Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,190 --> 00:00:27,190
Good evening.
2
00:00:27,350 --> 00:00:33,730
I came down here because I understand
that the current year is a very good
3
00:00:33,730 --> 00:00:34,709
for wine.
4
00:00:34,710 --> 00:00:39,150
For drinking it, that is. I'm looking
for some champagne.
5
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
Not to be taken internally.
6
00:00:45,350 --> 00:00:46,350
Oh.
7
00:00:46,770 --> 00:00:48,830
For bathing only.
8
00:00:50,490 --> 00:00:53,050
Fortunately, my tastes aren't so
expensive.
9
00:00:53,270 --> 00:00:55,370
I bathe in ginger beer.
10
00:00:56,080 --> 00:00:58,620
That way one doesn't have to add a
softener.
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,860
All this is by way of introducing
tonight's play.
12
00:01:03,380 --> 00:01:08,320
It is called, by an extraordinary
coincidence, A Bottle of Wine.
13
00:02:14,180 --> 00:02:15,180
Great.
14
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
Hello, Judge.
15
00:02:26,100 --> 00:02:27,640
I came to get my clothes.
16
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
So you're going.
17
00:02:29,020 --> 00:02:30,460
You're already going after all.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,420
I won't be long. Grace, isn't there...
Nothing.
19
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
I see.
20
00:02:38,040 --> 00:02:41,080
Ten years, and one word seems to take
care of it all.
21
00:02:41,710 --> 00:02:45,410
Nothing. Such a merciless word. Judge,
we've been through all this. Have we,
22
00:02:45,410 --> 00:02:46,410
Grace?
23
00:02:47,050 --> 00:02:48,930
Or is it just that I've been doing all
the talking?
24
00:02:49,290 --> 00:02:50,550
And all the listening, too?
25
00:02:51,210 --> 00:02:52,510
If you'll excuse me, please.
26
00:02:54,370 --> 00:02:58,250
Why is it that the less use people have
for another human being, the politer
27
00:02:58,250 --> 00:02:59,250
they become to him?
28
00:03:00,870 --> 00:03:01,870
Relentlessly politer.
29
00:03:02,470 --> 00:03:05,210
Really, Judge, I don't have time right
now for any of your handy pocket
30
00:03:05,210 --> 00:03:06,210
philosophy.
31
00:03:06,550 --> 00:03:07,550
I see.
32
00:03:09,150 --> 00:03:10,150
Where's Wallace?
33
00:03:10,440 --> 00:03:11,440
Waiting for you?
34
00:03:11,940 --> 00:03:13,940
Counting the seconds at some adjacent
bar?
35
00:03:14,220 --> 00:03:15,220
Go ahead.
36
00:03:15,260 --> 00:03:16,260
Tear him down.
37
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
See if I care.
38
00:03:19,640 --> 00:03:21,200
Forgive me. I didn't mean to be
ungracious.
39
00:03:21,540 --> 00:03:25,620
Well, he's not in a bar. He's... He's
outside in the car.
40
00:03:26,060 --> 00:03:27,060
Of course.
41
00:03:28,280 --> 00:03:30,340
You need someone to help you with your
luggage.
42
00:03:31,740 --> 00:03:34,420
Oh, that's just about what I'd expect
you to say.
43
00:03:35,420 --> 00:03:37,260
Oh, you're gracious, all right, Judge.
44
00:03:38,160 --> 00:03:39,780
Believe me, you are gracious.
45
00:04:10,470 --> 00:04:12,510
Mr. Donaldson, come wait inside.
46
00:04:12,710 --> 00:04:13,930
The sun's too hot out there.
47
00:04:15,330 --> 00:04:18,450
It's all right. I can wait here. Oh,
don't be foolish. This heat will kill
48
00:04:33,630 --> 00:04:34,790
Afternoon. Afternoon.
49
00:04:39,410 --> 00:04:40,279
It's, uh...
50
00:04:40,280 --> 00:04:41,280
Hot, isn't it?
51
00:04:43,220 --> 00:04:44,440
You are the judge.
52
00:04:45,540 --> 00:04:47,200
I mean, Judge Condon.
53
00:04:47,760 --> 00:04:49,180
Grace's... Grace's husband.
54
00:04:53,320 --> 00:04:57,200
Does it always get this hot in town?
55
00:04:57,640 --> 00:05:00,980
Not always, just mostly. Mostly August,
around this time of year.
