All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e20 Malice Domestic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:24,180 Good evening. 2 00:00:24,580 --> 00:00:31,200 Ladies and gentlemen of the jury, the first case on today's docket is entitled 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,440 Malice Domestic. 4 00:00:33,700 --> 00:00:39,600 I hasten to add, however, that Malice Domestic is not about the servant 5 00:00:39,920 --> 00:00:43,280 nor is it a puff for imported wines. 6 00:00:43,720 --> 00:00:49,120 It is concerned with some mysterious doings in a family of three. 7 00:00:49,790 --> 00:00:55,690 Carl Borden, his wife Annette, and their charming dog Cassandra. 8 00:00:55,950 --> 00:01:01,850 To give you a clearer picture of exactly what happened, we now transport you to 9 00:01:01,850 --> 00:01:04,989 the scene of the crime where we shall reenact it. 10 00:01:41,070 --> 00:01:42,270 to have a farewell drink together. 11 00:01:45,010 --> 00:01:46,910 You've no idea how much I'm going to miss you. 12 00:01:47,110 --> 00:01:48,430 Town won't be the same without you. 13 00:01:48,710 --> 00:01:53,050 Well, I'll miss you too. All of you. It's been wonderful living here. I've 14 00:01:53,050 --> 00:01:54,029 so many friends. 15 00:01:54,030 --> 00:01:56,190 We're counting on absence making the heart grow fonder. 16 00:01:56,550 --> 00:01:57,890 That's the trouble with a career. 17 00:01:58,130 --> 00:02:00,290 The firm commands you can only obey. 18 00:02:00,750 --> 00:02:03,450 But I love it. We mustn't lose touch with one another. 19 00:02:03,770 --> 00:02:05,890 Oh, for heaven's sakes, Annette, she's not going to Timbuktu. 20 00:02:06,210 --> 00:02:07,970 San Francisco's only 90 miles. 21 00:02:08,600 --> 00:02:12,080 I'll certainly be coming to visit you if you'll have me. I want to see how 22 00:02:12,080 --> 00:02:13,120 Cassandra is getting along. 23 00:02:13,340 --> 00:02:14,760 I'm so glad you're taking her. 24 00:02:15,260 --> 00:02:16,740 Cassandra, what a name for a dog. 25 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 It's a shame you have to give her away. 26 00:02:19,460 --> 00:02:21,440 Well, I can't have a dog that big in an apartment. 27 00:02:21,860 --> 00:02:25,140 Well, you couldn't have given us anything that Carl would like better. He 28 00:02:25,140 --> 00:02:27,080 all dogs, with or without pedigree. 29 00:02:27,780 --> 00:02:29,900 You'll have to tell me exactly what she likes to eat. 30 00:02:30,340 --> 00:02:33,640 Oh, she's not at all finicky. It's quantity with her, not quality. 31 00:02:33,960 --> 00:02:36,880 If you cook for her the way you cook for me, she'll put on ten pounds in a week. 32 00:02:37,260 --> 00:02:38,260 Carl's spoiled. 33 00:02:38,680 --> 00:02:39,960 What more could a man want? 34 00:02:40,420 --> 00:02:44,700 He's got a wife that's an artist in the studio and an artist in the kitchen. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,260 It's his art I'm worried about. 36 00:02:47,600 --> 00:02:50,620 Brady becomes so entranced with the dog, he'll never finish his book. 37 00:02:50,940 --> 00:02:55,000 Come September, we'll have your publishers howling across the country. I 38 00:02:55,000 --> 00:02:58,900 won't find Cassandra too much trouble. She's quite housebroken. I'm sure we 39 00:02:58,900 --> 00:03:03,220 won't. Just be firm. Treat her as you do Carl. No dog can stand for that. 40 00:03:04,620 --> 00:03:05,620 Let's have a dance. 41 00:03:06,410 --> 00:03:07,730 We'll see you later. Well, 42 00:03:09,290 --> 00:03:13,090 if you can stand spending your last night doing a last -generation foxtrot, 43 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 be a very happy partner. 44 00:03:14,390 --> 00:03:16,830 Mr. Harrison, I shall be delighted. 45 00:03:18,830 --> 00:03:19,930 I'm going to miss you. 46 00:03:28,970 --> 00:03:30,570 That was a wonderful party. 