry about that.
182
00:12:13,840 --> 00:12:17,500
After all those tests you gave me and
those gadgets you use I ought to be able
183
00:12:17,500 --> 00:12:22,600
to eat anything You just behave and do
as your wife tells you Oh, I'll take you
184
00:12:22,600 --> 00:12:26,200
to the door That's all right, Annette, I
can find my way out Come
185
00:12:26,200 --> 00:12:33,920
on,
186
00:12:33,920 --> 00:12:37,920
baby, come on, girl That's right, come
on Get up, get up, come on
187
00:12:44,010 --> 00:12:45,530
Don't you think you ought to get some
rest?
188
00:12:45,730 --> 00:12:46,910
In a minute, honey, in a minute.
189
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
Cassandra?
190
00:12:53,330 --> 00:12:54,330
Hiya, baby.
191
00:12:55,790 --> 00:12:56,790
Carl!
192
00:12:57,430 --> 00:12:59,470
You shouldn't be up. You should have
called me.
193
00:12:59,730 --> 00:13:02,030
Oh, I feel fine. A little sore, that's
all.
194
00:13:02,530 --> 00:13:03,530
But am I hungry?
195
00:13:04,350 --> 00:13:05,390
I'll get you some juice.
196
00:13:07,850 --> 00:13:09,490
How about you, baby? You have breakfast
yet?
197
00:13:14,890 --> 00:13:15,890
Oh, hello, Ralph.
198
00:13:15,970 --> 00:13:16,970
How do you feel?
199
00:13:17,230 --> 00:13:18,730
Fine. I'm awfully hungry, though.
200
00:13:19,250 --> 00:13:20,229
Haven't eaten yet?
201
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
No.
202
00:13:21,370 --> 00:13:25,350
Good. Don't. I want to run another test
while the stomach is empty.
203
00:13:25,590 --> 00:13:26,890
Oh, not again.
204
00:13:27,410 --> 00:13:28,450
I'll be right over.
205
00:13:46,060 --> 00:13:47,460
Oh, good morning, Ralph. Morning,
Annette.
206
00:13:48,220 --> 00:13:49,220
How's Carl?
207
00:13:49,480 --> 00:13:50,700
He's feeling much better.
208
00:13:51,060 --> 00:13:52,060
He's working.
209
00:13:52,240 --> 00:13:55,020
I brought him some orange juice, but he
said that you didn't want him to have
210
00:13:55,020 --> 00:13:55,659
any yet.
211
00:13:55,660 --> 00:13:56,800
That's right. Oh, Annette.
212
00:13:58,740 --> 00:14:00,800
I'd like to speak to Carl alone, if you
don't mind.
213
00:14:03,200 --> 00:14:04,220
Of course I don't mind.
214
00:14:11,660 --> 00:14:12,660
Good morning, Ralph.
215
00:14:16,490 --> 00:14:17,650
What are you looking so happy about?
216
00:14:18,670 --> 00:14:20,410
Carl, I want you to be serious for a
moment.
217
00:14:21,310 --> 00:14:22,510
You were mighty sick yesterday.
218
00:14:22,850 --> 00:14:23,850
You're telling me.
219
00:14:23,970 --> 00:14:25,090
You're lucky not to be dead.
220
00:14:26,670 --> 00:14:27,930
Where did you have lunch yesterday?
221
00:14:28,130 --> 00:14:29,130
What did you eat?
222
00:14:29,190 --> 00:14:32,710
I ate at home. Annette fixed me a bowl
of onion soup before she went out to
223
00:14:32,710 --> 00:14:33,710
lunch with Perry.
224
00:14:34,850 --> 00:14:39,410
So you ate the soup and soon after you
were seized with violent pains,
225
00:14:39,530 --> 00:14:41,930
collapsed, unconscious, right?
226
00:14:42,210 --> 00:14:43,210
Yeah.
227
00:14:44,270 --> 00:14:47,090
The report I got from the laboratory
this morning shows that you swallowed at
228
00:14:47,090 --> 00:14:48,510
least a grain and a half of arsenic.
229
00:14:48,750 --> 00:14:52,070
A grain and a half? That's quite a dose,
isn't it? Could have been fatal.
230
00:14:52,610 --> 00:14:55,490
Well, how could I have gotten any
arsenic? Fresh vegetables or something?
231
00:14:56,030 --> 00:14:58,710
They spray them, don't they? They don't
spray with arsenic anymore.
232
00:14:59,450 --> 00:15:01,630
Then there was that other attack last
week, remember?
233
00:15:02,330 --> 00:15:04,770
Yeah. You ate at home then, too.
234
00:15:07,370 --> 00:15:09,870
What are you hinting at? I'm not
hinting. I'm telling you.
235
00:15:10,730 --> 00:15:13,150
The chances against it being accidental
are one in a thousand.
236
00:15:15,120 --> 00:15:16,880
Someone is feeding you arsenic.