56
00:05:03,860 --> 00:05:05,420
I didn't want to come here.
57
00:05:05,760 --> 00:05:06,760
I can imagine.
58
00:05:07,160 --> 00:05:10,270
But... Grace said that it would be all
right that she wouldn't be very long.
59
00:05:11,310 --> 00:05:12,310
You're young.
60
00:05:13,090 --> 00:05:14,250
Younger than I thought you'd be.
61
00:05:15,230 --> 00:05:16,710
And money, I dare say you have money.
62
00:05:17,410 --> 00:05:18,410
Whatever you're saying to me.
63
00:05:19,970 --> 00:05:21,750
I think I'd better wait in the car.
Nonsense.
64
00:05:22,570 --> 00:05:24,030
This isn't an everyday occasion.
65
00:05:24,570 --> 00:05:28,210
A perfectly civilized conversation while
one's wife gathers the wardrobe of ten
66
00:05:28,210 --> 00:05:29,210
years.
67
00:05:30,030 --> 00:05:33,270
Actually, this is a new experience for
me. One wonders what to say exactly.
68
00:05:34,920 --> 00:05:37,500
Certainly there should be something in
common we could talk about.
69
00:05:37,920 --> 00:05:39,560
Well, for example, Grace.
70
00:05:41,880 --> 00:05:43,460
Let's go inside. It's cooler there.
71
00:05:54,020 --> 00:05:55,060
You don't know Grace.
72
00:05:55,860 --> 00:05:58,720
She's not quite as well as I do. She'll
be a good five or ten minutes yet.
73
00:05:59,320 --> 00:06:03,020
Let's wait in the library. It's the only
room in the house with a fan.
74
00:06:11,950 --> 00:06:12,950
Sit down, young man.
75
00:06:13,410 --> 00:06:17,630
You stand there like a buck I once shot
in Wisconsin, feeling the wind for
76
00:06:17,630 --> 00:06:18,630
danger.
77
00:06:19,550 --> 00:06:22,790
And after all, you're virtually one of
the family now.
78
00:06:24,630 --> 00:06:25,830
I'm sorry we had to meet.
79
00:06:26,370 --> 00:06:27,370
Oh?
80
00:06:28,490 --> 00:06:32,010
Yes, I'm not up to this sort of thing. I
can see you're not.
81
00:06:33,690 --> 00:06:36,790
Well, if it'll make you feel any easier,
I don't feel much up to it myself.
82
00:06:38,460 --> 00:06:41,600
Oh, sit down. It's an old habit of mine
to be on a slightly higher level than
83
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
the court.
84
00:06:45,760 --> 00:06:49,500
Good. And while you wait, we'll have a
little sherry.
85
00:06:51,260 --> 00:06:53,780
I've some very good sherry outside here
in the cabinet.
86
00:06:54,960 --> 00:06:55,960
Very dry.
87
00:06:59,160 --> 00:07:02,760
By the way, Mr. Donaldson, what do you
do for a living?
88
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
I'm an architect.
89
00:07:04,640 --> 00:07:06,560
What, here in Cartersville?
90
00:07:07,050 --> 00:07:08,490
No, my father's firm in Chicago.
91
00:07:09,370 --> 00:07:10,710
I came here on a job.
92
00:07:11,850 --> 00:07:18,390
Now we can relax.
93
00:07:24,410 --> 00:07:26,990
This is a very old wine.
94
00:07:27,850 --> 00:07:28,850
Very old.
95
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Very good.
96
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
And special.
97
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
Amontillado.
98
00:07:37,670 --> 00:07:38,670
Yes.
99
00:07:39,130 --> 00:07:40,950
We shall not taste its like again.
100
00:07:44,930 --> 00:07:45,930
To Grace.
101
00:07:48,470 --> 00:07:50,430
Can you propose a more fitting toast?
102
00:07:53,190 --> 00:07:54,490
To Grace. To Grace.
103
00:08:00,230 --> 00:08:01,230
It is good.
104
00:08:01,610 --> 00:08:02,650
Rich and smooth.
105
00:08:03,010 --> 00:08:06,010
Yes, we've been saving it for quite a
long time, Grace and I.
106
00:08:06,700 --> 00:08:08,040
For our 10th anniversary.
107
00:08:09,200 --> 00:08:10,540
I bought it for her in Spain.
108
00:08:11,980 --> 00:08:13,400
On our honeymoon. Quite a story.
