All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e15 Crackpot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,290 --> 00:00:27,050 Good evening. Good evening. 2 00:00:29,690 --> 00:00:31,010 Good evening. 3 00:00:36,990 --> 00:00:43,670 Certain parties have been objecting to my candid remarks, so I'm doing 4 00:00:43,670 --> 00:00:45,550 show from this sealed chamber. 5 00:00:46,030 --> 00:00:48,190 It's as quiet as a tomb. 6 00:00:49,070 --> 00:00:53,490 Which is not surprising, since it was the only type of structure available 7 00:00:53,490 --> 00:00:56,370 suited our... Seven parts have been objected to my candid remarks. 8 00:00:57,170 --> 00:01:01,030 So I am doing tonight's show from this sealed chamber. 9 00:01:04,489 --> 00:01:06,170 Which is not surprising. 10 00:01:07,530 --> 00:01:09,170 Are you quite finished? 11 00:01:11,690 --> 00:01:16,350 Here in a moment is tonight's play. It is entitled Crackpot. Are you quite 12 00:01:16,350 --> 00:01:17,350 finished? 13 00:01:49,100 --> 00:01:50,100 What about that, huh? 14 00:01:50,340 --> 00:01:51,340 What about what? 15 00:01:51,520 --> 00:01:55,900 You get a honeymoon once in your life, and I have to get a flat tire. 16 00:01:56,880 --> 00:01:58,060 Do you mean me, darling? 17 00:01:59,180 --> 00:02:01,040 Now, I'll be... I'm almost through here. 18 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 You know, they say you learn a lot about people watching you under pressure. 19 00:02:05,080 --> 00:02:06,700 I've had a wonderful day learning about you. 20 00:02:06,900 --> 00:02:09,100 What did you learn about me that you didn't already know? 21 00:02:09,960 --> 00:02:11,380 That you're very sweet. 22 00:02:13,240 --> 00:02:15,220 You should have learned something else, too. 23 00:02:15,940 --> 00:02:16,940 What? 24 00:02:18,060 --> 00:02:19,080 That I love you very much. 25 00:02:23,880 --> 00:02:27,100 You better finish fixing that tie, darling. We still have a long drive. 26 00:02:28,040 --> 00:02:30,760 We better get that sign off before we get into Santa Barbara. 27 00:02:31,780 --> 00:02:34,320 Ray, are you sure this is the right road? 28 00:02:34,780 --> 00:02:35,800 I think we're lost. 29 00:02:36,640 --> 00:02:43,420 Yeah. I guess I should have gone the way we go every summer with... I mean, the 30 00:02:43,420 --> 00:02:45,840 way we used to go every summer with them. 31 00:02:47,859 --> 00:02:49,200 Maybe it was too soon. 32 00:02:49,900 --> 00:02:51,660 Maybe we should have waited. No. 33 00:02:53,120 --> 00:02:56,800 I'm sure it's what Anne Florence would have wanted. She never did approve of 34 00:02:56,800 --> 00:02:57,739 mourning. 35 00:02:57,740 --> 00:03:00,440 Besides, I couldn't bear being without you any longer. 36 00:03:00,780 --> 00:03:02,000 I couldn't bear it either. 37 00:03:02,460 --> 00:03:05,960 I only meant how it might look to other people. Because of all the publicity. 38 00:03:06,900 --> 00:03:09,400 I don't think that's going to come off without a darn good version, do you? 39 00:03:10,140 --> 00:03:13,080 Well, let's leave it there. I kind of like them knowing. 40 00:03:14,240 --> 00:03:16,380 Oh, let's get out of this heat, can't we, darling? 41 00:03:17,420 --> 00:03:18,420 Oh, I'm sorry. 42 00:03:18,900 --> 00:03:21,120 Oh, I only meant, let's start our honeymoon. 43 00:03:28,840 --> 00:03:30,820 But let's start it in Santa Barbara. 44 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Hey! 45 00:03:35,640 --> 00:03:36,640 Will you look at that? 46 00:03:40,600 --> 00:03:42,840 I told that kid at the garage to check my spare. 47 00:03:44,160 --> 00:03:46,500 Wait a minute, he did check it, didn't he? 48 00:03:46,910 --> 00:03:48,970 And he was the one that told us about this shortcut. 