All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e15 Crackpot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,290 --> 00:00:27,050
Good evening. Good evening.
2
00:00:29,690 --> 00:00:31,010
Good evening.
3
00:00:36,990 --> 00:00:43,670
Certain parties have been objecting to
my candid remarks, so I'm doing
4
00:00:43,670 --> 00:00:45,550
show from this sealed chamber.
5
00:00:46,030 --> 00:00:48,190
It's as quiet as a tomb.
6
00:00:49,070 --> 00:00:53,490
Which is not surprising, since it was
the only type of structure available
7
00:00:53,490 --> 00:00:56,370
suited our... Seven parts have been
objected to my candid remarks.
8
00:00:57,170 --> 00:01:01,030
So I am doing tonight's show from this
sealed chamber.
9
00:01:04,489 --> 00:01:06,170
Which is not surprising.
10
00:01:07,530 --> 00:01:09,170
Are you quite finished?
11
00:01:11,690 --> 00:01:16,350
Here in a moment is tonight's play. It
is entitled Crackpot. Are you quite
12
00:01:16,350 --> 00:01:17,350
finished?
13
00:01:49,100 --> 00:01:50,100
What about that, huh?
14
00:01:50,340 --> 00:01:51,340
What about what?
15
00:01:51,520 --> 00:01:55,900
You get a honeymoon once in your life,
and I have to get a flat tire.
16
00:01:56,880 --> 00:01:58,060
Do you mean me, darling?
17
00:01:59,180 --> 00:02:01,040
Now, I'll be... I'm almost through here.
18
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
You know, they say you learn a lot about
people watching you under pressure.
19
00:02:05,080 --> 00:02:06,700
I've had a wonderful day learning about
you.
20
00:02:06,900 --> 00:02:09,100
What did you learn about me that you
didn't already know?
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,380
That you're very sweet.
22
00:02:13,240 --> 00:02:15,220
You should have learned something else,
too.
23
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
What?
24
00:02:18,060 --> 00:02:19,080
That I love you very much.
25
00:02:23,880 --> 00:02:27,100
You better finish fixing that tie,
darling. We still have a long drive.
26
00:02:28,040 --> 00:02:30,760
We better get that sign off before we
get into Santa Barbara.
27
00:02:31,780 --> 00:02:34,320
Ray, are you sure this is the right
road?
28
00:02:34,780 --> 00:02:35,800
I think we're lost.
29
00:02:36,640 --> 00:02:43,420
Yeah. I guess I should have gone the way
we go every summer with... I mean, the
30
00:02:43,420 --> 00:02:45,840
way we used to go every summer with
them.
31
00:02:47,859 --> 00:02:49,200
Maybe it was too soon.
32
00:02:49,900 --> 00:02:51,660
Maybe we should have waited. No.
33
00:02:53,120 --> 00:02:56,800
I'm sure it's what Anne Florence would
have wanted. She never did approve of
34
00:02:56,800 --> 00:02:57,739
mourning.
35
00:02:57,740 --> 00:03:00,440
Besides, I couldn't bear being without
you any longer.
36
00:03:00,780 --> 00:03:02,000
I couldn't bear it either.
37
00:03:02,460 --> 00:03:05,960
I only meant how it might look to other
people. Because of all the publicity.
38
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
I don't think that's going to come off
without a darn good version, do you?
39
00:03:10,140 --> 00:03:13,080
Well, let's leave it there. I kind of
like them knowing.
40
00:03:14,240 --> 00:03:16,380
Oh, let's get out of this heat, can't
we, darling?
41
00:03:17,420 --> 00:03:18,420
Oh, I'm sorry.
42
00:03:18,900 --> 00:03:21,120
Oh, I only meant, let's start our
honeymoon.
43
00:03:28,840 --> 00:03:30,820
But let's start it in Santa Barbara.
44
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Hey!
45
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
Will you look at that?
46
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
I told that kid at the garage to check
my spare.
47
00:03:44,160 --> 00:03:46,500
Wait a minute, he did check it, didn't
he?
48
00:03:46,910 --> 00:03:48,970
And he was the one that told us about
this shortcut.