109
00:08:14,660 --> 00:08:17,640
Ten years from now, we told each other,
we'll share this wine.
110
00:08:18,400 --> 00:08:19,540
The wine of a decade.
111
00:08:20,900 --> 00:08:23,660
Sir. Oh, it's quite all right. Grace
doesn't touch alcohol anymore.
112
00:08:24,180 --> 00:08:25,620
We may as well drink it, you and I.
113
00:08:25,980 --> 00:08:28,720
Sir, I think it's better that I wait.
Not that she ever did drink very much,
114
00:08:28,740 --> 00:08:32,820
really. She takes pretty good care of
herself, given the diet, the sound.
115
00:08:33,840 --> 00:08:37,240
Oh, mind you, she likes an occasional
glass of sherry. Something like this,
116
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
example.
117
00:08:38,299 --> 00:08:40,100
She got to like it on our honeymoon.
118
00:08:41,480 --> 00:08:42,480
I'm sorry, Judge.
119
00:08:42,600 --> 00:08:43,659
I'm just not comfortable.
120
00:08:44,059 --> 00:08:45,300
I mean, all this.
121
00:08:45,700 --> 00:08:49,480
It's one thing to... To take a man's
wife and quite another to drink a toast
122
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
doing it. Is that it?
123
00:08:51,060 --> 00:08:53,760
I just don't feel I should stay. I
should have waited in the car.
124
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Thanks for the drink.
125
00:08:56,300 --> 00:08:57,300
Goodbye.
126
00:09:02,090 --> 00:09:05,330
But I would like to say again, I'm
sorry.
127
00:09:05,790 --> 00:09:08,030
You know, you disappoint me.
128
00:09:08,710 --> 00:09:09,449
Disappoint you?
129
00:09:09,450 --> 00:09:10,670
Yes, I thought you loved Grace.
130
00:09:11,190 --> 00:09:12,190
I do.
131
00:09:12,450 --> 00:09:15,190
If I loved a woman, I should be curious
about her. I should want to know
132
00:09:15,190 --> 00:09:16,190
everything about her.
133
00:09:16,530 --> 00:09:18,290
I know all I need to know about her.
134
00:09:18,550 --> 00:09:19,550
You do?
135
00:09:20,730 --> 00:09:23,470
You'll stay because there are things
about Grace you want to know.
136
00:09:25,470 --> 00:09:26,470
I love her.
137
00:09:27,030 --> 00:09:27,909
That's enough.
138
00:09:27,910 --> 00:09:28,910
No, that's not enough.
139
00:09:29,050 --> 00:09:32,090
You have questions you will never dare
ask her yourself. Questions to which
140
00:09:32,090 --> 00:09:34,210
you'll never get the answers, except for
me.
141
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
You must hate her.
142
00:09:37,190 --> 00:09:38,190
Hate her?
143
00:09:40,090 --> 00:09:41,750
I'm an old man with a young wife.
144
00:09:42,550 --> 00:09:45,530
And I love her with all the foolishness
the young never know.
145
00:09:46,950 --> 00:09:49,930
Oh, they know ecstasy, they know desire.
146
00:09:51,090 --> 00:09:54,990
But they never know the wondrous
foolishness of an old man in love for
147
00:09:54,990 --> 00:09:55,990
time.
148
00:09:58,790 --> 00:09:59,930
The young never know.
149
00:10:01,230 --> 00:10:02,290
They never understand.
150
00:10:12,350 --> 00:10:13,730
Believe me, sir, I'm sorry.
151
00:10:14,370 --> 00:10:15,550
I wish it were otherwise.
152
00:10:16,510 --> 00:10:17,710
This is a small town.
153
00:10:17,930 --> 00:10:20,870
I've lived here all my life. My father
and grandfather before me.
154
00:10:21,890 --> 00:10:23,090
I'm the lawyer here.
155
00:10:23,530 --> 00:10:24,530
I'm the judge.
156
00:10:26,750 --> 00:10:29,030
Yes, I've been the judge for a long
time.
157
00:10:30,650 --> 00:10:33,310
Have you read Aristotle, Mr. Donaldson?
158
00:10:34,170 --> 00:10:35,170
No.
159
00:10:35,770 --> 00:10:42,350
When people dispute, Aristotle wrote,
they take
160
00:10:42,350 --> 00:10:43,410
refuge in the judge.
161
00:10:50,730 --> 00:10:53,110
Oh, incidentally, do pour yourself some
more wine.
