All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e16 Nightmare in 4-D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:23,890
Good evening.
2
00:00:24,730 --> 00:00:29,070
Tonight's play is entitled Nightmare in
4D.
3
00:00:29,370 --> 00:00:32,910
It will be presented in only two
dimensions, however.
4
00:00:33,520 --> 00:00:38,660
We could present it in 3D. In fact, we
did in America, but the viewers kept
5
00:00:38,660 --> 00:00:43,540
getting involved, and during one of the
more violent scenes, we lost half our
6
00:00:43,540 --> 00:00:46,360
audience. We wouldn't want that to
happen here.
7
00:00:46,800 --> 00:00:53,180
In this case, 4D indicates the number of
an apartment, and Nightmare in 4D
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,960
concerns the goings -on in that
apartment.
9
00:00:56,560 --> 00:01:00,740
The goings -on will begin going on in
just a moment.
10
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
All right. Oh, thank you.
11
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Thank you, Mr. Clark.
12
00:01:38,020 --> 00:01:39,020
You're a life saver.
13
00:01:39,140 --> 00:01:42,440
Here, that one. Oh, no, no, I can manage
this one. That's much too heavy for
14
00:01:42,440 --> 00:01:43,980
you. Well, let me get the elevator.
15
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Oh, I'll get that, too.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,440
I don't know how you do it. Oh, it's
nothing for an old cliff dweller.
17
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Say, Miss Elliot, I haven't seen you
around lately.
18
00:01:53,860 --> 00:01:55,120
Must be two weeks now.
19
00:01:55,520 --> 00:01:56,520
Well, didn't I tell you?
20
00:01:56,640 --> 00:01:58,840
I got my first break, a Broadway
musical.
21
00:01:59,040 --> 00:02:03,240
No. Yes, we started rehearsals last
Monday. That's wonderful.
22
00:02:04,810 --> 00:02:08,030
Well, I suppose you'll get to be a big
star now and forget all about your old
23
00:02:08,030 --> 00:02:11,490
friends. Well, I won't forget about you,
Mr. Parker.
24
00:02:13,470 --> 00:02:15,670
You're about the only friend I have.
25
00:02:16,410 --> 00:02:17,770
Here, I'll get the bus. Well,
26
00:02:25,910 --> 00:02:32,010
you don't know how hard it is being
alone in a big city.
27
00:02:32,330 --> 00:02:33,510
Oh, go on.
28
00:02:34,520 --> 00:02:37,400
I'll bet you have company all the time.
You didn't buy all this stuff just for
29
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
yourself. Champagne?
30
00:02:38,580 --> 00:02:42,340
Oh, a friend of mine's coming by this
evening to help me rehearse my song.
31
00:02:42,580 --> 00:02:43,399
Uh -huh.
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Okay, you know.
33
00:02:46,080 --> 00:02:49,000
If I thought you'd go to opening night,
I'd send you a ticket.
34
00:02:49,420 --> 00:02:51,180
Well, you just try to keep me away.
35
00:02:51,520 --> 00:02:52,520
Of course I'll come.
36
00:02:53,660 --> 00:02:57,000
I'll take him in for you. No, no, no.
Now I can get them. You think you can
37
00:02:57,000 --> 00:02:58,640
handle them? Uh -huh. All right.
38
00:03:00,620 --> 00:03:02,300
There you are. Thanks so much.
39
00:03:02,740 --> 00:03:03,900
You're very welcome.
40
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Bye. Bye.
41
00:03:06,960 --> 00:03:08,340
How are you, Mr. Parker?
42
00:03:08,640 --> 00:03:12,120
Never felt better, Charlie. How's
everything in your happy life, huh? Oh,
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
know, bottles and cans, cans and
bottles.
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
That's the way it goes.
45
00:03:17,540 --> 00:03:18,660
That's the old fight, boy.
46
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
You going up?
47
00:03:21,380 --> 00:03:23,620
Yeah, going up. Going down. I don't
care.