49 00:03:49,650 --> 00:03:53,210 Well, I guess there's nothing else to do except to walk to the nearest station. 50 00:03:53,330 --> 00:03:56,790 It can't be too far from the main road. I just hate having to leave you here. 51 00:03:56,970 --> 00:03:59,130 Oh, I hate it too, but you better go. 52 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 Only hurry. 53 00:04:00,930 --> 00:04:01,930 Don't worry, I will. 54 00:04:03,150 --> 00:04:04,590 Hey, here comes the car. 55 00:04:05,490 --> 00:04:08,770 You don't expect a car to stop for us in the middle of the country. Yeah, you 56 00:04:08,770 --> 00:04:09,770 just watch. 57 00:04:13,550 --> 00:04:15,450 An old college trick, and it never fails. 58 00:04:21,070 --> 00:04:22,270 Ray, stop that. 59 00:04:34,990 --> 00:04:36,050 Hiya. Trouble? 60 00:04:36,270 --> 00:04:38,570 Yeah, I got a flat and my spare's gone down. 61 00:04:39,050 --> 00:04:40,050 Hell, now. 62 00:04:40,210 --> 00:04:41,830 I'd say you're really having your share. 63 00:04:42,150 --> 00:04:44,530 Well, I'd appreciate it if you'd drop me off at the nearest station with the 64 00:04:44,530 --> 00:04:47,130 tire. Do better than that. Just pull right up here. 65 00:04:47,370 --> 00:04:48,370 Excuse me, ma 'am. 66 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 Excuse me, madam. 67 00:05:00,870 --> 00:05:03,910 I got this watch from a caller about a year ago. 68 00:05:04,870 --> 00:05:06,430 Works like a charm. 69 00:05:07,210 --> 00:05:11,390 I attach this end to my spare here. 70 00:05:14,470 --> 00:05:16,570 And I take the other end. 71 00:05:17,230 --> 00:05:18,230 Excuse me. 72 00:05:19,390 --> 00:05:23,510 And put it onto your tire here. 73 00:05:25,090 --> 00:05:27,750 And the pressures balance out. 74 00:05:28,030 --> 00:05:29,030 See? 75 00:05:29,500 --> 00:05:32,960 And my spare goes down and your tire goes up. 76 00:05:34,060 --> 00:05:37,360 Well, not all the way, of course, but enough to get you to the station. 77 00:05:38,600 --> 00:05:40,920 And newlyweds are always in a hurry. 78 00:05:41,600 --> 00:05:42,660 Excuse me, ma 'am. 79 00:05:45,320 --> 00:05:49,000 And nothing on earth is as exciting as being newly married. 80 00:05:49,920 --> 00:05:53,760 Well, I guess you're all set to go now. Yeah, I want to thank you very much for 81 00:05:53,760 --> 00:05:55,680 everything, Mr... Moon. 82 00:05:56,220 --> 00:05:59,000 Well, that's all right. Glad to help. Just hand me that end there. 83 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Yeah. 84 00:06:01,340 --> 00:06:03,140 You know, that meant for you, boy. 85 00:06:04,880 --> 00:06:06,500 Oh, gee, 86 00:06:07,420 --> 00:06:09,980 I'm awfully sorry. That was awfully clumsy of me. 87 00:06:10,420 --> 00:06:13,440 You stupid fool. I'm very sorry. 88 00:06:14,380 --> 00:06:18,440 Sorry? Look, I know that... Let me take care of the damage, will you? I know a 89 00:06:18,440 --> 00:06:21,900 cleaner could get that thing out. You think you could pay for what you did to 90 00:06:21,900 --> 00:06:22,900 me? 91 00:06:23,340 --> 00:06:27,640 Look, I said I was sorry. I could kill you for what you did. 92 00:06:28,220 --> 00:06:32,000 Look, I said I was sorry. I said I could settle this thing up with you. Yeah. 93 00:06:34,440 --> 00:06:35,880 I could kill you. 94 00:06:42,640 --> 00:06:44,980 He's insane. He's completely insane. 95 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 Let's get out of here. 96 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Please. 