237
00:15:18,380 --> 00:15:20,260
If I didn't know you so well, I'd break
your neck.
238
00:15:22,940 --> 00:15:24,640
I know what you're driving at, but
you're wrong.
239
00:15:25,300 --> 00:15:28,140
If I've been poisoned, there's obviously
some kind of a weird accident.
240
00:15:28,800 --> 00:15:30,000
Arsenic is easy to get, Carl.
241
00:15:30,340 --> 00:15:32,380
Ant paste, weed killer. All right, I've
heard enough.
242
00:15:32,600 --> 00:15:33,900
I'm sorry, but I had to tell you.
243
00:15:35,560 --> 00:15:38,820
I can't stop you from thinking your
rotten thoughts, but I can't stop you
244
00:15:38,820 --> 00:15:39,820
talking, and I will.
245
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
If you so much as breathe a word of this
to anyone, I'll kill you.
246
00:15:44,780 --> 00:15:46,460
And don't forget that because I mean it.
247
00:15:52,180 --> 00:15:53,180
Goodbye, Ralph.
248
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Goodbye, Carl.
249
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
I've told you.
250
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Now it's up to you.
251
00:16:14,380 --> 00:16:15,680
What did he say? What's wrong?
252
00:16:16,300 --> 00:16:20,780
Oh, he just used a lot of medical
jargon. I don't think he knows any more
253
00:16:20,780 --> 00:16:24,060
do. I've got a nervous stomach, that's
all. But now I feel fine.
254
00:16:26,020 --> 00:16:27,380
You know what I think we ought to do?
255
00:16:28,740 --> 00:16:31,020
Go away on that vacation we've been
promising ourselves.
256
00:16:31,580 --> 00:16:34,040
Do you remember that lake in back of
Tahoe where we used to go?
257
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
Big Leaf Lake.
258
00:16:36,000 --> 00:16:38,140
I think we're ready for a little
lonesome fishing.
259
00:16:38,460 --> 00:16:40,680
I think that's a great idea. We'll start
in the morning.
260
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
I'll be all right then.
261
00:16:42,860 --> 00:16:45,120
Oh, but what about your vase? Don't you
want to finish that first?
262
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
Come here.
263
00:16:47,020 --> 00:16:48,240
I want to show you something.
264
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
Well?
265
00:16:51,620 --> 00:16:52,940
What a beautiful color.
266
00:16:53,820 --> 00:16:55,480
I never saw a green like that.
267
00:16:56,380 --> 00:16:59,080
That's the secret of my success, mixing
colors.
268
00:16:59,600 --> 00:17:01,380
But how do you get that translucent
quality?
269
00:17:02,020 --> 00:17:05,319
You won't go telling my professional
secrets, will you? No, I swear.
270
00:17:06,140 --> 00:17:07,180
It's a copper glaze.
271
00:17:08,000 --> 00:17:11,280
Remember when we were in the south of
France last year? Well, I went over to
272
00:17:11,280 --> 00:17:14,859
Valerie to see the ceramics. I learned
this trick from one of the artists I met
273
00:17:14,859 --> 00:17:18,900
there. I sprinkle a little of something
they call the moche green into the glaze
274
00:17:18,900 --> 00:17:20,260
before I fire it.
275
00:17:21,619 --> 00:17:22,619
Hello?
276
00:17:33,100 --> 00:17:34,100
Oh, Perry.
277
00:17:34,680 --> 00:17:36,260
Yes, he's feeling much better.
278
00:17:36,700 --> 00:17:38,180
And we're going on a fishing trip
tomorrow.
279
00:17:42,160 --> 00:17:44,040
Yes, I'll call you as soon as we get
back.
280
00:17:45,540 --> 00:17:46,540
Yes.
281
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Oh, sure.
282
00:17:48,960 --> 00:17:52,060
Yes, we'll send you a pretty picture
postcard.
283
00:17:53,460 --> 00:17:54,460
Okay.
284
00:17:54,560 --> 00:17:55,700
All right, goodbye, dear.
285
00:18:07,660 --> 00:18:10,740
Well, I guess there's no harm in the
juice now. You must be starved.
286
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
Bennett, do you love me?
287
00:18:16,880 --> 00:18:18,100
Why, yes, of course I do.
288
00:18:19,280 --> 00:18:21,100
Why did you suddenly ask a thing like
that?
289
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
As to you, darling.
290
00:18:44,699 --> 00:18:46,140
Yeah. Cut for the road.
291
00:18:47,520 --> 00:18:48,520
Bags all packed?
292
00:18:48,700 --> 00:18:49,700
All packed.
293
00:18:50,960 --> 00:18:52,500
I want no complaints out of you.
294
00:18:52,860 --> 00:18:54,140
Oh, I forgot the sugar.
295
00:18:56,400 --> 00:18:58,660
Now you're going to behave yourself at
that kennel while we're gone.