48
00:03:32,360 --> 00:03:33,360
You're late.
49
00:03:34,460 --> 00:03:36,900
I stopped to help a young lady with her
packages.
50
00:03:37,300 --> 00:03:38,580
Well, aren't we the Boy Scout?
51
00:03:39,860 --> 00:03:40,860
Who was it?
52
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
Tenant in 3D.
53
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
Oh, that one.
54
00:03:46,720 --> 00:03:49,180
She's got every man in the building
turning handsprings.
55
00:03:50,160 --> 00:03:52,960
What, did you expect me to let the
packages fall all over the floor?
56
00:03:53,760 --> 00:03:56,560
Well, I thought you might stand on your
head for it here.
57
00:03:56,800 --> 00:03:58,820
I was merely being neighborly.
58
00:04:00,290 --> 00:04:02,170
Your dinner will be ready in a minute,
lover boy.
59
00:04:04,490 --> 00:04:05,990
You know what would be fun to have with
dinner?
60
00:04:06,890 --> 00:04:07,890
No, what?
61
00:04:09,090 --> 00:04:10,090
Champagne.
62
00:04:10,670 --> 00:04:11,670
Are you kidding?
63
00:04:12,990 --> 00:04:14,730
I think there's some cooking sherry
left.
64
00:04:16,329 --> 00:04:17,329
No, thanks.
65
00:04:29,290 --> 00:04:30,570
You're safe now, Miss Elliot.
66
00:04:31,150 --> 00:04:33,050
That is a good thing I got here on time.
67
00:04:34,590 --> 00:04:37,150
Bronson! You and your dirty gang.
68
00:04:37,710 --> 00:04:39,090
Well, you'll get me.
69
00:04:40,010 --> 00:04:44,110
But remember, there's still nine bullets
in this Luger, and I intend to take a
70
00:04:44,110 --> 00:04:45,610
few of you with me.
71
00:04:51,070 --> 00:04:53,950
What happened? I think you took a few of
them with you.
72
00:04:55,030 --> 00:04:56,030
Oh.
73
00:04:56,950 --> 00:04:58,090
Oh, I had it.
74
00:04:58,550 --> 00:04:59,550
Terrible nightmare.
75
00:05:02,550 --> 00:05:05,070
You always do when you read this stuff.
76
00:05:06,370 --> 00:05:07,510
This one was terrible.
77
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
This terrible.
78
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
What time is it?
79
00:05:11,030 --> 00:05:12,030
It's after midnight.
80
00:05:12,050 --> 00:05:14,750
Well, I think I'll read a little.
81
00:05:15,110 --> 00:05:16,230
Not in here, you won't.
82
00:05:16,590 --> 00:05:19,490
I sat around all evening and listened to
you snore. Now I'm going to sleep.
83
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
Well, I'm not.
84
00:05:22,610 --> 00:05:24,570
Maybe I can get a good movie on the late
show.
85
00:05:25,360 --> 00:05:28,740
Keep the volume down. You'll have Mrs.
Bolton pounding on the ceiling again.
86
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
All right.
87
00:05:41,320 --> 00:05:47,220
All right, all right. Don't wake up the
whole house.
88
00:05:50,140 --> 00:05:51,420
Oh, Miss Elliott.
89
00:05:51,860 --> 00:05:54,360
Mr. Parker, I'm awfully sorry to bother
you, but...
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,540
Well, I saw your light on the fire
escape.
91
00:05:56,820 --> 00:05:58,500
Well, that's all right. Is something
wrong? Yes.
92
00:05:59,080 --> 00:06:00,640
Something's happened and I don't know
what to do.
93
00:06:01,120 --> 00:06:05,600
I was hoping... Listen, could you come
down to my apartment?
94
00:06:06,080 --> 00:06:07,080
You mean right now?
95
00:06:07,440 --> 00:06:08,700
It's two o 'clock in the morning.
96
00:06:09,320 --> 00:06:12,120
Can't it wait till tomorrow? No,
tomorrow would be too late.