47 00:03:31,690 --> 00:03:32,870 You know, despite... 48 00:03:33,200 --> 00:03:36,780 What she says, I think Lorna's really very glad she's going to San Francisco, 49 00:03:36,880 --> 00:03:37,499 don't you? 50 00:03:37,500 --> 00:03:40,660 Well, I suppose if the firm's sending her, she can't do much about it. Where's 51 00:03:40,660 --> 00:03:41,660 that dog? 52 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 Cassandra! 53 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Cassandra! 54 00:03:52,940 --> 00:03:54,780 Oh, for heaven's sake. 55 00:03:55,140 --> 00:03:57,660 A big thing like you huddling there in the corner. 56 00:04:05,800 --> 00:04:07,740 You're just a big baby, that's what you are. 57 00:04:08,420 --> 00:04:09,880 We're going to be good friends, aren't we? 58 00:04:11,420 --> 00:04:12,420 Well, 59 00:04:13,660 --> 00:04:15,880 she certainly seems to like you. 60 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 All the girls do. 61 00:04:18,360 --> 00:04:21,260 Go on over and shake hands with the lady of the house. Come on, Cassandra. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,160 Come on. Come on, idiot girl. 63 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 Come on. 64 00:04:54,380 --> 00:04:55,339 What do you think? 65 00:04:55,340 --> 00:04:56,360 That's beautiful there. 66 00:04:57,560 --> 00:04:59,100 What color do you plan to make the glaze? 67 00:04:59,680 --> 00:05:03,420 Oh, some sort of an antique green, a celadon to carry out the Chinese effect. 68 00:05:03,900 --> 00:05:05,900 I really think that's one of the best things you've done. 69 00:05:06,980 --> 00:05:07,980 How's your work coming? 70 00:05:08,340 --> 00:05:11,520 Fine. You'll be finished by the 15th. I think so. 71 00:05:12,740 --> 00:05:15,740 Carl, I try very hard. 72 00:05:16,240 --> 00:05:19,940 Not only because of the deadline, but this is a perfect time for storylines. 73 00:05:19,940 --> 00:05:21,100 writing as fast as I can. 74 00:05:23,180 --> 00:05:24,139 Here, sir. 75 00:05:24,140 --> 00:05:25,140 I'm sure you are. 76 00:05:26,020 --> 00:05:27,800 Well, we'd both better get back to our work. 77 00:05:29,380 --> 00:05:31,060 Oh, you know what all work and no play makes. 78 00:05:34,320 --> 00:05:35,320 What's the matter, darling? 79 00:05:35,820 --> 00:05:38,100 I just wanted your opinion on my vase. 80 00:05:39,300 --> 00:05:40,340 Something's wrong. What is it? 81 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 It's nothing. 82 00:05:42,860 --> 00:05:46,720 I've just been working very hard, and you know how I am when I'm in one of my 83 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 creative moves. 84 00:05:47,840 --> 00:05:49,120 Just tell me what I've done. 85 00:05:51,370 --> 00:05:52,770 I don't know what you're talking about. 86 00:05:52,970 --> 00:05:54,850 Now, don't tell me it's nothing. It's been going on for weeks. 87 00:05:55,290 --> 00:05:57,270 Ever since you came back from that trip, you've been different. 88 00:05:59,450 --> 00:06:01,510 Carl, that's what I've been thinking about you. 89 00:06:02,650 --> 00:06:06,610 You know, I think we're two very stupid people imagining all sorts of things 90 00:06:06,610 --> 00:06:07,690 that don't exist. 91 00:06:09,110 --> 00:06:10,510 You mean there's nothing really wrong? 92 00:06:11,350 --> 00:06:12,530 Of course not, you idiot. 93 00:06:25,640 --> 00:06:28,360 Well, it just goes to show you two women can't live happily in the same house. 94 00:06:35,260 --> 00:06:38,500 Oh, that was a delicious dinner, Annette. I still contend you're the best 95 00:06:38,500 --> 00:06:39,179 in town. 96 00:06:39,180 --> 00:06:42,680 You're always so flattering, Perry. You've no idea what it does to my 97 00:06:43,800 --> 00:06:45,380 How about a liqueur? Oh, thanks. 98 00:06:46,100 --> 00:06:47,480 Your usual green mint over ice? 99 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 Yes, please. 