162
00:10:54,700 --> 00:10:59,760
He also said, Aristotle, to go to the
judge is to go to justice.
163
00:11:01,140 --> 00:11:02,820
The judge restores equality.
164
00:11:04,000 --> 00:11:07,500
It is as though there were a line
divided into unequal parts.
165
00:11:08,280 --> 00:11:14,440
And he took away that by which the
greater segment exceeds the half and
166
00:11:14,440 --> 00:11:15,740
it the smaller segment.
167
00:11:23,440 --> 00:11:28,230
Therefore, that just consists in having
equal amounts before and after the
168
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
transaction.
169
00:11:31,330 --> 00:11:33,030
Would you follow me, Mr. Donaldson?
170
00:11:34,250 --> 00:11:35,590
What, only half finished?
171
00:11:36,670 --> 00:11:38,510
Help yourself, Mr. Donaldson.
172
00:11:39,570 --> 00:11:41,210
No, sir, I think I've had enough.
173
00:11:41,690 --> 00:11:42,690
Help yourself.
174
00:12:03,080 --> 00:12:06,140
This is one bottle of wine that deserves
to be appreciated.
175
00:12:07,420 --> 00:12:08,780
And we're going to finish it.
176
00:12:09,560 --> 00:12:11,440
Every last drop of it, Mr. Donaldson.
177
00:12:17,200 --> 00:12:17,640
I
178
00:12:17,640 --> 00:12:25,040
could
179
00:12:25,040 --> 00:12:27,320
shoot you, Mr. Donaldson, and get off
scot -free.
180
00:12:28,400 --> 00:12:31,340
You couldn't find 12 men among our 33
,000.
181
00:12:31,850 --> 00:12:33,970
who would convict a man for shooting his
wives.
182
00:12:36,350 --> 00:12:40,230
Well, that's the way it is. That's not
the law.
183
00:12:41,890 --> 00:12:43,210
That's just the way it is.
184
00:12:46,670 --> 00:12:50,210
For a long time, I believed I'd kill
you.
185
00:12:50,950 --> 00:12:55,050
If I ever set eyes on him for one
instant, I told myself, I'll kill him.
186
00:12:56,490 --> 00:12:59,310
Strike him down in the street without
mercy.
187
00:13:01,580 --> 00:13:03,380
I spent nights wrestling with it.
188
00:13:05,160 --> 00:13:11,940
Nights when Grace was out and this house
was empty of everything except my
189
00:13:11,940 --> 00:13:12,940
thoughts.
190
00:13:17,600 --> 00:13:22,400
But I'm a weak and foolish old man and I
haven't the will to pull the trigger.
191
00:13:24,960 --> 00:13:26,600
I can't make myself do it.
192
00:13:28,420 --> 00:13:29,780
You respect the law.
193
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
I respect the law.
194
00:13:32,860 --> 00:13:34,240
But I despise myself.
195
00:13:39,200 --> 00:13:44,340
Had you ever planned to come to me, face
me, tell me your intentions?
196
00:13:47,900 --> 00:13:49,280
I mentioned it to Grace.
197
00:13:49,580 --> 00:13:51,660
Well, she didn't think it was necessary,
and neither did you, huh?
198
00:13:52,040 --> 00:13:55,120
Well, I guess I was afraid.
199
00:13:56,000 --> 00:13:58,280
Well, not so much physically, but of a
scene.
200
00:13:59,500 --> 00:14:01,580
In a situation like this, any man would
be.
201
00:14:03,580 --> 00:14:05,660
You know, you really had me going there
a minute back.
202
00:14:05,920 --> 00:14:09,040
It never occurred to me that you might
misunderstand and be afraid.
203
00:14:10,000 --> 00:14:12,660
After all, the magistrate is the
guardian of justice.
204
00:14:13,640 --> 00:14:20,260
But now that I see how reasonable you
are and your approach... Oh, I don't
205
00:14:20,260 --> 00:14:23,800
how to say what I mean. You're trying to
say that all we most needed was to
206
00:14:23,800 --> 00:14:26,860
drink a bottle of old wine between
ourselves, eh?
207
00:14:28,940 --> 00:14:29,940
Yes.
208
00:14:30,080 --> 00:14:31,080
Yes, that's it.
209
00:14:31,580 --> 00:14:33,240
And that's the way I felt about it.
210
00:14:34,960 --> 00:14:37,220
Now, one more each.