97 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Yeah. 98 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Yeah, sure. 99 00:07:08,880 --> 00:07:11,960 I'm sorry, I didn't know about the convention when I wired for the room. 100 00:07:12,900 --> 00:07:16,180 I guess I should have used Aunt Florence's name. They don't seem to 101 00:07:16,180 --> 00:07:18,980 mine. If we don't get our rooms here, we'll go someplace else. 102 00:07:19,540 --> 00:07:20,840 It's not a great tragedy. 103 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 Mr. Loomis? 104 00:07:22,940 --> 00:07:25,520 Yes, sir? Would you mind stepping into the manager's office, please? 105 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Do you want to wait here? 106 00:07:27,140 --> 00:07:28,940 No, no, I'll come through. Right this way, sir. 107 00:07:32,100 --> 00:07:33,100 Check with me later. 108 00:07:35,800 --> 00:07:37,360 Good afternoon, Mrs. Loomis. Good afternoon. 109 00:07:37,580 --> 00:07:38,239 Mr. Loomis? 110 00:07:38,240 --> 00:07:41,060 Look, I wired you a good week ago for that suite. We're here on our honeymoon. 111 00:07:41,340 --> 00:07:42,039 I know. 112 00:07:42,040 --> 00:07:43,140 I'm not the hotel manager. 113 00:07:44,660 --> 00:07:45,660 Sergeant Carpenter. 114 00:07:46,300 --> 00:07:48,780 Detective? Oh, not more questions. 115 00:07:49,440 --> 00:07:51,340 We picked up a man in Ventura last night. 116 00:07:51,880 --> 00:07:54,100 His description fits the one you gave us of your aunt's murderer. 117 00:07:54,600 --> 00:07:57,140 He had this bracelet with him. We thought it might be hers. 118 00:07:58,740 --> 00:08:02,240 Yes. Yes, that is it, isn't it, Ray? Are you sure, Mrs. Loomis? 119 00:08:02,960 --> 00:08:07,460 Well, I've only seen it a few times, but... No, I'm not sure. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,800 It's not a bracelet I'd be inclined to forget. 121 00:08:10,200 --> 00:08:13,600 Well, that sort of jewelry is worn to parties, Sergeant. I was his secretary. 122 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 never met socially. 123 00:08:15,220 --> 00:08:16,220 Now, this isn't it. 124 00:08:16,520 --> 00:08:19,320 My aunt's bracelet had 15 emerald -cut diamonds in it. 125 00:08:19,840 --> 00:08:21,860 Now, this isn't it. 126 00:08:22,320 --> 00:08:23,780 Well, it was just a chance. 127 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 We'll keep trying. 128 00:08:26,380 --> 00:08:27,720 We'll catch up to him one of these days. 129 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 Yes? 130 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 Well, fine, I'll tell him. 131 00:08:34,159 --> 00:08:36,080 That's the room clerk. He wants to see you at the desk. 132 00:08:36,860 --> 00:08:39,820 I'm sorry to have disturbed you. Thank you and goodbye. 133 00:08:50,140 --> 00:08:53,380 Your room is ready now, Mr. Loomis. I'm sorry about the mistake. Your 134 00:08:53,380 --> 00:08:54,480 reservation was in order. 135 00:08:54,880 --> 00:08:57,340 That's all right. I guess you do have your hands full with the convention. 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,960 Others are not so considerate. 137 00:08:59,700 --> 00:09:02,420 I hope you enjoy your stay with us. Thank you. Luggage? 138 00:09:03,260 --> 00:09:05,720 Show Mr. and Mrs. Loomis to suite 308, please. 139 00:09:06,060 --> 00:09:07,840 This way, please. Thank you. You're very welcome. 140 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 This is nice. 141 00:09:25,260 --> 00:09:26,340 It's really lovely. 142 00:09:26,660 --> 00:09:29,180 Will there be anything else, sir? No, no, that's all. Thank you. 143 00:09:29,720 --> 00:09:33,240 You'll take care of the other boy, would you? Thank you, sir. Right. 144 00:09:37,840 --> 00:09:40,540 You know, I wanted to carry you over the threshold, but I was afraid the 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,960 bellboys wouldn't have understood. 