100 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 How about you, darling? 101 00:06:51,740 --> 00:06:52,940 You don't have to ask me. 102 00:06:54,020 --> 00:06:55,420 How's everything at the bank, Perry? 103 00:06:55,740 --> 00:06:57,920 I suppose my investments are losing money. 104 00:06:58,180 --> 00:07:00,480 You know I look after them as if they were my very own. 105 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 What's the matter? 106 00:07:05,040 --> 00:07:06,840 Oh, indigestion, I guess. 107 00:07:07,780 --> 00:07:08,739 I'm all right now. 108 00:07:08,740 --> 00:07:12,240 Had better call Dr. Wingate. No, no, no, it's nothing. I'm all right now. I'll 109 00:07:12,240 --> 00:07:12,899 get some ice. 110 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 You know, you really do look ill. 111 00:07:14,360 --> 00:07:15,660 Do you have indigestion often? 112 00:07:16,380 --> 00:07:20,140 No, but whenever we have strawberry shortcake, he always overindulges. 113 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 That I can't deny. 114 00:07:26,960 --> 00:07:32,400 golf on tuesday how about having lunch with me at the club i'd love to oh what 115 00:07:32,400 --> 00:07:37,740 are you working on now oh a vase it's based after an old chinese design i 116 00:07:37,740 --> 00:07:41,760 it's one of the best things she's ever done oh i'd like to buy it when it's 117 00:07:41,760 --> 00:07:43,920 finished i'd like you to have it perry 118 00:07:54,380 --> 00:07:56,820 Do you seriously think you should go on? Hello, Ralph. Can you come over right 119 00:07:56,820 --> 00:07:58,340 away? I've got a terrible pain in my stomach. 120 00:07:58,800 --> 00:07:59,880 I don't know what it is. 121 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 What is it? 122 00:08:08,040 --> 00:08:11,780 Well, it could be a virus or something he ate. 123 00:08:12,520 --> 00:08:13,620 What did he have for dinner? 124 00:08:14,120 --> 00:08:18,660 Cold vichyssoise, chicken cooked in a wonderful wine sauce, broccoli holidays, 125 00:08:18,760 --> 00:08:20,500 and strawberry shortcake. 126 00:08:20,800 --> 00:08:21,880 Well, that's a little rich. 127 00:08:22,620 --> 00:08:25,600 That's probably what it was, but he'll run some tests on you next week just to 128 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 make sure. 129 00:08:27,260 --> 00:08:28,300 Now, you just take it easy. 130 00:08:32,940 --> 00:08:35,960 There's nothing serious, is it, Ralph? Oh, I don't think so. Of course, I'll 131 00:08:35,960 --> 00:08:38,539 know better next week. Just see that he gets some rest, Annette. 132 00:08:38,860 --> 00:08:39,860 Yes, I will. 133 00:08:40,480 --> 00:08:42,980 Annette, how about lunch? One o 'clock, all right? 134 00:08:43,400 --> 00:08:44,500 Yes, one o 'clock's fine. 135 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Do you have your lift, Perry? 136 00:08:45,780 --> 00:08:47,660 Oh, no, thanks. I have my own car. 137 00:08:58,850 --> 00:09:00,190 Carl, don't you think you'd better go to bed? 138 00:09:01,050 --> 00:09:02,050 In a minute. 139 00:09:04,550 --> 00:09:06,110 What do you say, baby, you want to go to bed now? 140 00:09:35,530 --> 00:09:39,090 feeling much better it was nothing well just the same he should have a checkup 141 00:09:39,090 --> 00:09:43,410 we we all should have though i must say for somebody who's elbow deep and play 142 00:09:43,410 --> 00:09:47,550 all day long you're looking remarkably well oh i have my play days and my good 143 00:09:47,550 --> 00:09:54,050 days this is one of my good days oh had lunch oh thanks i'm skipping it uh 144 00:09:54,050 --> 00:10:00,970 taking my own prescription although i uh i will have some coffee oh fine waiter 145 00:10:00,970 --> 00:10:02,470 a cup for dr wingate please 146 00:10:05,130 --> 00:10:06,470 Have you heard anything from Lorna? 