211
00:14:38,480 --> 00:14:39,740
Grace should be down by then.
212
00:14:40,320 --> 00:14:41,320
No label?
213
00:14:41,580 --> 00:14:42,580
No,
214
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
no label.
215
00:14:45,500 --> 00:14:47,120
What kind of sherry did you say that
was?
216
00:14:48,340 --> 00:14:50,140
Amontillado, from Spain.
217
00:14:52,060 --> 00:14:55,760
Yes, when Grace and I were married, we
went to Europe for our honeymoon.
218
00:14:56,820 --> 00:14:57,820
Well, it was...
219
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
one of her conditions.
220
00:15:01,080 --> 00:15:02,780
She'd never traveled and she wanted to.
221
00:15:04,440 --> 00:15:06,140
I was 54 when I met Grace.
222
00:15:08,460 --> 00:15:11,340
Incredibly enough, I'd never been in
love before.
223
00:15:13,020 --> 00:15:14,200
Grace was my secretary.
224
00:15:15,480 --> 00:15:18,320
She was young and she was very
beautiful.
225
00:15:20,860 --> 00:15:23,200
From the moment I saw her, I loved her.
226
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
And I wanted her.
227
00:15:25,600 --> 00:15:27,420
Any way I could get her, I...
228
00:15:27,740 --> 00:15:28,740
Wanted her.
229
00:15:28,840 --> 00:15:30,540
A year it went on like that.
230
00:15:31,780 --> 00:15:33,300
And I'm longing for her.
231
00:15:34,300 --> 00:15:35,800
A year, Mr. Donaldson.
232
00:15:36,400 --> 00:15:38,500
An eternally long, long time.
233
00:15:41,200 --> 00:15:44,420
One bag's ready from the sound of it.
Won't be too long now.
234
00:15:45,000 --> 00:15:48,540
Grace was new in town, but she knew
exactly what she wanted.
235
00:15:50,220 --> 00:15:51,340
Marriage and a name.
236
00:15:52,740 --> 00:15:53,740
And money.
237
00:15:55,240 --> 00:15:58,880
I doubt if she ever looked on me as a
man with a man's feelings and desires.
238
00:15:59,160 --> 00:16:01,340
No, no, I was just the judge.
239
00:16:02,340 --> 00:16:06,900
And I loved her, even though she had no
pity for my love.
240
00:16:09,960 --> 00:16:14,080
I didn't know this then, understand? I
learned it slowly over these past ten
241
00:16:14,080 --> 00:16:16,560
years. She's not like that, what you're
saying.
242
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
She's different now, isn't she? I mean,
you think she's different.
243
00:16:19,240 --> 00:16:21,260
She's the most understanding woman I've
ever known.
244
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
Sympathetic, helpful.
245
00:16:24,650 --> 00:16:26,930
It was in my office one morning we
agreed to marry.
246
00:16:27,890 --> 00:16:30,290
Well, much as you'd settle a case on a
court.
247
00:16:31,250 --> 00:16:33,770
She closed her bargain, I closed mine.
248
00:16:35,130 --> 00:16:36,130
You don't love her.
249
00:16:36,970 --> 00:16:38,670
Everything you say proves you don't.
250
00:16:40,690 --> 00:16:43,530
I keep reminding myself when I sit in
judgment of her.
251
00:16:44,250 --> 00:16:45,730
She was an ambitious girl.
252
00:16:46,570 --> 00:16:51,750
You may not be able to understand this,
or to believe it, but I love her. Of
253
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
course, of course.
254
00:16:54,280 --> 00:16:57,180
But you're not the first young man, nor
will you be the last.
255
00:16:58,380 --> 00:17:00,020
I don't intend to listen to this.
256
00:17:00,220 --> 00:17:03,820
Grace began to drift about two years
ago. I saw it coming, but I couldn't
257
00:17:03,820 --> 00:17:04,820
it.
258
00:17:06,300 --> 00:17:08,260
She was searching for someone to love.
259
00:17:09,880 --> 00:17:11,339
Someone to leave me for.
260
00:17:13,480 --> 00:17:15,800
The right man, the right step up. It's
you.
261
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
You're the one.
262
00:17:19,500 --> 00:17:23,560
I wonder what it is you have that she
wants. I wonder.
263
00:17:24,810 --> 00:17:25,950
And I believe I know.
264
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
It's youth.