146 00:09:42,600 --> 00:09:43,740 They might not have approved. 147 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 They'd have understood. 148 00:09:47,820 --> 00:09:50,760 Oh, the asthma's so fresh and so clean. 149 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 Meg. 150 00:09:56,040 --> 00:09:57,640 Meg, I hope you're as happy as I am. 151 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 I am dying. 152 00:10:00,660 --> 00:10:02,580 There's only one thing that can make me any happier. 153 00:10:03,600 --> 00:10:04,860 It's if we had our own place. 154 00:10:06,440 --> 00:10:08,000 You still don't want to go back to the house? 155 00:10:09,220 --> 00:10:15,080 No, I... I want to sell it. We can build a new house, get an apartment, or maybe 156 00:10:15,080 --> 00:10:16,080 just travel. 157 00:10:16,520 --> 00:10:17,520 Oh, darling. 158 00:10:18,260 --> 00:10:20,580 People have died in hotels, too. 159 00:10:20,840 --> 00:10:22,540 No, it isn't just that. 160 00:10:24,280 --> 00:10:26,180 I've spent too much time in that house. 161 00:10:26,860 --> 00:10:27,860 I hate it. 162 00:10:28,960 --> 00:10:32,160 I guess that's just the difference in the way we're brought up. All my life, 163 00:10:32,160 --> 00:10:34,320 I've dreamed of having an estate like that. 164 00:10:35,120 --> 00:10:36,440 My folks didn't have much money. 165 00:10:37,260 --> 00:10:40,100 Now listen, when we got married, we said we were going to forget about the past. 166 00:10:41,020 --> 00:10:42,100 Let's just think about the future. 167 00:10:49,800 --> 00:10:51,260 You know what I'm going to do? 168 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 No. 169 00:10:54,480 --> 00:10:56,560 I'm going to carry you over the threshold like I planned. 170 00:10:59,380 --> 00:11:01,080 You're going to snap this, honey, one off right. 171 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 What do you want? 172 00:11:09,580 --> 00:11:10,580 308. 173 00:11:10,880 --> 00:11:15,520 I beg your pardon. This is the wrong room. I'm next door in 306. 174 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Next door? 175 00:11:17,540 --> 00:11:21,860 The valet did a rush job and a very excellent one. May I recommend him if 176 00:11:21,860 --> 00:11:22,860 have any cleaning, ma 'am? 177 00:11:23,120 --> 00:11:24,120 See? 178 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 Not a spot. 179 00:11:26,960 --> 00:11:30,240 I'm glad. I only wish you'd let me pay for the cleaning. 180 00:11:30,540 --> 00:11:31,900 It was an accident. 181 00:11:34,020 --> 00:11:35,120 See you later, ma 'am. 182 00:11:40,359 --> 00:11:41,360 That's a switch. 183 00:11:42,240 --> 00:11:43,600 He's a real crackpot. 184 00:11:43,860 --> 00:11:49,040 A little touchy, but... But he was nice enough to help us when we needed help. 185 00:11:50,220 --> 00:11:52,340 Looks like that takes care of all of our worries. 186 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 I'm going to unpack. 187 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Hey, Meg. 188 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 You know... 189 00:12:09,520 --> 00:12:11,240 I think I've seen him somewhere before. 190 00:12:12,040 --> 00:12:15,640 That is strange, darling. You don't see many good Samaritans floating around 191 00:12:15,640 --> 00:12:16,439 these days. 192 00:12:16,440 --> 00:12:17,680 I just can't think where. 193 00:12:18,040 --> 00:12:21,140 Well, if he's here for the convention, maybe he's a vet or something that you 194 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 took the dog to. 195 00:12:22,240 --> 00:12:23,980 No, it couldn't be that. I never had a dog. 196 00:12:24,940 --> 00:12:27,660 Do you know this was a lovely gift, darling? 