49
00:03:49,650 --> 00:03:53,210
Well, I guess there's nothing else to do
except to walk to the nearest station.
50
00:03:53,330 --> 00:03:56,790
It can't be too far from the main road.
I just hate having to leave you here.
51
00:03:56,970 --> 00:03:59,130
Oh, I hate it too, but you better go.
52
00:03:59,830 --> 00:04:00,830
Only hurry.
53
00:04:00,930 --> 00:04:01,930
Don't worry, I will.
54
00:04:03,150 --> 00:04:04,590
Hey, here comes the car.
55
00:04:05,490 --> 00:04:08,770
You don't expect a car to stop for us in
the middle of the country. Yeah, you
56
00:04:08,770 --> 00:04:09,770
just watch.
57
00:04:13,550 --> 00:04:15,450
An old college trick, and it never
fails.
58
00:04:21,070 --> 00:04:22,270
Ray, stop that.
59
00:04:34,990 --> 00:04:36,050
Hiya. Trouble?
60
00:04:36,270 --> 00:04:38,570
Yeah, I got a flat and my spare's gone
down.
61
00:04:39,050 --> 00:04:40,050
Hell, now.
62
00:04:40,210 --> 00:04:41,830
I'd say you're really having your share.
63
00:04:42,150 --> 00:04:44,530
Well, I'd appreciate it if you'd drop me
off at the nearest station with the
64
00:04:44,530 --> 00:04:47,130
tire. Do better than that. Just pull
right up here.
65
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Excuse me, ma 'am.
66
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
Excuse me, madam.
67
00:05:00,870 --> 00:05:03,910
I got this watch from a caller about a
year ago.
68
00:05:04,870 --> 00:05:06,430
Works like a charm.
69
00:05:07,210 --> 00:05:11,390
I attach this end to my spare here.
70
00:05:14,470 --> 00:05:16,570
And I take the other end.
71
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
Excuse me.
72
00:05:19,390 --> 00:05:23,510
And put it onto your tire here.
73
00:05:25,090 --> 00:05:27,750
And the pressures balance out.
74
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
See?
75
00:05:29,500 --> 00:05:32,960
And my spare goes down and your tire
goes up.
76
00:05:34,060 --> 00:05:37,360
Well, not all the way, of course, but
enough to get you to the station.
77
00:05:38,600 --> 00:05:40,920
And newlyweds are always in a hurry.
78
00:05:41,600 --> 00:05:42,660
Excuse me, ma 'am.
79
00:05:45,320 --> 00:05:49,000
And nothing on earth is as exciting as
being newly married.
80
00:05:49,920 --> 00:05:53,760
Well, I guess you're all set to go now.
Yeah, I want to thank you very much for
81
00:05:53,760 --> 00:05:55,680
everything, Mr... Moon.
82
00:05:56,220 --> 00:05:59,000
Well, that's all right. Glad to help.
Just hand me that end there.
83
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Yeah.
84
00:06:01,340 --> 00:06:03,140
You know, that meant for you, boy.
85
00:06:04,880 --> 00:06:06,500
Oh, gee,
86
00:06:07,420 --> 00:06:09,980
I'm awfully sorry. That was awfully
clumsy of me.
87
00:06:10,420 --> 00:06:13,440
You stupid fool. I'm very sorry.
88
00:06:14,380 --> 00:06:18,440
Sorry? Look, I know that... Let me take
care of the damage, will you? I know a
89
00:06:18,440 --> 00:06:21,900
cleaner could get that thing out. You
think you could pay for what you did to
90
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
me?
91
00:06:23,340 --> 00:06:27,640
Look, I said I was sorry. I could kill
you for what you did.
92
00:06:28,220 --> 00:06:32,000
Look, I said I was sorry. I said I could
settle this thing up with you. Yeah.
93
00:06:34,440 --> 00:06:35,880
I could kill you.
94
00:06:42,640 --> 00:06:44,980
He's insane. He's completely insane.
95
00:06:46,320 --> 00:06:47,320
Let's get out of here.
96
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
Please.
97
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Yeah.
98
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Yeah, sure.