97
00:06:12,620 --> 00:06:14,340
There's nobody else I can turn to.
98
00:06:14,800 --> 00:06:16,080
Nobody I can depend on.
99
00:06:16,320 --> 00:06:19,380
Well, if it's an emergency, you just
give me a minute to get dressed. No, no,
100
00:06:19,380 --> 00:06:21,040
no, no, please. There isn't time for
that.
101
00:06:21,340 --> 00:06:25,360
But if anybody saw me going in your...
And 2 a .m. In the morning just like
102
00:06:25,360 --> 00:06:30,780
but he knows you're a perfect gentleman
Please I need your help
103
00:06:30,780 --> 00:06:37,080
Well, all right Well,
104
00:06:41,280 --> 00:06:47,980
I guess we really ought to have some
light What
105
00:06:47,980 --> 00:06:50,120
seems to be the trouble
106
00:06:59,600 --> 00:07:00,399
Who's that?
107
00:07:00,400 --> 00:07:01,560
Bill Nielsen.
108
00:07:02,480 --> 00:07:04,380
Oh, that piano player in 2A.
109
00:07:04,780 --> 00:07:10,160
Yes. He was just helping me rehearse my
song when it happened. And I can't move
110
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
him.
111
00:07:12,260 --> 00:07:16,220
Well, let's pour a little cold water on
him.
112
00:07:16,920 --> 00:07:18,580
He hasn't been drinking.
113
00:07:19,840 --> 00:07:21,340
Then why's he lying there?
114
00:07:22,500 --> 00:07:23,840
I think he's dead.
115
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
Dead?
116
00:07:26,860 --> 00:07:28,840
He just passed out or something.
117
00:07:29,310 --> 00:07:30,310
He was shot.
118
00:07:32,550 --> 00:07:33,690
You mean with a gun?
119
00:07:35,430 --> 00:07:36,430
From out there.
120
00:07:37,150 --> 00:07:42,790
He was just pouring his champagne when
somebody shot him from right here.
121
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
See?
122
00:07:45,270 --> 00:07:46,510
Miss Elliot, that's murder.
123
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
I know it is.
124
00:07:48,990 --> 00:07:52,650
We better call the police right away.
No, no, no. You've got to help me get
125
00:07:52,650 --> 00:07:53,970
out of here. You mean carry him?
126
00:07:54,470 --> 00:07:56,430
Well, he's too heavy for me to lift.
127
00:07:56,670 --> 00:07:57,710
And you're strong.
128
00:07:57,930 --> 00:08:00,580
Miss Elliot, we can't do... Moving a
dead body will get in trouble with the
129
00:08:00,580 --> 00:08:03,240
police. The police never even have to
know that he was here.
130
00:08:03,780 --> 00:08:05,440
Nobody knows he was visiting me.
131
00:08:05,680 --> 00:08:09,660
We could put him down in the basement.
Miss Elliot, I can't get involved in a
132
00:08:09,660 --> 00:08:10,700
murder. I'm a married man.
133
00:08:11,200 --> 00:08:14,020
If I did a thing like that, people would
think we were... What would people
134
00:08:14,020 --> 00:08:15,940
think of me if he's found here?
135
00:08:16,380 --> 00:08:17,920
My reputation would be ruined.
136
00:08:18,540 --> 00:08:22,920
Now listen, Harry. If this gets out,
they'll take me out of the show.
137
00:08:23,560 --> 00:08:27,260
I already wrote home and I told my
family all about it.
138
00:08:28,080 --> 00:08:29,080
And now this.
139
00:08:30,300 --> 00:08:32,140
Oh, please help me.
140
00:08:34,919 --> 00:08:37,179
Well, maybe we could drag him out in the
hall.
141
00:08:39,460 --> 00:08:41,760
It would be so much safer in the
basement.
142
00:08:42,159 --> 00:08:43,760
And nobody would ever know.