147 00:10:06,890 --> 00:10:09,970 Yes, she telephoned last night. She adores San Francisco. 148 00:10:10,490 --> 00:10:12,790 She wanted to know all about Cassandra, of course. 149 00:10:13,150 --> 00:10:15,030 We must have talked at least a half hour. 150 00:10:15,590 --> 00:10:17,450 She wants us to come up and stay with her. 151 00:10:17,730 --> 00:10:19,230 Well, the change could do you both good. 152 00:10:19,750 --> 00:10:23,190 You haven't been feeding Carl too much strawberry shortcake again, have you? 153 00:10:23,230 --> 00:10:24,890 I watch his diet like a hawk. 154 00:10:25,250 --> 00:10:28,670 Actually, he's losing weight. Good, good. I know how difficult that is. 155 00:10:29,390 --> 00:10:30,810 Physician, heal thyself. 156 00:10:31,350 --> 00:10:32,350 You know, on... 157 00:10:32,959 --> 00:10:36,000 Second thought, I don't think I'd better wait for that coffee. Well, if I intend 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,640 doing any work today, I'd better get on home. Oh, Perry, I'm going to pay you a 159 00:10:39,640 --> 00:10:43,200 professional visit in the next few days. A few bad investments I want to unload. 160 00:10:43,740 --> 00:10:45,400 Listen to too many patients on stocks. 161 00:10:46,300 --> 00:10:49,500 And since you're leaving, Annette, I can drop you. Oh, no, don't bother. You're 162 00:10:49,500 --> 00:10:50,099 in a hurry. 163 00:10:50,100 --> 00:10:52,440 Well, got to make a house call. Takes me right past your place. 164 00:10:53,060 --> 00:10:54,940 Well, it's not out of the way. 165 00:10:55,680 --> 00:10:56,700 Thanks for lunch, Perry. 166 00:10:57,060 --> 00:10:58,060 I'll talk to you later. 167 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 Perry. 168 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 Thank you, Ralph. 169 00:11:17,460 --> 00:11:18,480 That's Cassandra. 170 00:11:18,860 --> 00:11:19,920 Something must be wrong. 171 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 How do you feel now? 172 00:11:47,540 --> 00:11:48,540 Better, thanks. 173 00:11:49,240 --> 00:11:52,000 Ralph, what is it? Oh, honey, I'm sorry about that vase. 174 00:11:52,480 --> 00:11:55,780 I was just putting it back on the shelf when I blacked out. Oh, it doesn't 175 00:11:55,780 --> 00:11:57,160 matter. What's wrong, Ralph? 176 00:11:58,020 --> 00:11:59,760 Well, that's what I'm trying to find out. 177 00:12:00,200 --> 00:12:03,460 I want you to stay in bed for a couple of days. I'm going to put him on a light 178 00:12:03,460 --> 00:12:06,800 diet, fruit juices and soups, nothing solid. Light diet, my eye. 179 00:12:07,280 --> 00:12:09,000 Annette likes to cook and I like to eat. 180 00:12:09,380 --> 00:12:11,760 You want to deprive us of a... Nothing solid, understand? 181 00:12:12,080 --> 00:12:13,460 Oh, don't worry about that. 182 00:12:13,840 --> 00:12:17,500 After all those tests you gave me and those gadgets you use I ought to be able 183 00:12:17,500 --> 00:12:22,600 to eat anything You just behave and do as your wife tells you Oh, I'll take you 184 00:12:22,600 --> 00:12:26,200 to the door That's all right, Annette, I can find my way out Come 185 00:12:26,200 --> 00:12:33,920 on, 186 00:12:33,920 --> 00:12:37,920 baby, come on, girl That's right, come on Get up, get up, come on 187 00:12:44,010 --> 00:12:45,530 Don't you think you ought to get some rest? 188 00:12:45,730 --> 00:12:46,910 In a minute, honey, in a minute. 189 00:12:52,170 --> 00:12:53,170 Cassandra? 190 00:12:53,330 --> 00:12:54,330 Hiya, baby. 191 00:12:55,790 --> 00:12:56,790 Carl! 192 00:12:57,430 --> 00:12:59,470 You shouldn't be up. You should have called me. 193 00:12:59,730 --> 00:13:02,030 Oh, I feel fine. A little sore, that's all. 194 00:13:02,530 --> 00:13:03,530 But am I hungry? 195 00:13:04,350 --> 00:13:05,390 I'll get you some juice. 