99
00:07:08,880 --> 00:07:11,960
I'm sorry, I didn't know about the
convention when I wired for the room.
100
00:07:12,900 --> 00:07:16,180
I guess I should have used Aunt
Florence's name. They don't seem to
101
00:07:16,180 --> 00:07:18,980
mine. If we don't get our rooms here,
we'll go someplace else.
102
00:07:19,540 --> 00:07:20,840
It's not a great tragedy.
103
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
Mr. Loomis?
104
00:07:22,940 --> 00:07:25,520
Yes, sir? Would you mind stepping into
the manager's office, please?
105
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Do you want to wait here?
106
00:07:27,140 --> 00:07:28,940
No, no, I'll come through. Right this
way, sir.
107
00:07:32,100 --> 00:07:33,100
Check with me later.
108
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
Good afternoon, Mrs. Loomis. Good
afternoon.
109
00:07:37,580 --> 00:07:38,239
Mr. Loomis?
110
00:07:38,240 --> 00:07:41,060
Look, I wired you a good week ago for
that suite. We're here on our honeymoon.
111
00:07:41,340 --> 00:07:42,039
I know.
112
00:07:42,040 --> 00:07:43,140
I'm not the hotel manager.
113
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
Sergeant Carpenter.
114
00:07:46,300 --> 00:07:48,780
Detective? Oh, not more questions.
115
00:07:49,440 --> 00:07:51,340
We picked up a man in Ventura last
night.
116
00:07:51,880 --> 00:07:54,100
His description fits the one you gave us
of your aunt's murderer.
117
00:07:54,600 --> 00:07:57,140
He had this bracelet with him. We
thought it might be hers.
118
00:07:58,740 --> 00:08:02,240
Yes. Yes, that is it, isn't it, Ray? Are
you sure, Mrs. Loomis?
119
00:08:02,960 --> 00:08:07,460
Well, I've only seen it a few times,
but... No, I'm not sure.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,800
It's not a bracelet I'd be inclined to
forget.
121
00:08:10,200 --> 00:08:13,600
Well, that sort of jewelry is worn to
parties, Sergeant. I was his secretary.
122
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
never met socially.
123
00:08:15,220 --> 00:08:16,220
Now, this isn't it.
124
00:08:16,520 --> 00:08:19,320
My aunt's bracelet had 15 emerald -cut
diamonds in it.
125
00:08:19,840 --> 00:08:21,860
Now, this isn't it.
126
00:08:22,320 --> 00:08:23,780
Well, it was just a chance.
127
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
We'll keep trying.
128
00:08:26,380 --> 00:08:27,720
We'll catch up to him one of these days.
129
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Yes?
130
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Well, fine, I'll tell him.
131
00:08:34,159 --> 00:08:36,080
That's the room clerk. He wants to see
you at the desk.
132
00:08:36,860 --> 00:08:39,820
I'm sorry to have disturbed you. Thank
you and goodbye.
133
00:08:50,140 --> 00:08:53,380
Your room is ready now, Mr. Loomis. I'm
sorry about the mistake. Your
134
00:08:53,380 --> 00:08:54,480
reservation was in order.
135
00:08:54,880 --> 00:08:57,340
That's all right. I guess you do have
your hands full with the convention.
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,960
Others are not so considerate.
137
00:08:59,700 --> 00:09:02,420
I hope you enjoy your stay with us.
Thank you. Luggage?
138
00:09:03,260 --> 00:09:05,720
Show Mr. and Mrs. Loomis to suite 308,
please.
139
00:09:06,060 --> 00:09:07,840
This way, please. Thank you. You're very
welcome.
140
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
This is nice.
141
00:09:25,260 --> 00:09:26,340
It's really lovely.
142
00:09:26,660 --> 00:09:29,180
Will there be anything else, sir? No,
no, that's all. Thank you.
143
00:09:29,720 --> 00:09:33,240
You'll take care of the other boy, would
you? Thank you, sir. Right.
144
00:09:37,840 --> 00:09:40,540
You know, I wanted to carry you over the
threshold, but I was afraid the
145
00:09:40,540 --> 00:09:41,960
bellboys wouldn't have understood.