143
00:08:44,500 --> 00:08:46,480
And I won't lose my part.
144
00:08:47,340 --> 00:08:51,460
Oh, couldn't we just see if we could
lift him?
145
00:09:00,100 --> 00:09:01,200
You grab his hands.
146
00:09:01,900 --> 00:09:03,220
Now, pull as hard as you can.
147
00:09:08,940 --> 00:09:09,719
Here we go.
148
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
Here we go.
149
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
I'll turn him.
150
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Oh, gee. Now, hold him.
151
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
Hold him.
152
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Now, let him go.
153
00:09:22,940 --> 00:09:24,500
Okay, I'll get the door.
154
00:09:40,780 --> 00:09:43,000
The rug's all covered in blood.
155
00:09:44,940 --> 00:09:47,180
You'll have to think about that later.
156
00:09:56,140 --> 00:09:57,740
You can put him down now.
157
00:09:58,340 --> 00:09:59,420
Put him down?
158
00:09:59,980 --> 00:10:03,020
I'll never get him up again.
159
00:10:25,160 --> 00:10:26,400
Find the trunk. Would that be a good
place?
160
00:10:26,660 --> 00:10:27,660
Any place.
161
00:10:33,880 --> 00:10:35,080
Okay, let's get out of here.
162
00:10:35,800 --> 00:10:36,800
Okay.
163
00:10:36,900 --> 00:10:37,900
Wait.
164
00:10:38,060 --> 00:10:41,420
What? We ought to make it look as if
he's been robbed.
165
00:10:41,800 --> 00:10:43,740
Then nobody would ever suspect us.
166
00:10:44,160 --> 00:10:45,160
What do you mean us?
167
00:10:46,340 --> 00:10:50,000
I'll... I'll get his wallet. Oh, please
don't.
168
00:10:51,240 --> 00:10:52,280
Oh, come on.
169
00:10:55,780 --> 00:10:56,780
My salad.
170
00:10:58,720 --> 00:11:00,940
What are you doing?
171
00:11:01,380 --> 00:11:04,200
Well, I... Here.
172
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
Here, you can have it.
173
00:11:05,780 --> 00:11:08,380
No, I don't want it. I'm emboldened up
to this. Come on, let's get out of here.
174
00:11:12,280 --> 00:11:14,000
Oh, Harry, I'm so grateful.
175
00:11:14,280 --> 00:11:15,700
I don't know how to thank you.
176
00:11:15,940 --> 00:11:18,400
I just don't know what I would have done
without you.
177
00:12:55,080 --> 00:12:58,320
Sleeping Beauty, come on. Wake up. It's
after 8 o 'clock.
178
00:12:58,580 --> 00:13:02,520
I didn't kill him. I didn't kill him. I
only helped hide the body. Well, I hope
179
00:13:02,520 --> 00:13:05,200
you have it well hidden. It's down in
the cellar, behind the trunk.
180
00:13:06,460 --> 00:13:08,280
You had a double feature last night.
181
00:13:09,920 --> 00:13:11,420
Oh. Oh.
182
00:13:12,580 --> 00:13:13,580
Oh.
183
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
Norma.
184
00:13:19,480 --> 00:13:20,540
This wasn't a dream.
185
00:13:22,560 --> 00:13:24,240
Somebody shot him from the fire escape.
186
00:13:26,220 --> 00:13:27,580
There was blood all over the rug.
187
00:13:27,980 --> 00:13:29,100
And technically yet.
188
00:13:29,400 --> 00:13:30,780
I'll get you some coffee. Oh, listen.
189
00:13:32,240 --> 00:13:33,240
This really happened.
190
00:13:34,480 --> 00:13:35,720
It's about two o 'clock this morning.
191
00:13:36,180 --> 00:13:37,380
I heard a knock at the door.
192
00:13:37,600 --> 00:13:40,240
I went to the door and Miss Elliot was
there.
193
00:13:40,920 --> 00:13:43,920
Do you mean she was up here last night?