197 00:12:27,920 --> 00:12:29,940 It's the first luggage I've ever owned. 198 00:12:30,180 --> 00:12:33,660 I always had to use my mother's or my sister's overnight case. 199 00:12:36,360 --> 00:12:38,240 Don, look how must I've gotten everything. 200 00:12:38,440 --> 00:12:40,080 I thought I was such a good packer. 201 00:12:40,760 --> 00:12:42,480 Oh, well, I suppose I'll hang out. 202 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 Hey. 203 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 What? 204 00:12:49,000 --> 00:12:53,940 Donnie, if it's all the same with you, I think I'll go and get cleaned up. 205 00:12:55,020 --> 00:12:56,280 Oh, yeah. 206 00:12:56,480 --> 00:12:59,020 Yeah, sure. I'll wait out here. 207 00:13:54,160 --> 00:13:57,260 That's right, sir. Mr. Moon in 306 complained you were pounding on his 208 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 I was just trying to get him to stop. 209 00:13:59,740 --> 00:14:01,460 Well, no. No, he's not hammering now. 210 00:14:02,960 --> 00:14:04,540 Well, I should hope so. 211 00:14:52,420 --> 00:14:53,420 What's you? 212 00:14:54,900 --> 00:14:58,660 Sorry to have complained, but I've had a very long drive. I've been trying to 213 00:14:58,660 --> 00:14:59,599 take a nap. 214 00:14:59,600 --> 00:15:01,960 Take a nap? You've been hammering on the wall. 215 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 What is it you want? 216 00:15:04,460 --> 00:15:05,700 What are you trying to do? 217 00:15:07,040 --> 00:15:08,040 Trying to do? 218 00:15:08,320 --> 00:15:12,960 I saw you knocking a hole in that wall. A hole in... Are you out of your mind? 219 00:15:21,640 --> 00:15:23,300 I have a permit to carry this gun. 220 00:15:23,920 --> 00:15:26,180 A man has a right to protect himself. 221 00:15:27,640 --> 00:15:29,920 Now get out of here and don't come back. 222 00:15:31,120 --> 00:15:34,520 Yes, but I saw... Young man, you need a psychiatrist. 223 00:15:36,300 --> 00:15:40,740 Any more trouble, I'll call the police and have you put away. 224 00:16:08,270 --> 00:16:09,270 That's you, darling? 225 00:16:09,770 --> 00:16:10,770 Yes. 226 00:16:11,350 --> 00:16:12,350 Where have you been? 227 00:16:14,230 --> 00:16:15,230 What's wrong? 228 00:16:15,770 --> 00:16:16,770 He's got a gun. 229 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 Who's got a gun? 230 00:16:18,590 --> 00:16:19,590 Mr. Moon. 231 00:16:19,970 --> 00:16:21,090 Remember he said he was going to kill me? 232 00:16:21,890 --> 00:16:22,890 I was right about him, Meg. 233 00:16:23,110 --> 00:16:24,110 We've got to get out of here. 234 00:16:24,530 --> 00:16:27,230 Darling, I don't know what you're talking about. He pulled a gun on me 235 00:16:27,230 --> 00:16:28,670 found out why he was hammering on the wall. 236 00:16:29,610 --> 00:16:33,030 Hammering on the wall? Yes. Remember I said I thought I saw him somewhere 237 00:16:33,030 --> 00:16:34,030 before? 238 00:16:34,390 --> 00:16:35,770 It was on the night of my aunt's death. 239 00:16:36,880 --> 00:16:39,900 Do you mean that he's the... Yes, that's why he wants to kill me. Now do you 240 00:16:39,900 --> 00:16:41,600 understand? Because I can identify him. 241 00:16:43,100 --> 00:16:46,060 Darling, if he wanted to kill you, he could have done it back in the road when 242 00:16:46,060 --> 00:16:47,019 there was no one around. 243 00:16:47,020 --> 00:16:49,040 Now wait until we get into a crowded hotel. 