265
00:17:29,590 --> 00:17:31,150
She wants the youngness of you.
266
00:17:32,470 --> 00:17:35,750
Just as I wanted her youngness a long
time ago. I don't know.
267
00:17:38,930 --> 00:17:39,930
I don't know.
268
00:17:42,090 --> 00:17:45,890
But whatever it is, youth or money or
whatever it is, if I can give it to her,
269
00:17:45,890 --> 00:17:46,890
will.
270
00:17:47,210 --> 00:17:48,210
You will?
271
00:17:49,310 --> 00:17:50,710
If I say it, I will.
272
00:17:55,210 --> 00:17:59,570
Look, I know this is rough on you, but
these things happen. Nobody plans them,
273
00:17:59,590 --> 00:18:00,590
they just happen.
274
00:18:02,310 --> 00:18:03,550
Sometimes somebody gets hurt.
275
00:18:05,710 --> 00:18:07,690
I asked you about Aristotle before.
276
00:18:08,030 --> 00:18:09,670
Now I ask you about Socrates.
277
00:18:10,010 --> 00:18:11,290
Are you familiar with his story?
278
00:18:12,150 --> 00:18:16,430
No. Oh, then you're not familiar with
his last words to his judges, a panel of
279
00:18:16,430 --> 00:18:19,590
Athenian noblemen who had just sentenced
him to death.
280
00:18:20,090 --> 00:18:22,590
I really think I ought to run up and
help her. I know, Grace.
281
00:18:23,320 --> 00:18:25,080
She'd not be even close to being ready.
282
00:18:26,120 --> 00:18:27,300
She'll call when she wants him.
283
00:18:28,940 --> 00:18:30,460
Socrates took poison.
284
00:18:31,840 --> 00:18:32,719
Hemlock juice.
285
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
Very deadly.
286
00:18:35,600 --> 00:18:37,300
It's rather stuffy in here, don't you
feel it?
287
00:18:38,140 --> 00:18:40,640
No, it's for wine. It's just the wine,
not the heat.
288
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
I did gulp it.
289
00:18:43,980 --> 00:18:45,840
One should sip one. I drank it rather
fast.
290
00:18:48,280 --> 00:18:52,520
Socrates, Mr. Donaldson, listen to what
a wise man, facing death, had to say.
291
00:18:54,270 --> 00:18:58,990
Wherefore, O judges, be of good cheer
about death, and know of a certainty
292
00:18:58,990 --> 00:19:03,970
no evil can happen to a good man, either
in life or after death.
293
00:19:05,790 --> 00:19:10,690
He and his are not neglected by the
gods, nor has my own approaching end
294
00:19:10,690 --> 00:19:11,970
happened by mere chance.
295
00:19:12,690 --> 00:19:16,950
But I see clearly that the time had
arrived when it was better for me to die
296
00:19:16,950 --> 00:19:18,050
be released from trouble.
297
00:19:22,510 --> 00:19:26,490
The hour of departure has arrived and we
go our ways.
298
00:19:27,670 --> 00:19:31,370
One of us to die and one to live.
299
00:19:32,690 --> 00:19:33,690
Which is better?
300
00:19:34,210 --> 00:19:35,310
God only knows.
301
00:19:38,130 --> 00:19:40,970
Yes, I feel it too.
302
00:19:43,710 --> 00:19:48,170
I suggest you sit down. The pain will be
less severe that way.
303
00:19:48,510 --> 00:19:49,510
Pain? What pain?
304
00:19:49,950 --> 00:19:51,530
The wine, Mr. Donaldson, the wine.
305
00:19:53,840 --> 00:19:54,920
What about the wine?
306
00:19:55,200 --> 00:19:57,320
You'll recall I went out of the room to
get it.
307
00:19:59,680 --> 00:20:03,060
But I heard you open the bottle. You
couldn't have possibly put anything in
308
00:20:03,060 --> 00:20:04,060
while you were outside.
309
00:20:04,300 --> 00:20:08,460
You heard me open a bottle, but not that
one. I opened another one just to
310
00:20:08,460 --> 00:20:09,319
deceive you.
311
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
I prepared that bottle days ago.
312
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
I've been saving it.
313
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
For us.
314
00:20:15,580 --> 00:20:16,580
It's impossible.
315
00:20:17,600 --> 00:20:19,560
You have two, maybe three minutes to
live.
316
00:20:20,580 --> 00:20:22,580
But you drank the wine too, glass for
glass.