Yeah, she came to the door.
194
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
It was an emergency.
195
00:13:46,400 --> 00:13:50,560
So you went galloping off like Sir
Galahad in your robe and slippers.
196
00:13:51,260 --> 00:13:54,540
Well, I wanted to change, but there
wasn't time. I thought a pipe had burst
197
00:13:54,540 --> 00:13:56,240
something. So you went down to her
apartment.
198
00:13:57,160 --> 00:13:59,620
What could I do? I didn't know there was
a body there.
199
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
A man?
200
00:14:02,220 --> 00:14:03,840
A piano player from 2A.
201
00:14:04,340 --> 00:14:05,340
Nielsen.
202
00:14:06,300 --> 00:14:07,380
Somebody shot him here.
203
00:14:08,440 --> 00:14:10,960
At 2 o 'clock in the morning and nobody
even heard the shot?
204
00:14:11,960 --> 00:14:13,920
Well, I had the TV playing pretty
loudly.
205
00:14:14,520 --> 00:14:19,180
So she murdered her boyfriend and you
helped her do it? No, she didn't kill
206
00:14:19,780 --> 00:14:21,500
The shot came from the fire escape.
207
00:14:22,020 --> 00:14:23,020
You believe that?
208
00:14:23,310 --> 00:14:27,370
Well, of course I believed it. Listen,
Norma, I'm an accessory to murder. I'll
209
00:14:27,370 --> 00:14:28,370
go to jail.
210
00:14:28,410 --> 00:14:30,990
Well, don't give yourself up just yet.
211
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
Don't you understand?
212
00:14:32,730 --> 00:14:36,050
I carried the bucket down to the cellar
and hid it.
213
00:14:39,010 --> 00:14:40,750
I lost the sash to my bathrobe.
214
00:14:41,610 --> 00:14:43,290
I had to go down there again to get it.
215
00:14:43,950 --> 00:14:44,950
Did you find it?
216
00:14:47,450 --> 00:14:48,970
It's in the pocket of my bathrobe.
217
00:14:55,790 --> 00:14:59,190
You almost had me believing it for a
minute. It was just another nightmare.
218
00:15:00,270 --> 00:15:02,070
Oh, no, it wasn't.
219
00:15:03,390 --> 00:15:04,770
Well, it isn't in the pocket.
220
00:15:04,990 --> 00:15:06,050
It's through the loops.
221
00:15:08,330 --> 00:15:10,870
I remember stuffing it in the pocket.
222
00:15:11,510 --> 00:15:12,530
Maybe you'll put it back.
223
00:15:12,810 --> 00:15:15,450
I haven't touched your robe. It was just
another nightmare.
224
00:15:17,590 --> 00:15:19,330
Well, it was awfully real.
225
00:15:20,010 --> 00:15:22,670
Well, I remember the time you dreamed
that somebody broke into the apartment.
226
00:15:22,750 --> 00:15:24,350
That was awfully real, too.
227
00:15:25,260 --> 00:15:26,380
It sure was.
228
00:15:27,940 --> 00:15:30,860
You're not just saying this to make me
feel better. You really think it was a
229
00:15:30,860 --> 00:15:33,000
nightmare? Why don't you go down there
and find out?
230
00:15:36,380 --> 00:15:37,980
I don't want to go down there.
231
00:15:38,240 --> 00:15:39,240
Oh, Harry.
232
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Don't think I met you yet.
233
00:16:11,360 --> 00:16:12,360
Harry Parker.
234
00:16:12,580 --> 00:16:13,920
How do you do, Mr. Parker? My name's
Osari.
235
00:16:16,480 --> 00:16:17,860
You just moved in? Uh -huh.
236
00:16:18,760 --> 00:16:21,280
I think you'll like it. It's a nice
apartment, nice neighbors.
237
00:16:21,900 --> 00:16:24,180
Plenty of storage space, too. You could
hide a body down here.
238
00:16:28,200 --> 00:16:29,840
Yes, you could if you wanted to, I
suppose.