146
00:09:42,600 --> 00:09:43,740
They might not have approved.
147
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
They'd have understood.
148
00:09:47,820 --> 00:09:50,760
Oh, the asthma's so fresh and so clean.
149
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Meg.
150
00:09:56,040 --> 00:09:57,640
Meg, I hope you're as happy as I am.
151
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
I am dying.
152
00:10:00,660 --> 00:10:02,580
There's only one thing that can make me
any happier.
153
00:10:03,600 --> 00:10:04,860
It's if we had our own place.
154
00:10:06,440 --> 00:10:08,000
You still don't want to go back to the
house?
155
00:10:09,220 --> 00:10:15,080
No, I... I want to sell it. We can build
a new house, get an apartment, or maybe
156
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
just travel.
157
00:10:16,520 --> 00:10:17,520
Oh, darling.
158
00:10:18,260 --> 00:10:20,580
People have died in hotels, too.
159
00:10:20,840 --> 00:10:22,540
No, it isn't just that.
160
00:10:24,280 --> 00:10:26,180
I've spent too much time in that house.
161
00:10:26,860 --> 00:10:27,860
I hate it.
162
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
I guess that's just the difference in
the way we're brought up. All my life,
163
00:10:32,160 --> 00:10:34,320
I've dreamed of having an estate like
that.
164
00:10:35,120 --> 00:10:36,440
My folks didn't have much money.
165
00:10:37,260 --> 00:10:40,100
Now listen, when we got married, we said
we were going to forget about the past.
166
00:10:41,020 --> 00:10:42,100
Let's just think about the future.
167
00:10:49,800 --> 00:10:51,260
You know what I'm going to do?
168
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
No.
169
00:10:54,480 --> 00:10:56,560
I'm going to carry you over the
threshold like I planned.
170
00:10:59,380 --> 00:11:01,080
You're going to snap this, honey, one
off right.
171
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
What do you want?
172
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
308.
173
00:11:10,880 --> 00:11:15,520
I beg your pardon. This is the wrong
room. I'm next door in 306.
174
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Next door?
175
00:11:17,540 --> 00:11:21,860
The valet did a rush job and a very
excellent one. May I recommend him if
176
00:11:21,860 --> 00:11:22,860
have any cleaning, ma 'am?
177
00:11:23,120 --> 00:11:24,120
See?
178
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Not a spot.
179
00:11:26,960 --> 00:11:30,240
I'm glad. I only wish you'd let me pay
for the cleaning.
180
00:11:30,540 --> 00:11:31,900
It was an accident.
181
00:11:34,020 --> 00:11:35,120
See you later, ma 'am.
182
00:11:40,359 --> 00:11:41,360
That's a switch.
183
00:11:42,240 --> 00:11:43,600
He's a real crackpot.
184
00:11:43,860 --> 00:11:49,040
A little touchy, but... But he was nice
enough to help us when we needed help.
185
00:11:50,220 --> 00:11:52,340
Looks like that takes care of all of our
worries.
186
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
I'm going to unpack.
187
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Hey, Meg.
188
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
You know...
189
00:12:09,520 --> 00:12:11,240
I think I've seen him somewhere before.
190
00:12:12,040 --> 00:12:15,640
That is strange, darling. You don't see
many good Samaritans floating around
191
00:12:15,640 --> 00:12:16,439
these days.
192
00:12:16,440 --> 00:12:17,680
I just can't think where.
193
00:12:18,040 --> 00:12:21,140
Well, if he's here for the convention,
maybe he's a vet or something that you
194
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
took the dog to.
195
00:12:22,240 --> 00:12:23,980
No, it couldn't be that. I never had a
dog.
196
00:12:24,940 --> 00:12:27,660
Do you know this was a lovely gift,
darling?
197
00:12:27,920 --> 00:12:29,940
It's the first luggage I've ever owned.
198
00:12:30,180 --> 00:12:33,660
I always had to use my mother's or my
sister's overnight case.
199
00:12:36,360 --> 00:12:38,240
Don, look how must I've gotten
everything.
200
00:12:38,440 --> 00:12:40,080
I thought I was such a good packer.