296
00:19:02,000 --> 00:19:03,920
Oh, did you get my fishing equipment?
297
00:19:04,180 --> 00:19:06,400
You bet. That's the most important part
of the luggage.
298
00:19:10,600 --> 00:19:12,500
Remember the first time we went to Lake
Tahoe?
299
00:19:13,070 --> 00:19:14,490
That log cabin by the lake?
300
00:19:15,790 --> 00:19:16,790
Yeah.
301
00:19:18,650 --> 00:19:21,990
With the two bunk beds and one blanket
for the two of us.
302
00:19:22,410 --> 00:19:24,530
And I got cold. Let's not talk about the
past.
303
00:19:30,850 --> 00:19:31,930
Long live the future.
304
00:19:33,490 --> 00:19:35,870
Hey, better get the bags in the car.
305
00:20:01,640 --> 00:20:03,280
All right, now stop that.
306
00:20:03,680 --> 00:20:04,680
Come on.
307
00:20:06,080 --> 00:20:08,000
And don't look at me with those big,
lumped eyes.
308
00:20:10,940 --> 00:20:13,600
What goes on behind those big, sensitive
eyes of yours, hmm?
309
00:20:18,520 --> 00:20:20,040
Oh, if you could only talk.
310
00:20:21,140 --> 00:20:23,240
A lot of privacy a couple would get
then, wouldn't they?
311
00:20:23,720 --> 00:20:26,460
I guess God knew what he was doing when
he made man's best friend dumb.
312
00:20:27,860 --> 00:20:29,180
Bless you for being dumb, baby.
313
00:20:31,580 --> 00:20:32,439
Or not.
314
00:20:32,440 --> 00:20:33,660
I don't see the liquor here.
315
00:20:34,740 --> 00:20:38,520
I remember seeing your packet, but...
Oh, I know. It's in the study. Come in.
316
00:20:42,680 --> 00:20:43,840
Honey, I forgot the...
317
00:20:43,840 --> 00:20:58,760
I
318
00:20:58,760 --> 00:20:59,820
wish it had been me, Perry.
319
00:21:01,450 --> 00:21:02,570
I can't understand it.
320
00:21:05,090 --> 00:21:06,170
Take it easy, Carl.
321
00:21:08,710 --> 00:21:13,050
Well, if it had to happen, I'm glad it
happened this way.
322
00:21:13,650 --> 00:21:16,670
You wouldn't let me take care of you,
but the fates did.
323
00:21:19,970 --> 00:21:21,850
Obviously, she was overconfident.
324
00:21:23,030 --> 00:21:29,710
Some little thing distracted her
attention, and she made the mistake and
325
00:21:29,710 --> 00:21:30,750
the wrong cup of coffee.
326
00:21:32,170 --> 00:21:34,590
She poisoned herself instead of you.
327
00:21:36,470 --> 00:21:38,250
But she seemed so happy with me.
328
00:21:39,830 --> 00:21:41,210
We were going on a trip together.
329
00:21:42,370 --> 00:21:45,210
I don't want you to worry about anything
here. There won't be any unpleasant
330
00:21:45,210 --> 00:21:47,150
scandal or publicity, nothing like that.
331
00:21:47,530 --> 00:21:49,450
You see, I knew.
332
00:21:50,090 --> 00:21:54,650
And in spite of what you said to me
yesterday, I told Chief Nichols.
333
00:21:55,010 --> 00:21:59,030
Well, he and I talked to the coroner,
and they've agreed to play it down as
334
00:21:59,030 --> 00:22:00,030
as possible.
335
00:22:00,880 --> 00:22:03,040
I think you ought to get away from here
as soon as you can.
336
00:22:04,340 --> 00:22:05,340
Away from this house.
337
00:22:06,840 --> 00:22:07,940
Make a complete break.
338
00:22:15,280 --> 00:22:18,060
I took a big chance, baby.
339
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
But it worked.
340
00:22:22,220 --> 00:22:25,320
The first time I wasn't too sick because
I just took a small dose of arsenic.
341
00:22:25,480 --> 00:22:29,540
But that second time... That second time
you almost lost me altogether.
342
00:22:30,640 --> 00:22:32,000
I'll tell you, I was sick as a dog.
343
00:22:42,940 --> 00:22:48,160
You are all wondering, no doubt, how
Carl Borden ended up in the jug.
344
00:22:48,620 --> 00:22:49,960
It is quite simple.
345
00:22:50,360 --> 00:22:55,780
His dog, Cassandra, was really a
detective in disguise and turned him
346
00:22:55,780 --> 00:22:56,539
next town.
347
00:22:56,540 --> 00:22:59,300
It's getting so a man can't even trust
his best friend.
348
00:22:59,920 --> 00:23:04,220
This concludes this session of our
little court of inhuman relations.
349
00:23:04,580 --> 00:23:09,820
I hope you will rejoin us when we next
present a different case. Good night.
26550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.