239
00:16:30,160 --> 00:16:31,240
I guess somebody wanted to.
240
00:16:32,240 --> 00:16:33,480
We just found one over there.
241
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
A dead body?
242
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
Yeah.
243
00:16:36,340 --> 00:16:37,460
Behind that trunk over there.
244
00:16:38,600 --> 00:16:39,760
I'm investigating it.
245
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
You're a detective.
246
00:16:43,560 --> 00:16:45,120
Lieutenant Orsatti, didn't I tell you?
247
00:16:45,460 --> 00:16:47,220
No, I don't think you mentioned him.
248
00:16:47,860 --> 00:16:50,360
Yeah. A man named Nielsen, Bill Nielsen.
249
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Do you know him?
250
00:16:52,380 --> 00:16:53,940
I've heard him playing the piano.
251
00:16:54,720 --> 00:16:56,180
Kind of a lover boy, we've been told.
252
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
Somebody shot him.
253
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Here.
254
00:17:01,040 --> 00:17:02,580
Here, I... Well, we figured it.
255
00:17:03,220 --> 00:17:05,819
He was murdered upstairs and the body
was brought down here at night.
256
00:17:06,020 --> 00:17:07,520
Probably took two people to handle it.
257
00:17:11,869 --> 00:17:12,869
Going up, Mr. Parker?
258
00:17:13,910 --> 00:17:14,910
Oh, yes.
259
00:17:19,109 --> 00:17:20,650
Just a few questions, Mr. Parker.
260
00:17:21,450 --> 00:17:22,450
Won't take long.
261
00:17:26,470 --> 00:17:28,329
I dare say you two know each other.
262
00:17:28,650 --> 00:17:29,850
Miss Elliott, Mr. Parker.
263
00:17:31,550 --> 00:17:33,450
You live upstairs, don't you? Yes, I do.
264
00:17:33,710 --> 00:17:34,970
So this is the guy, huh?
265
00:17:35,350 --> 00:17:36,189
Yes, Sergeant.
266
00:17:36,190 --> 00:17:37,510
No, I'm not the guy.
267
00:17:38,160 --> 00:17:39,700
You mean you don't live in Forty? No.
268
00:17:40,720 --> 00:17:42,680
I do, but I certainly didn't kill him.
269
00:17:45,000 --> 00:17:47,780
Nielsen was shot between 110 and 130.
270
00:17:49,320 --> 00:17:50,720
Where were you at that time?
271
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
I was upstairs watching the late show.
272
00:17:53,140 --> 00:17:54,760
You can ask my wife. She knows I was
there.
273
00:17:55,740 --> 00:17:59,720
The way we figure it, we got a jealousy
angle here. Nielsen was romancing Miss
274
00:17:59,720 --> 00:18:02,260
Elliot and... He was only helping me
rehearse.
275
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
At 115 in the morning?
276
00:18:04,380 --> 00:18:05,380
Yes.
277
00:18:06,880 --> 00:18:10,510
Well... Whatever it was, somebody didn't
like it and shot Nielsen. We found a
278
00:18:10,510 --> 00:18:12,290
revolver in the alley. One bullet fired.
279
00:18:13,150 --> 00:18:15,630
Matches up. Well, I didn't shoot him. I
only carried him downstairs.
280
00:18:18,490 --> 00:18:20,690
That's very interesting, Mr. Parker.
Why?
281
00:18:20,990 --> 00:18:21,990
For her.
282
00:18:24,090 --> 00:18:25,090
I see.
283
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
No, you don't.
284
00:18:27,950 --> 00:18:30,870
I scarcely know, Miss Elliot. I've only
carried her packages a few times.
285
00:18:31,510 --> 00:18:32,670
Now, let me get this straight.
286
00:18:34,320 --> 00:18:37,780
You mean you made yourself an accessory
to murder for a girl you hardly know?
287
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
That's not exactly the way it was.