201
00:12:40,760 --> 00:12:42,480
Oh, well, I suppose I'll hang out.
202
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
Hey.
203
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
What?
204
00:12:49,000 --> 00:12:53,940
Donnie, if it's all the same with you, I
think I'll go and get cleaned up.
205
00:12:55,020 --> 00:12:56,280
Oh, yeah.
206
00:12:56,480 --> 00:12:59,020
Yeah, sure. I'll wait out here.
207
00:13:54,160 --> 00:13:57,260
That's right, sir. Mr. Moon in 306
complained you were pounding on his
208
00:13:57,460 --> 00:13:58,460
I was just trying to get him to stop.
209
00:13:59,740 --> 00:14:01,460
Well, no. No, he's not hammering now.
210
00:14:02,960 --> 00:14:04,540
Well, I should hope so.
211
00:14:52,420 --> 00:14:53,420
What's you?
212
00:14:54,900 --> 00:14:58,660
Sorry to have complained, but I've had a
very long drive. I've been trying to
213
00:14:58,660 --> 00:14:59,599
take a nap.
214
00:14:59,600 --> 00:15:01,960
Take a nap? You've been hammering on the
wall.
215
00:15:03,080 --> 00:15:04,200
What is it you want?
216
00:15:04,460 --> 00:15:05,700
What are you trying to do?
217
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Trying to do?
218
00:15:08,320 --> 00:15:12,960
I saw you knocking a hole in that wall.
A hole in... Are you out of your mind?
219
00:15:21,640 --> 00:15:23,300
I have a permit to carry this gun.
220
00:15:23,920 --> 00:15:26,180
A man has a right to protect himself.
221
00:15:27,640 --> 00:15:29,920
Now get out of here and don't come back.
222
00:15:31,120 --> 00:15:34,520
Yes, but I saw... Young man, you need a
psychiatrist.
223
00:15:36,300 --> 00:15:40,740
Any more trouble, I'll call the police
and have you put away.
224
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
That's you, darling?
225
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
Yes.
226
00:16:11,350 --> 00:16:12,350
Where have you been?
227
00:16:14,230 --> 00:16:15,230
What's wrong?
228
00:16:15,770 --> 00:16:16,770
He's got a gun.
229
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
Who's got a gun?
230
00:16:18,590 --> 00:16:19,590
Mr. Moon.
231
00:16:19,970 --> 00:16:21,090
Remember he said he was going to kill
me?
232
00:16:21,890 --> 00:16:22,890
I was right about him, Meg.
233
00:16:23,110 --> 00:16:24,110
We've got to get out of here.
234
00:16:24,530 --> 00:16:27,230
Darling, I don't know what you're
talking about. He pulled a gun on me
235
00:16:27,230 --> 00:16:28,670
found out why he was hammering on the
wall.
236
00:16:29,610 --> 00:16:33,030
Hammering on the wall? Yes. Remember I
said I thought I saw him somewhere
237
00:16:33,030 --> 00:16:34,030
before?
238
00:16:34,390 --> 00:16:35,770
It was on the night of my aunt's death.
239
00:16:36,880 --> 00:16:39,900
Do you mean that he's the... Yes, that's
why he wants to kill me. Now do you
240
00:16:39,900 --> 00:16:41,600
understand? Because I can identify him.
241
00:16:43,100 --> 00:16:46,060
Darling, if he wanted to kill you, he
could have done it back in the road when
242
00:16:46,060 --> 00:16:47,019
there was no one around.
243
00:16:47,020 --> 00:16:49,040
Now wait until we get into a crowded
hotel.
244
00:16:49,320 --> 00:16:52,200
Yes, but I was just in his room. He
pulled a gun on me. He's knocked a hole
245
00:16:52,200 --> 00:16:53,200
through the wall.
246
00:16:59,520 --> 00:17:00,700
I don't see a hole.
247
00:17:01,140 --> 00:17:03,520
It's almost through the wall.
248
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
But why?
249
00:17:05,870 --> 00:17:09,510
I don't know why. Maybe he wants to spy
on me. Maybe he wants to shoot me.