244 00:16:49,320 --> 00:16:52,200 Yes, but I was just in his room. He pulled a gun on me. He's knocked a hole 245 00:16:52,200 --> 00:16:53,200 through the wall. 246 00:16:59,520 --> 00:17:00,700 I don't see a hole. 247 00:17:01,140 --> 00:17:03,520 It's almost through the wall. 248 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 But why? 249 00:17:05,870 --> 00:17:09,510 I don't know why. Maybe he wants to spy on me. Maybe he wants to shoot me. 250 00:17:10,950 --> 00:17:14,730 Of course, this way he could shoot me and he wouldn't even have to enter the 251 00:17:14,730 --> 00:17:16,630 room. It wouldn't work, darling. 252 00:17:16,930 --> 00:17:18,970 They'd find the hole in the room where he was registered. 253 00:17:21,329 --> 00:17:26,230 Maybe I'm all wrong about Mr. Moon. Maybe I never did see him before. He 254 00:17:26,230 --> 00:17:29,110 be just a crackpot, but somehow I feel it's dangerous for us to stay here. 255 00:17:30,050 --> 00:17:33,670 Ray, darling, maybe you'd feel better if we moved to another suite. 256 00:17:45,790 --> 00:17:52,670 This is mr. Loomis in 308, but I like another room No, it doesn't matter where 257 00:17:52,670 --> 00:17:57,230 as as long as it's on a different floor for the convention sir Remember the 258 00:17:57,230 --> 00:17:58,710 trouble we had with your present suite. 259 00:17:58,930 --> 00:17:59,729 All right. 260 00:17:59,730 --> 00:18:06,610 Thank you No, it's nothing available not even a broom closet 261 00:18:06,610 --> 00:18:13,390 I've been seeing some dresses in the bathroom and as soon as I get them out 262 00:18:13,390 --> 00:18:16,430 go in and take a good hot shower, and then I'll order a drink, and we'll toast 263 00:18:16,430 --> 00:18:19,170 Mr. Moon as the bad Samaritan. Oh, now, please, Meg, don't make a joke of this. 264 00:18:19,250 --> 00:18:20,250 Oh, let's have some champagne. 265 00:18:20,630 --> 00:18:25,510 I think it's depraved to drink champagne in the middle of the day, but... If you 266 00:18:25,510 --> 00:18:29,010 can't be depraved of your own husband, what's the use of being married? 267 00:18:39,110 --> 00:18:40,110 Meg? 268 00:18:40,290 --> 00:18:41,390 Just a second, darling. 269 00:18:41,930 --> 00:18:43,150 Meg, come here quick. Listen. 270 00:18:43,670 --> 00:18:44,830 You hear the clock ticking? 271 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 What? 272 00:18:48,210 --> 00:18:49,310 I don't hear anything. 273 00:18:52,350 --> 00:18:53,970 Are you telling me I'm hearing things? 274 00:18:54,270 --> 00:18:57,170 Darling, I'm not telling you anything. I simply said that I didn't hear 275 00:18:57,170 --> 00:18:59,970 anything. Go on, Ray. Go and take your shower. 276 00:19:01,450 --> 00:19:05,630 You think I'm out of my mind? Hello. Room service, please. Go on, darling. 277 00:19:05,630 --> 00:19:07,510 your shower. And I'll be ordering some champagne. 278 00:19:08,650 --> 00:19:09,870 Hello. Hello. Room service. 279 00:19:10,480 --> 00:19:11,980 This is Mrs. Loomis in 308. 280 00:19:12,240 --> 00:19:14,740 I'd like to order a bottle of champagne. Mike, come here, quick. 281 00:19:14,980 --> 00:19:16,320 Listen, come here. Just a moment. 282 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 Well, 283 00:19:21,260 --> 00:19:22,980 it was taken just a second ago. 284 00:19:24,900 --> 00:19:25,960 Darling, you're tired. 285 00:19:26,960 --> 00:19:29,520 Let's stop talking about it. Now, please, don't take that tone with me. I 286 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 what I heard. I know what I saw. Don't treat me like a fool. 287 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 Let's not fight. 