288
00:18:40,900 --> 00:18:42,160
I didn't think so.
289
00:18:42,980 --> 00:18:45,980
Miss Elliot didn't kill him. You don't
seriously think she did, do you?
290
00:18:46,300 --> 00:18:48,140
He was shot while in her apartment.
291
00:18:49,540 --> 00:18:51,620
Anybody could have climbed up that fire
escape.
292
00:18:54,060 --> 00:18:55,940
You've got a point there, Mr. Parker.
293
00:18:57,040 --> 00:19:00,140
And if she didn't kill him, I'm not an
accessory to murder.
294
00:19:00,520 --> 00:19:02,860
You move the body, that's tampering with
the evidence.
295
00:19:05,580 --> 00:19:06,840
I guess I didn't think of that.
296
00:19:07,340 --> 00:19:11,700
If you don't mind my saying so, that was
a pretty stupid thing to do, and the D
297
00:19:11,700 --> 00:19:13,260
.A. is going to want to talk to you
about that.
298
00:19:14,660 --> 00:19:15,660
You can go now.
299
00:19:18,400 --> 00:19:20,840
Miss Elliott, did you get a look at the
person who fired that shot?
300
00:19:21,580 --> 00:19:23,060
I told you, no.
301
00:19:23,840 --> 00:19:27,000
I didn't even know what had happened at
first. Then when I finally got over to
302
00:19:27,000 --> 00:19:28,700
the window, there was no sign of
anybody.
303
00:19:30,720 --> 00:19:32,380
And you have no idea who it might be?
304
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
No.
305
00:19:34,410 --> 00:19:35,670
And I've got to get to rehearsal.
306
00:19:39,550 --> 00:19:40,550
Harry,
307
00:19:41,330 --> 00:19:42,330
what are you doing back?
308
00:19:42,350 --> 00:19:44,370
Why aren't you at the office? They found
Nielsen's body.
309
00:19:45,850 --> 00:19:47,710
Did you hear what I said? They found the
body.
310
00:19:47,910 --> 00:19:50,930
I know. They've already talked to me
about it. I told them everything.
311
00:19:51,470 --> 00:19:53,970
I told them I took the body down to the
cellar and hid it.
312
00:19:54,490 --> 00:19:55,490
What did they say?
313
00:19:55,770 --> 00:19:57,670
I may be charged with tampering with
evidence.
314
00:19:58,010 --> 00:19:59,390
It's all that girl's fault.
315
00:19:59,950 --> 00:20:03,190
The shot came from the fire escape. How
do they know? It could have been fired
316
00:20:03,190 --> 00:20:04,730
from inside and the window broken later.
317
00:20:05,970 --> 00:20:08,190
How did you know the window had been
broken?
318
00:20:10,490 --> 00:20:11,670
That's probably the police.
319
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
Shall I let them in?
320
00:20:14,410 --> 00:20:15,690
What else can you do?
321
00:20:25,830 --> 00:20:29,030
Mrs. Park, I'm afraid you haven't told
me the truth.
322
00:20:30,890 --> 00:20:32,730
You said you scarcely knew Nielsen.
323
00:20:33,170 --> 00:20:36,710
Now we find out that you were in the
habit of seeing him regularly while your
324
00:20:36,710 --> 00:20:37,710
husband was at work.
325
00:20:39,410 --> 00:20:41,990
Norma, you weren't... It wasn't what you
think.
326
00:20:42,630 --> 00:20:43,950
He was nice to me.
327
00:20:44,310 --> 00:20:46,330
At least he didn't seem to find me dull.
328
00:20:46,910 --> 00:20:49,090
You don't even notice what I'm wearing
anymore.
329
00:20:49,430 --> 00:20:53,170
Seems Miss Elliot moved in, kind of
busted things up between you and
330
00:20:53,390 --> 00:20:54,390
Isn't that what happened?
331
00:20:55,470 --> 00:20:56,690
I can't believe it.
332
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
I can't believe you were...