250
00:17:10,950 --> 00:17:14,730
Of course, this way he could shoot me
and he wouldn't even have to enter the
251
00:17:14,730 --> 00:17:16,630
room. It wouldn't work, darling.
252
00:17:16,930 --> 00:17:18,970
They'd find the hole in the room where
he was registered.
253
00:17:21,329 --> 00:17:26,230
Maybe I'm all wrong about Mr. Moon.
Maybe I never did see him before. He
254
00:17:26,230 --> 00:17:29,110
be just a crackpot, but somehow I feel
it's dangerous for us to stay here.
255
00:17:30,050 --> 00:17:33,670
Ray, darling, maybe you'd feel better if
we moved to another suite.
256
00:17:45,790 --> 00:17:52,670
This is mr. Loomis in 308, but I like
another room No, it doesn't matter where
257
00:17:52,670 --> 00:17:57,230
as as long as it's on a different floor
for the convention sir Remember the
258
00:17:57,230 --> 00:17:58,710
trouble we had with your present suite.
259
00:17:58,930 --> 00:17:59,729
All right.
260
00:17:59,730 --> 00:18:06,610
Thank you No, it's nothing available not
even a broom closet
261
00:18:06,610 --> 00:18:13,390
I've been seeing some dresses in the
bathroom and as soon as I get them out
262
00:18:13,390 --> 00:18:16,430
go in and take a good hot shower, and
then I'll order a drink, and we'll toast
263
00:18:16,430 --> 00:18:19,170
Mr. Moon as the bad Samaritan. Oh, now,
please, Meg, don't make a joke of this.
264
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Oh, let's have some champagne.
265
00:18:20,630 --> 00:18:25,510
I think it's depraved to drink champagne
in the middle of the day, but... If you
266
00:18:25,510 --> 00:18:29,010
can't be depraved of your own husband,
what's the use of being married?
267
00:18:39,110 --> 00:18:40,110
Meg?
268
00:18:40,290 --> 00:18:41,390
Just a second, darling.
269
00:18:41,930 --> 00:18:43,150
Meg, come here quick. Listen.
270
00:18:43,670 --> 00:18:44,830
You hear the clock ticking?
271
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
What?
272
00:18:48,210 --> 00:18:49,310
I don't hear anything.
273
00:18:52,350 --> 00:18:53,970
Are you telling me I'm hearing things?
274
00:18:54,270 --> 00:18:57,170
Darling, I'm not telling you anything. I
simply said that I didn't hear
275
00:18:57,170 --> 00:18:59,970
anything. Go on, Ray. Go and take your
shower.
276
00:19:01,450 --> 00:19:05,630
You think I'm out of my mind? Hello.
Room service, please. Go on, darling.
277
00:19:05,630 --> 00:19:07,510
your shower. And I'll be ordering some
champagne.
278
00:19:08,650 --> 00:19:09,870
Hello. Hello. Room service.
279
00:19:10,480 --> 00:19:11,980
This is Mrs. Loomis in 308.
280
00:19:12,240 --> 00:19:14,740
I'd like to order a bottle of champagne.
Mike, come here, quick.
281
00:19:14,980 --> 00:19:16,320
Listen, come here. Just a moment.
282
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
Well,
283
00:19:21,260 --> 00:19:22,980
it was taken just a second ago.
284
00:19:24,900 --> 00:19:25,960
Darling, you're tired.
285
00:19:26,960 --> 00:19:29,520
Let's stop talking about it. Now,
please, don't take that tone with me. I
286
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
what I heard. I know what I saw. Don't
treat me like a fool.
287
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Let's not fight.
288
00:19:38,480 --> 00:19:40,600
I've loved you from the first moment I
ever saw you.
289
00:19:41,160 --> 00:19:42,740
I always wanted to marry you.
290
00:19:44,040 --> 00:19:45,780
Dreamed of this for a long, long time.
291
00:19:47,080 --> 00:19:48,660
I don't want anything to spoil it.
292
00:19:51,140 --> 00:19:52,140
I'm sorry, Meg.
293
00:19:59,400 --> 00:20:00,399
It's a bomb.
294
00:20:00,400 --> 00:20:05,480
What? Sure, the hole in the wall, the
wiring, the clock. It's a time bomb.