288 00:19:38,480 --> 00:19:40,600 I've loved you from the first moment I ever saw you. 289 00:19:41,160 --> 00:19:42,740 I always wanted to marry you. 290 00:19:44,040 --> 00:19:45,780 Dreamed of this for a long, long time. 291 00:19:47,080 --> 00:19:48,660 I don't want anything to spoil it. 292 00:19:51,140 --> 00:19:52,140 I'm sorry, Meg. 293 00:19:59,400 --> 00:20:00,399 It's a bomb. 294 00:20:00,400 --> 00:20:05,480 What? Sure, the hole in the wall, the wiring, the clock. It's a time bomb. 295 00:20:05,870 --> 00:20:08,850 You really think that's possible? Yes, I'm sure it is. We've got to get out of 296 00:20:08,850 --> 00:20:11,990 here. But surely he wouldn't blow himself up. Quite right, ma 'am. 297 00:20:12,830 --> 00:20:15,070 I have no intention of being blown up. 298 00:20:16,510 --> 00:20:18,230 I have exactly three minutes. 299 00:20:19,330 --> 00:20:22,710 Time enough to get comfortably down the back stairs and out of the building. 300 00:20:23,850 --> 00:20:24,950 But why? 301 00:20:26,510 --> 00:20:27,930 Why should you want to kill us? 302 00:20:28,930 --> 00:20:30,270 Why did he tell you, ma 'am? 303 00:20:31,790 --> 00:20:32,970 Because you killed my aunt. 304 00:20:35,560 --> 00:20:39,800 Now, why did I do that, Mr. Loomis? She caught you at the safe. You got panicky 305 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 and you hit her. 306 00:20:40,960 --> 00:20:43,220 That's an accurate description of the murder. 307 00:20:44,840 --> 00:20:49,100 He's answered your questions, Mrs. Loomis. But my husband wasn't able to 308 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 identify you. 309 00:20:50,480 --> 00:20:52,720 He spent days going through the police files. 310 00:20:53,020 --> 00:20:54,020 You're safe. 311 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 Please let us go. 312 00:20:55,260 --> 00:20:56,520 No sense arguing with the make. 313 00:20:56,800 --> 00:20:58,320 He's insane. Don't say that. 314 00:21:00,080 --> 00:21:01,420 Don't make me shoot you. 315 00:21:06,410 --> 00:21:07,410 It's time to go now. 316 00:21:09,130 --> 00:21:11,870 I'll just take the precaution of locking the door. 317 00:21:13,970 --> 00:21:15,830 So you don't miss any of the fun. 318 00:21:18,170 --> 00:21:19,170 Frank. 319 00:21:19,650 --> 00:21:21,530 I think we got to get out of here. 320 00:21:21,950 --> 00:21:24,290 Go ahead, hurry. 321 00:21:24,790 --> 00:21:26,870 But, Frank. Please, I've got to get something. Now, go ahead. 322 00:21:47,370 --> 00:21:48,470 I'll take that case. 323 00:22:07,970 --> 00:22:11,050 Well, we searched all the luggage, but... 324 00:22:25,420 --> 00:22:28,960 If you want the jewelry, take it. But let me out of here before that bomb goes 325 00:22:28,960 --> 00:22:29,960 off. Ray. 326 00:22:30,420 --> 00:22:32,580 Ray, let's get out of here. Take it easy, ma 'am. 327 00:22:37,980 --> 00:22:38,980 Who are you? 328 00:22:39,460 --> 00:22:40,640 Detective Pasadena Police. 329 00:22:42,620 --> 00:22:43,780 What does he mean, Ray? 330 00:22:44,960 --> 00:22:46,500 Your husband was in debt, Mrs. Loomis. 331 00:22:47,080 --> 00:22:48,940 Meant to commit burglary and ended with murder. 332 00:22:49,400 --> 00:22:52,160 Sorry to involve you in this, ma 'am. It's the only thing I could think of to 333 00:22:52,160 --> 00:22:53,160 trap him. 334 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 That's pretty stupid. 335 00:22:59,440 --> 00:23:00,760 It'll ruin the whole plan. 336 00:23:03,400 --> 00:23:05,020 Forgot to set off the alarm. 337 00:23:25,520 --> 00:23:30,600 We wanted to withhold the end of that story, but decided it was better that 338 00:23:30,600 --> 00:23:34,460 learn the truth about Ray Loomis now than later. 339 00:23:40,000 --> 00:23:44,160 I knew it. It's the ITA. It's futile to try to escape. 340 00:23:44,460 --> 00:23:46,280 We shall be back soon with another play. 341 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 Don't you try to escape. 342 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 Good night. 25380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.