333
00:21:00,090 --> 00:21:01,090
It wasn't.
334
00:21:01,110 --> 00:21:05,070
It was just because I was lonely. You
haven't paid any attention to me since
335
00:21:05,070 --> 00:21:06,930
that blonde moved in.
336
00:21:08,770 --> 00:21:10,630
I didn't kill Nilsen.
337
00:21:10,870 --> 00:21:12,550
I don't know anything about it.
338
00:21:14,170 --> 00:21:16,770
Somebody must have come up the fire
escape and shot him.
339
00:21:17,810 --> 00:21:20,090
I'm sorry, Mrs. Parker, but that's
impossible.
340
00:21:21,370 --> 00:21:25,170
The killer couldn't have come up the
fire escape because the retractable
341
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
hasn't been lowered.
342
00:21:27,250 --> 00:21:31,450
No, there's only one way he or she could
have gotten out there, and that's
343
00:21:31,450 --> 00:21:32,730
through the window of your apartment.
344
00:21:33,770 --> 00:21:36,090
Where's the apartment upstairs? Mrs.
Bolton's apartment.
345
00:21:38,330 --> 00:21:40,390
She's 74 years old and has arthritis.
346
00:21:41,550 --> 00:21:42,650
I'm sorry, Mrs. Parker.
347
00:21:43,110 --> 00:21:45,030
I'm going to have to take you downtown
for questioning.
348
00:21:48,690 --> 00:21:50,090
Don't say anything more, Norma.
349
00:21:50,950 --> 00:21:52,470
I'll get you the best lawyer I can.
350
00:21:53,530 --> 00:21:55,470
No matter what you've done, you're still
my wife.
351
00:21:58,919 --> 00:22:02,000
That's mighty decent of you, Mr. Parker,
but you better get that lawyer for
352
00:22:02,000 --> 00:22:04,100
yourself. I'm arresting you for the
murder of William Nielsen.
353
00:22:04,520 --> 00:22:05,520
Me? You.
354
00:22:06,680 --> 00:22:08,880
You had the same motive and the same
opportunity.
355
00:22:09,680 --> 00:22:12,740
You were jealous of Nielsen because you
had a yen for Miss Elliot and he beat
356
00:22:12,740 --> 00:22:13,339
you out.
357
00:22:13,340 --> 00:22:16,580
There was never anything between us.
Because he got there first.
358
00:22:17,360 --> 00:22:18,420
And you had a wife.
359
00:22:19,520 --> 00:22:22,480
So you killed Nielsen and almost got
your wife arrested for it.
360
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
That's ridiculous.
361
00:22:23,860 --> 00:22:25,520
You thought you'd have a clear field.
362
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
You're trying to frame me.
363
00:22:27,480 --> 00:22:30,140
I was sitting right in this chair
watching television. I fell asleep.
364
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
She could have slipped past me.
365
00:22:34,120 --> 00:22:35,880
She could have.
366
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
But she didn't.
367
00:22:40,580 --> 00:22:41,580
She was in the bedroom.
368
00:22:42,160 --> 00:22:45,860
Mrs. Bolton had her on the phone
complaining about the TV being too loud.
369
00:22:48,300 --> 00:22:50,280
The murder was committed while they were
talking.
370
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
Any other ideas, Mr. Parker?
371
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
I didn't think so.
372
00:23:00,800 --> 00:23:02,480
You can call your lawyer now if you
like.
373
00:23:21,800 --> 00:23:23,020
That was amusing.
374
00:23:23,620 --> 00:23:26,700
Although I think Norma was a poor sport
about it all.
375
00:23:27,790 --> 00:23:30,430
And now the time has come for us to
part.
376
00:23:30,910 --> 00:23:34,210
But please, no long goodbyes.
377
00:23:34,470 --> 00:23:35,770
Don't even look back.
378
00:23:36,270 --> 00:23:38,650
I want to remember you as you were.
379
00:23:39,590 --> 00:23:43,710
So until next time, good night.
27245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.