295
00:20:05,870 --> 00:20:08,850
You really think that's possible? Yes,
I'm sure it is. We've got to get out of
296
00:20:08,850 --> 00:20:11,990
here. But surely he wouldn't blow
himself up. Quite right, ma 'am.
297
00:20:12,830 --> 00:20:15,070
I have no intention of being blown up.
298
00:20:16,510 --> 00:20:18,230
I have exactly three minutes.
299
00:20:19,330 --> 00:20:22,710
Time enough to get comfortably down the
back stairs and out of the building.
300
00:20:23,850 --> 00:20:24,950
But why?
301
00:20:26,510 --> 00:20:27,930
Why should you want to kill us?
302
00:20:28,930 --> 00:20:30,270
Why did he tell you, ma 'am?
303
00:20:31,790 --> 00:20:32,970
Because you killed my aunt.
304
00:20:35,560 --> 00:20:39,800
Now, why did I do that, Mr. Loomis? She
caught you at the safe. You got panicky
305
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
and you hit her.
306
00:20:40,960 --> 00:20:43,220
That's an accurate description of the
murder.
307
00:20:44,840 --> 00:20:49,100
He's answered your questions, Mrs.
Loomis. But my husband wasn't able to
308
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
identify you.
309
00:20:50,480 --> 00:20:52,720
He spent days going through the police
files.
310
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
You're safe.
311
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
Please let us go.
312
00:20:55,260 --> 00:20:56,520
No sense arguing with the make.
313
00:20:56,800 --> 00:20:58,320
He's insane. Don't say that.
314
00:21:00,080 --> 00:21:01,420
Don't make me shoot you.
315
00:21:06,410 --> 00:21:07,410
It's time to go now.
316
00:21:09,130 --> 00:21:11,870
I'll just take the precaution of locking
the door.
317
00:21:13,970 --> 00:21:15,830
So you don't miss any of the fun.
318
00:21:18,170 --> 00:21:19,170
Frank.
319
00:21:19,650 --> 00:21:21,530
I think we got to get out of here.
320
00:21:21,950 --> 00:21:24,290
Go ahead, hurry.
321
00:21:24,790 --> 00:21:26,870
But, Frank. Please, I've got to get
something. Now, go ahead.
322
00:21:47,370 --> 00:21:48,470
I'll take that case.
323
00:22:07,970 --> 00:22:11,050
Well, we searched all the luggage,
but...
324
00:22:25,420 --> 00:22:28,960
If you want the jewelry, take it. But
let me out of here before that bomb goes
325
00:22:28,960 --> 00:22:29,960
off. Ray.
326
00:22:30,420 --> 00:22:32,580
Ray, let's get out of here. Take it
easy, ma 'am.
327
00:22:37,980 --> 00:22:38,980
Who are you?
328
00:22:39,460 --> 00:22:40,640
Detective Pasadena Police.
329
00:22:42,620 --> 00:22:43,780
What does he mean, Ray?
330
00:22:44,960 --> 00:22:46,500
Your husband was in debt, Mrs. Loomis.
331
00:22:47,080 --> 00:22:48,940
Meant to commit burglary and ended with
murder.
332
00:22:49,400 --> 00:22:52,160
Sorry to involve you in this, ma 'am.
It's the only thing I could think of to
333
00:22:52,160 --> 00:22:53,160
trap him.
334
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
That's pretty stupid.
335
00:22:59,440 --> 00:23:00,760
It'll ruin the whole plan.
336
00:23:03,400 --> 00:23:05,020
Forgot to set off the alarm.
337
00:23:25,520 --> 00:23:30,600
We wanted to withhold the end of that
story, but decided it was better that
338
00:23:30,600 --> 00:23:34,460
learn the truth about Ray Loomis now
than later.
339
00:23:40,000 --> 00:23:44,160
I knew it. It's the ITA. It's futile to
try to escape.
340
00:23:44,460 --> 00:23:46,280
We shall be back soon with another play.
341
00:23:46,480 --> 00:23:47,840
Don't you try to escape.
342
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Good night.
25380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.