317
00:20:23,210 --> 00:20:24,330
You're sure? No pain yet?
318
00:20:25,490 --> 00:20:28,630
I shall remember that and be grateful I
didn't cause you any suffering.
319
00:20:33,610 --> 00:20:34,890
It's too late to call a doctor.
320
00:20:37,330 --> 00:20:39,150
Why don't you feel it? I do.
321
00:20:39,990 --> 00:20:41,390
And that's why I leave you now.
322
00:20:41,610 --> 00:20:43,430
So you may die alone and in peace.
323
00:20:44,690 --> 00:20:46,950
Particularly as I don't intend to join
you.
324
00:20:56,840 --> 00:20:58,940
You said you'd give her anything,
Donaldson.
325
00:20:59,340 --> 00:21:00,960
What more can you give her than your
life?
326
00:21:01,260 --> 00:21:02,340
Help me! Help me!
327
00:21:02,860 --> 00:21:05,360
I've laid out the various items which
I'll now go to take.
328
00:21:05,740 --> 00:21:07,400
The metrics, antidotes.
329
00:21:07,760 --> 00:21:11,860
They're not pleasant, but they'll save
me from accompanying you, young man, on
330
00:21:11,860 --> 00:21:12,900
your long, long voyage.
331
00:21:13,180 --> 00:21:14,220
Help me, Judge, please.
332
00:21:15,000 --> 00:21:16,700
Please, don't let me die in here by
myself.
333
00:21:17,000 --> 00:21:20,760
I seem to remember you and my wife are
ready to leave me to live and die by
334
00:21:20,760 --> 00:21:22,240
myself. I'll go away.
335
00:21:22,740 --> 00:21:24,200
I'll go away, but help me, please.
336
00:21:24,580 --> 00:21:25,580
Help me!
337
00:21:26,060 --> 00:21:30,500
I say to you, Donaldson, what I have had
to say to other condemned men.
338
00:21:31,040 --> 00:21:32,980
May God have mercy on your soul.
339
00:21:33,360 --> 00:21:34,860
I'll never bother you in great again.
340
00:21:35,120 --> 00:21:36,120
Judge!
341
00:21:36,920 --> 00:21:38,220
What are you doing to him?
342
00:21:38,480 --> 00:21:41,580
Just having a little fun, my pound of
flesh, my moment of glory.
343
00:21:41,860 --> 00:21:46,840
Judge! You see, my dear, your man turns
out to be not a man after all, but an
344
00:21:46,840 --> 00:21:47,840
hysterical child.
345
00:21:48,200 --> 00:21:49,380
I have to prove it to you.
346
00:21:52,060 --> 00:21:53,060
Listen to him!
347
00:21:53,340 --> 00:21:54,620
The man you prefer to me.
348
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Listen!
349
00:22:05,120 --> 00:22:07,340
Grace! Grace, open the door!
350
00:22:16,660 --> 00:22:17,660
Grace!
351
00:22:20,800 --> 00:22:22,060
Grace, he's poisoned me.
352
00:22:24,090 --> 00:22:26,630
Poisoned. You think the judge could...
Yes, I know it.
353
00:22:27,350 --> 00:22:28,350
No.
354
00:22:29,070 --> 00:22:30,070
No, he couldn't.
355
00:22:31,750 --> 00:22:35,790
Why, in 20 years, he never once
sentenced a man to death. But he told
356
00:22:36,710 --> 00:22:39,210
The bottle of wine, the one he bought
for you in Spain on your honeymoon.
357
00:22:41,530 --> 00:22:43,710
We'd never had a honeymoon in Spain,
Wallace.
358
00:22:45,190 --> 00:22:47,630
There was nothing wrong with that bottle
of sherry.
359
00:23:00,990 --> 00:23:03,110
forsooth. Such knavery.
360
00:23:04,310 --> 00:23:09,990
Naturally, the police apprehended
Wallace, and he paid for his
361
00:23:09,990 --> 00:23:10,990
conduct.
362
00:23:11,070 --> 00:23:16,330
After all, one should not shoot one's
host before dinner.
363
00:23:17,670 --> 00:23:21,510
This concludes our little preachment on
the evils of drink.
364
00:23:22,250 --> 00:23:28,950
Tune in next time, when we shall again
present a charming little horrific fairy
365
00:23:28,950 --> 00:23:29,950
tale.
366
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
Good night.
26124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.