196 00:13:07,850 --> 00:13:09,490 How about you, baby? You have breakfast yet? 197 00:13:14,890 --> 00:13:15,890 Oh, hello, Ralph. 198 00:13:15,970 --> 00:13:16,970 How do you feel? 199 00:13:17,230 --> 00:13:18,730 Fine. I'm awfully hungry, though. 200 00:13:19,250 --> 00:13:20,229 Haven't eaten yet? 201 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 No. 202 00:13:21,370 --> 00:13:25,350 Good. Don't. I want to run another test while the stomach is empty. 203 00:13:25,590 --> 00:13:26,890 Oh, not again. 204 00:13:27,410 --> 00:13:28,450 I'll be right over. 205 00:13:46,060 --> 00:13:47,460 Oh, good morning, Ralph. Morning, Annette. 206 00:13:48,220 --> 00:13:49,220 How's Carl? 207 00:13:49,480 --> 00:13:50,700 He's feeling much better. 208 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 He's working. 209 00:13:52,240 --> 00:13:55,020 I brought him some orange juice, but he said that you didn't want him to have 210 00:13:55,020 --> 00:13:55,659 any yet. 211 00:13:55,660 --> 00:13:56,800 That's right. Oh, Annette. 212 00:13:58,740 --> 00:14:00,800 I'd like to speak to Carl alone, if you don't mind. 213 00:14:03,200 --> 00:14:04,220 Of course I don't mind. 214 00:14:11,660 --> 00:14:12,660 Good morning, Ralph. 215 00:14:16,490 --> 00:14:17,650 What are you looking so happy about? 216 00:14:18,670 --> 00:14:20,410 Carl, I want you to be serious for a moment. 217 00:14:21,310 --> 00:14:22,510 You were mighty sick yesterday. 218 00:14:22,850 --> 00:14:23,850 You're telling me. 219 00:14:23,970 --> 00:14:25,090 You're lucky not to be dead. 220 00:14:26,670 --> 00:14:27,930 Where did you have lunch yesterday? 221 00:14:28,130 --> 00:14:29,130 What did you eat? 222 00:14:29,190 --> 00:14:32,710 I ate at home. Annette fixed me a bowl of onion soup before she went out to 223 00:14:32,710 --> 00:14:33,710 lunch with Perry. 224 00:14:34,850 --> 00:14:39,410 So you ate the soup and soon after you were seized with violent pains, 225 00:14:39,530 --> 00:14:41,930 collapsed, unconscious, right? 226 00:14:42,210 --> 00:14:43,210 Yeah. 227 00:14:44,270 --> 00:14:47,090 The report I got from the laboratory this morning shows that you swallowed at 228 00:14:47,090 --> 00:14:48,510 least a grain and a half of arsenic. 229 00:14:48,750 --> 00:14:52,070 A grain and a half? That's quite a dose, isn't it? Could have been fatal. 230 00:14:52,610 --> 00:14:55,490 Well, how could I have gotten any arsenic? Fresh vegetables or something? 231 00:14:56,030 --> 00:14:58,710 They spray them, don't they? They don't spray with arsenic anymore. 232 00:14:59,450 --> 00:15:01,630 Then there was that other attack last week, remember? 233 00:15:02,330 --> 00:15:04,770 Yeah. You ate at home then, too. 234 00:15:07,370 --> 00:15:09,870 What are you hinting at? I'm not hinting. I'm telling you. 235 00:15:10,730 --> 00:15:13,150 The chances against it being accidental are one in a thousand. 236 00:15:15,120 --> 00:15:16,880 Someone is feeding you arsenic. 237 00:15:18,380 --> 00:15:20,260 If I didn't know you so well, I'd break your neck. 238 00:15:22,940 --> 00:15:24,640 I know what you're driving at, but you're wrong. 239 00:15:25,300 --> 00:15:28,140 If I've been poisoned, there's obviously some kind of a weird accident. 240 00:15:28,800 --> 00:15:30,000 Arsenic is easy to get, Carl. 241 00:15:30,340 --> 00:15:32,380 Ant paste, weed killer. All right, I've heard enough. 242 00:15:32,600 --> 00:15:33,900 I'm sorry, but I had to tell you. 243 00:15:35,560 --> 00:15:38,820 I can't stop you from thinking your rotten thoughts, but I can't stop you 244 00:15:38,820 --> 00:15:39,820 talking, and I will. 245 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 If you so much as breathe a word of this to anyone, I'll kill you. 246 00:15:44,780 --> 00:15:46,460 And don't forget that because I mean it. 247 00:15:52,180 --> 00:15:53,180 Goodbye, Ralph. 248 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Goodbye, Carl. 249 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 I've told you. 250 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Now it's up to you. 251 00:16:14,380 --> 00:16:15,680 What did he say? What's wrong? 252 00:16:16,300 --> 00:16:20,780 Oh, he just used a lot of medical jargon. I don't think he knows any more 253 00:16:20,780 --> 00:16:24,060 do. I've got a nervous stomach, that's all. But now I feel fine. 254 00:16:26,020 --> 00:16:27,380 You know what I think we ought to do? 255 00:16:28,740 --> 00:16:31,020 Go away on that vacation we've been promising ourselves. 256 00:16:31,580 --> 00:16:34,040 Do you remember that lake in back of Tahoe where we used to go? 257 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 Big Leaf Lake. 258 00:16:36,000 --> 00:16:38,140 I think we're ready for a little lonesome fishing. 259 00:16:38,460 --> 00:16:40,680 I think that's a great idea. We'll start in the morning. 260 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 I'll be all right then. 261 00:16:42,860 --> 00:16:45,120 Oh, but what about your vase? Don't you want to finish that first? 262 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 Come here. 263 00:16:47,020 --> 00:16:48,240 I want to show you something. 264 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 Well? 265 00:16:51,620 --> 00:16:52,940 What a beautiful color. 266 00:16:53,820 --> 00:16:55,480 I never saw a green like that. 267 00:16:56,380 --> 00:16:59,080 That's the secret of my success, mixing colors. 268 00:16:59,600 --> 00:17:01,380 But how do you get that translucent quality? 269 00:17:02,020 --> 00:17:05,319 You won't go telling my professional secrets, will you? No, I swear. 270 00:17:06,140 --> 00:17:07,180 It's a copper glaze. 271 00:17:08,000 --> 00:17:11,280 Remember when we were in the south of France last year? Well, I went over to 272 00:17:11,280 --> 00:17:14,859 Valerie to see the ceramics. I learned this trick from one of the artists I met 273 00:17:14,859 --> 00:17:18,900 there. I sprinkle a little of something they call the moche green into the glaze 274 00:17:18,900 --> 00:17:20,260 before I fire it. 275 00:17:21,619 --> 00:17:22,619 Hello? 276 00:17:33,100 --> 00:17:34,100 Oh, Perry. 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,260 Yes, he's feeling much better. 278 00:17:36,700 --> 00:17:38,180 And we're going on a fishing trip tomorrow. 279 00:17:42,160 --> 00:17:44,040 Yes, I'll call you as soon as we get back. 280 00:17:45,540 --> 00:17:46,540 Yes. 281 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Oh, sure. 282 00:17:48,960 --> 00:17:52,060 Yes, we'll send you a pretty picture postcard. 283 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Okay. 284 00:17:54,560 --> 00:17:55,700 All right, goodbye, dear. 285 00:18:07,660 --> 00:18:10,740 Well, I guess there's no harm in the juice now. You must be starved. 286 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 Bennett, do you love me? 287 00:18:16,880 --> 00:18:18,100 Why, yes, of course I do. 288 00:18:19,280 --> 00:18:21,100 Why did you suddenly ask a thing like that? 289 00:18:23,760 --> 00:18:24,760 As to you, darling. 290 00:18:44,699 --> 00:18:46,140 Yeah. Cut for the road. 291 00:18:47,520 --> 00:18:48,520 Bags all packed? 292 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 All packed. 293 00:18:50,960 --> 00:18:52,500 I want no complaints out of you. 294 00:18:52,860 --> 00:18:54,140 Oh, I forgot the sugar. 295 00:18:56,400 --> 00:18:58,660 Now you're going to behave yourself at that kennel while we're gone. 296 00:19:02,000 --> 00:19:03,920 Oh, did you get my fishing equipment? 297 00:19:04,180 --> 00:19:06,400 You bet. That's the most important part of the luggage. 298 00:19:10,600 --> 00:19:12,500 Remember the first time we went to Lake Tahoe? 299 00:19:13,070 --> 00:19:14,490 That log cabin by the lake? 300 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 Yeah. 301 00:19:18,650 --> 00:19:21,990 With the two bunk beds and one blanket for the two of us. 302 00:19:22,410 --> 00:19:24,530 And I got cold. Let's not talk about the past. 303 00:19:30,850 --> 00:19:31,930 Long live the future. 304 00:19:33,490 --> 00:19:35,870 Hey, better get the bags in the car. 305 00:20:01,640 --> 00:20:03,280 All right, now stop that. 306 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 Come on. 307 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 And don't look at me with those big, lumped eyes. 308 00:20:10,940 --> 00:20:13,600 What goes on behind those big, sensitive eyes of yours, hmm? 309 00:20:18,520 --> 00:20:20,040 Oh, if you could only talk. 310 00:20:21,140 --> 00:20:23,240 A lot of privacy a couple would get then, wouldn't they? 311 00:20:23,720 --> 00:20:26,460 I guess God knew what he was doing when he made man's best friend dumb. 312 00:20:27,860 --> 00:20:29,180 Bless you for being dumb, baby. 313 00:20:31,580 --> 00:20:32,439 Or not. 314 00:20:32,440 --> 00:20:33,660 I don't see the liquor here. 315 00:20:34,740 --> 00:20:38,520 I remember seeing your packet, but... Oh, I know. It's in the study. Come in. 316 00:20:42,680 --> 00:20:43,840 Honey, I forgot the... 317 00:20:43,840 --> 00:20:58,760 I 318 00:20:58,760 --> 00:20:59,820 wish it had been me, Perry. 319 00:21:01,450 --> 00:21:02,570 I can't understand it. 320 00:21:05,090 --> 00:21:06,170 Take it easy, Carl. 321 00:21:08,710 --> 00:21:13,050 Well, if it had to happen, I'm glad it happened this way. 322 00:21:13,650 --> 00:21:16,670 You wouldn't let me take care of you, but the fates did. 323 00:21:19,970 --> 00:21:21,850 Obviously, she was overconfident. 324 00:21:23,030 --> 00:21:29,710 Some little thing distracted her attention, and she made the mistake and 325 00:21:29,710 --> 00:21:30,750 the wrong cup of coffee. 326 00:21:32,170 --> 00:21:34,590 She poisoned herself instead of you. 327 00:21:36,470 --> 00:21:38,250 But she seemed so happy with me. 328 00:21:39,830 --> 00:21:41,210 We were going on a trip together. 329 00:21:42,370 --> 00:21:45,210 I don't want you to worry about anything here. There won't be any unpleasant 330 00:21:45,210 --> 00:21:47,150 scandal or publicity, nothing like that. 331 00:21:47,530 --> 00:21:49,450 You see, I knew. 332 00:21:50,090 --> 00:21:54,650 And in spite of what you said to me yesterday, I told Chief Nichols. 333 00:21:55,010 --> 00:21:59,030 Well, he and I talked to the coroner, and they've agreed to play it down as 334 00:21:59,030 --> 00:22:00,030 as possible. 335 00:22:00,880 --> 00:22:03,040 I think you ought to get away from here as soon as you can. 336 00:22:04,340 --> 00:22:05,340 Away from this house. 337 00:22:06,840 --> 00:22:07,940 Make a complete break. 338 00:22:15,280 --> 00:22:18,060 I took a big chance, baby. 339 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 But it worked. 340 00:22:22,220 --> 00:22:25,320 The first time I wasn't too sick because I just took a small dose of arsenic. 341 00:22:25,480 --> 00:22:29,540 But that second time... That second time you almost lost me altogether. 342 00:22:30,640 --> 00:22:32,000 I'll tell you, I was sick as a dog. 343 00:22:42,940 --> 00:22:48,160 You are all wondering, no doubt, how Carl Borden ended up in the jug. 344 00:22:48,620 --> 00:22:49,960 It is quite simple. 345 00:22:50,360 --> 00:22:55,780 His dog, Cassandra, was really a detective in disguise and turned him 346 00:22:55,780 --> 00:22:56,539 next town. 347 00:22:56,540 --> 00:22:59,300 It's getting so a man can't even trust his best friend. 348 00:22:59,920 --> 00:23:04,220 This concludes this session of our little court of inhuman relations. 349 00:23:04,580 --> 00:23:09,820 I hope you will rejoin us when we next present a different case. Good night. 26550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.